埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1435|回复: 2

成语翻译

[复制链接]
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-2 16:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” , H: T1 O  x4 C7 Q/ u) h; M! z" G$ [" O
  于是同学们纷纷发问…………
& s. |8 b3 }& I! K8 H' D) K  甲:People mountain people sea!
. A! l8 }5 O/ G5 _  师:小case,\"人山人海\"!
& ~2 w7 x/ A" X3 l, {
) b$ s9 \+ z! |  乙:I feel it difficult to pass。 : A/ q# V4 ?; j
  师:哼,“我感到很难过” $ b8 J  V; d  |8 T/ C) {& T
9 `1 x4 k# v- o) s/ N
  丙:Good good study,day day up! & ^% ~& a) O; d: ~7 g4 c% R
  师:“好好学习,天天向上”
3 m8 a6 X$ d2 ^. `0 w% R8 ]2 T2 n( N0 h8 b* x7 _' k" [$ u5 _  n
  丁:Three heart two meaning! ( w" m% o; o8 j$ ]! f
  师:简单,\"三心二意\"! # o  ~2 ~1 e5 @2 D7 N6 v
7 B# h  ]+ M0 h7 M5 U4 G+ A
  戊:Look through autumn water!
1 w3 k+ J  b7 x; O* U  师:难不倒我,\"望穿秋水\"! ; E* b* s- y0 l* `
, ?& x  ]3 ?; `
  己:Red face know me?
: d# L, n- K1 ?0 Z  师:太简单啦——“红颜知己”! ) Z3 d' n# Q- t0 V' }0 L' O6 @

+ U) S$ z- l* N9 U/ y4 z- _9 n  庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? # N9 e; W7 D  p& L+ k; Y
  师:嗨,“马马虎虎”呗! $ y& B$ l1 s" Y' q  j

4 t# n; I% G7 b; Z  辛:We are brother,who and who!
1 O; B  g* A. w: b  师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 2 T0 v7 i% E$ F9 v2 S/ |; M
) x" R( K" B) s  h/ q7 W' e. T
  壬:But I\'m not care three seven twenty-one , O$ w. {* X! O) |
  师:“我不管三七二十一就……”
5 A) K0 _' B# N- S+ b' M  }1 D/ l5 ]) z
  癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
' a$ x* m& A! h  师:???嗯……这个……我想…… 9 O% j: W+ W! D) H" j
(过了十分钟) " K% Z- w, [. |' U+ ?
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
1 R* {5 k7 }8 O& d9 Q1 f  a3 @- a4 V- C& ~$ _

9 r; T. ~, F1 E0 Y6 @. D4 O3 {  癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!!
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 12:57 | 显示全部楼层
全乱套了!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-3 17:37 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-19 13:07 , Processed in 0.106871 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表