埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1669|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” 6 x/ ?. [( y4 j
  于是同学们纷纷发问…………   Q- n. M* ~$ l  e, u
  甲:People mountain people sea! ) d  e' K: R# w- L- P8 j
  师:小case,\"人山人海\"!
5 ]8 H* u& A/ y2 e) ~% @' G- d9 L; C6 c- [! Y2 \! D' V
  乙:I feel it difficult to pass。 % z% R- N) j. V; G4 c9 y
  师:哼,“我感到很难过”
3 l/ C4 [7 H+ l$ M7 |1 P' [
' V% V' }" W& ?+ V  丙:Good good study,day day up!
3 `+ @* n9 Q, {! ]2 i. `: t  师:“好好学习,天天向上” 9 N7 I( D4 E& x

: r1 B" j- \( E  丁:Three heart two meaning! : ]- B, d7 j/ f" H* E
  师:简单,\"三心二意\"!   P9 a# u; L' s; \; \

' I2 X9 Y5 k1 b6 B# H  戊:Look through autumn water!
( n1 M: D# w/ b1 g; j+ m  {6 \  师:难不倒我,\"望穿秋水\"!
6 V6 q# [3 |) K1 w- h5 Y  y: f' j, {5 ~
  己:Red face know me? - G5 _$ ]1 S: O% ~  P9 {+ w/ W; u
  师:太简单啦——“红颜知己”! + K# A7 q" {' q1 y" c
, V  {, A! s% r! S- v; \5 Y
  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? 8 _$ Y2 ^! ?% q: x* K% \! u8 A
  师:嗨,“马马虎虎”呗! ) E! _* X! o1 Y% Y# [  J$ z  D1 `

7 x, |% e2 s. Q& e- Z; }  辛:We are brother,who and who!
8 F, u/ E1 s; v5 h$ b* F  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”!
3 }0 Q8 D2 \* ]/ j; z! s  Q
: U% |/ a. ?: |9 [5 D) U4 @; \  壬:But I\'m not care three seven twenty-one
$ t/ _9 f, S& b8 [  师:“我不管三七二十一就……” 2 d6 @4 Y: Z, F4 o9 j1 L/ i
/ _8 t$ G; v& k% ~! L# c9 {' r& T
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s! 9 b. i, Z: o- O0 I
  师:???嗯……这个……我想……
3 P- d4 _7 S+ Q( B. `/ e' h(过了十分钟)
. S5 ]/ _- p* N* s$ S……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
; W. K- n; U9 S6 P0 Y+ }3 S+ N% s7 y; {. ?+ X, A4 T
" T1 d4 Q5 q+ A  e/ n
  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-7-15 02:19 , Processed in 0.211371 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表