Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 7 n7 z/ k4 \* Q 2 {+ ^# r3 N+ G6 M( _M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? % \ t: l4 f1 W0 Y; x2 w/ I* d3 U9 R: D! i3 c7 Y3 K% W/ E; W4 H4 [
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!5 }9 g& |0 t5 x" o( N. W; k2 C. @
8 C- b3 e4 {5 c5 ~
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. - Z2 U) M/ M a" j3 i 3 x6 J! a6 k! [* ^4 j* k" i( P& \L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?6 z- C& H6 m$ q( K4 {: G& |- u
7 f& {0 F, F6 j. i0 ~+ bM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 7 E0 X7 v: ]6 p% Z2 s) I* k9 R, |3 Y8 `) E# s: a+ i
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? / T4 {/ ^+ K" c# F6 J/ S3 e# d2 a$ t: `# d2 d3 i4 y+ p1 `
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... " Z! V# Z( } J2 s7 }; ^. X 5 m/ f( _5 u7 u8 u# O* I9 DL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?! a: ]+ S7 E. {+ U
/ `- H6 n* ~$ ^
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.# u% |+ B* o3 v, _
' r" c/ x6 I% l% N1 T& z1 nL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 3 h, z7 r) V0 ?6 }2 b 5 }' @/ }, q% ]4 q. o( O* f- f% o0 E7 bM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.7 v1 i Y8 r6 V, }# c. p. [3 ~
$ Q; r2 c: }& G& a. ZL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!7 n- l+ q k( |$ D. G
3 b1 H' A% R/ }+ CM: Five bucks! I can't believe it! 1 T1 d/ T7 a, Z5 _8 a $ G3 P! }3 V- }3 T+ O, eL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 6 ]& _' {2 ]+ p) U ' R( R" c" Y: EM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!: Y7 ~2 s& |3 }' |+ V$ z& w& B/ \7 G' j" I
- S" T# F9 V$ b
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。9 i9 O! G K4 k6 y |0 G: g, G
, ]; D0 B& [; T" f6 Z( O1 g- FL: Michael,这电影可真棒! 6 |7 k! ]+ P2 |1 }9 |; J2 J, t) X! c+ O/ Z5 X- V) N3 c
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. - T4 A, @$ o2 y+ C0 {- V, M5 n( a9 e$ Y6 |
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 h4 O/ ]% H, d2 x; j* C 8 i" i( R- g2 @6 CM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ) H; Y$ A: v+ _! n- j8 E3 H ; e* [6 A5 D% g, u+ ^, D, Y# {L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& ?2 i5 A) k' c) t/ F
- f8 @% k5 t7 PM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. " O5 k, z# _6 Y/ w' ]9 S$ }; v0 Y4 @* ]
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 0 }5 y- S3 `4 X! ~* F 4 U+ { @0 K; p& b' y4 CM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. . T" c) n' m+ |. n & P5 q% L2 k+ q9 z8 AL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。; F _( A G o/ A
0 Z. g. \, F U: x: HM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! " Z4 W5 b, k( G0 \ ( e, U5 J Z* P1 M% f: A$ GL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!+ b; s$ ]0 L/ m5 u) u