 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
某日,一位名闻全国的补教界英语名师在课堂上夸下海口:“凭我的造诣,没有什么成语不知道的,就连英译的中国成语也难不倒我!!” , H: T1 O x4 C7 Q/ u) h; M! z" G$ [" O
于是同学们纷纷发问…………
& s. |8 b3 }& I! K8 H' D) K 甲:People mountain people sea!
. A! l8 }5 O/ G5 _ 师:小case,\"人山人海\"!
& ~2 w7 x/ A" X3 l, {
) b$ s9 \+ z! | 乙:I feel it difficult to pass。 : A/ q# V4 ?; j
师:哼,“我感到很难过” $ b8 J V; d |8 T/ C) {& T
9 `1 x4 k# v- o) s/ N
丙:Good good study,day day up! & ^% ~& a) O; d: ~7 g4 c% R
师:“好好学习,天天向上”
3 m8 a6 X$ d2 ^. `0 w% R8 ]2 T2 n( N0 h8 b* x7 _' k" [$ u5 _ n
丁:Three heart two meaning! ( w" m% o; o8 j$ ]! f
师:简单,\"三心二意\"! # o ~2 ~1 e5 @2 D7 N6 v
7 B# h ]+ M0 h7 M5 U4 G+ A
戊:Look through autumn water!
1 w3 k+ J b7 x; O* U 师:难不倒我,\"望穿秋水\"! ; E* b* s- y0 l* `
, ?& x ]3 ?; `
己:Red face know me?
: d# L, n- K1 ?0 Z 师:太简单啦——“红颜知己”! ) Z3 d' n# Q- t0 V' }0 L' O6 @
+ U) S$ z- l* N9 U/ y4 z- _9 n 庚:Horse-horse-tiger-tiger呢? # N9 e; W7 D p& L+ k; Y
师:嗨,“马马虎虎”呗! $ y& B$ l1 s" Y' q j
4 t# n; I% G7 b; Z 辛:We are brother,who and who!
1 O; B g* A. w: b 师:“咱哥俩儿谁跟谁啊”! 2 T0 v7 i% E$ F9 v2 S/ |; M
) x" R( K" B) s h/ q7 W' e. T
壬:But I\'m not care three seven twenty-one , O$ w. {* X! O) |
师:“我不管三七二十一就……”
5 A) K0 _' B# N- S+ b' M }1 D/ l5 ]) z
癸:老师,这个你一定不知道:Blue who say and the who\'s!
' a$ x* m& A! h 师:???嗯……这个……我想…… 9 O% j: W+ W! D) H" j
(过了十分钟) " K% Z- w, [. |' U+ ?
……真的被你们考倒了……这句是到底什么意思啊?
1 R* {5 k7 }8 O& d9 Q1 f a3 @- a4 V- C& ~$ _
9 r; T. ~, F1 E0 Y6 @. D4 O3 { 癸(很得意地):哈!不就是\"不入虎穴焉得虎子\"吗!! |
|