 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 0 N) a/ s' s1 ~8 |+ \: n5 J
于是同学们纷纷发问………… # Q" _) ?+ [. H* b5 P1 i( c
甲:People mountain people sea!
3 y0 G: u& ]: {3 I6 n" Q 师:小case,\"人山人海\"!
6 j- Y& }7 ^! B# {& J
8 H! g& M2 l3 l2 ?) @5 w 乙:I feel it difficult to pass。
; ^5 Z$ d% A4 e. p, w1 h% x2 } 师:哼,“我感到很难过” ( p- P$ i$ Q# U2 L/ B# V! M! ~
0 Z4 x+ C, `& R 丙:Good good study,day day up!
8 ?4 c1 x- w4 ] 师:“好好学习,天天向上”
: m9 c ]/ Z7 p% ]9 T
8 ^& r* n4 c3 A3 T/ _6 S4 [ 丁:Three heart two meaning!
; R0 P% p& j( L 师:简单,\"三心二意\"!
& J: A2 M8 Q/ N( }0 D
6 ?3 D) [% a8 k1 S 戊:Look through autumn water! , w. m6 O$ |5 C3 l6 b
师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
. W. g, W; y1 F/ h B
$ W) B% [7 n# T! B- I7 f; Q8 _ 己:Red face know me?
- H$ D0 n* {1 y( M 师:太简单啦——“红颜知己”!
" Q" v4 J7 N: z5 \5 C
" [1 h* d* N" f- R3 H7 H 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 3 |0 [2 V: `$ S& }
师:嗨,“马马虎虎”呗!
3 l+ O4 z: J/ b
/ p/ g5 i H6 f. e 辛:We are brother,who and who!
" [; q, r8 b+ z% \ 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
3 s: L" ~. O7 {7 ^9 T
. O% i( M) y* N* I 壬:But I\'m not care three seven twenty-one 1 s" |$ W; G" |8 o. j
师:“我不管三七二十一就……”
$ x; ]# X# u. ~( x5 [' _8 }, ]5 P7 k0 P. ~3 j5 Y8 `" j
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
/ j) _6 s) b3 ^6 |) h 师:???嗯……这个……我想…… & F/ y$ t( V! }$ z, ]2 X
(过了十分钟) . R* P9 |' K9 Z
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊? 9 Y- J# [0 z% t( @$ u, X! d
3 ?( F) H N7 t& w& T6 H/ ~8 y9 [- v7 a/ c1 w
癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|