Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。$ e0 U }8 i4 G8 ~9 I+ {" i$ _: K
7 v; B6 F% L- q' u5 h$ C' T0 l" s
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?8 w2 L9 L* ]" ?; O' i
+ w, |& o: |( ~( V' h
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! t1 U' P8 u+ ^5 g/ C6 a
, J5 `1 u% t7 c$ Q4 ~M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % ?. w% X0 K' W* C% e / s& w X3 ?! T0 a* eL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?1 W# |( b/ O# l5 t: t' S' N" B! ^
2 v( d( O7 N" F8 m) Z. l. l. yM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".: h3 ]) ?4 H2 Y$ h5 m% V
% A9 R; @6 s% M7 U' p
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 G- h l3 u* J
5 A) \% ~, E3 H8 m8 N! o
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... / U% r1 A' ]3 p% l2 ^: K1 a) q6 }3 V
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?, J: |# u T* K
( [/ `: v' o. }
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 9 v- X- D( E* g5 p$ ?5 R o & M1 {, k0 Y; b& tL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - T9 J: ]: \# o2 r' D1 k3 u8 G+ ^( s$ y7 ]+ d+ S4 D! y' \
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.$ p# Y" G) u2 E/ _ |; ~" p
7 s, W; C$ v# Z$ T4 V) hL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 N0 Q0 }. {' x3 \& g
4 m: Y) f+ B' d
M: Five bucks! I can't believe it!, U7 E$ v: r& ?4 i& g+ ]1 y2 ]
4 M6 E* U6 ?# Z' {, t# U" n
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! $ F& @( q' \6 h+ U2 ^: |% M! Y% d- N& f6 } [
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ( `2 [# J3 i' u6 j4 {+ C* i7 R$ }- E: f( N1 B& k8 h( [2 O
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。$ |; C3 \9 g' A
" G: ~/ g: f4 w6 D(Michael和李华看完电影以后)4 d' s" W6 y' e" Z
* c# n9 p% w4 J4 Z. B
L: Michael,这电影可真棒! & `0 r& s) m) P; c" P% G4 Y" h) [# t4 j0 t# _
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.0 S- s- i0 K; G' n3 m
! {' f- g1 W" U9 T5 v, HL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ; V% z* n9 U: q - [) @' v4 q D/ t. h7 M+ [# BM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! " R7 u9 V) _/ X8 T- t6 g1 E5 }+ k, a+ ]' N& U4 {) Y" B' `
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& s: R! N& [% k" @% Y+ Y5 R. Q8 G
0 @. V+ {6 g/ f8 e; u" Y- J
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.5 l$ ~3 O$ d8 T0 n! Y& s, R
% P, j' n0 U$ u5 p! J+ Z4 q+ ?% d9 v
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?! s( i" @) W% |; `! p4 A! T
; c0 d1 h) F1 d% i3 Z( i$ a4 LM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.4 j) y7 s$ x6 Q) L/ Z, n; N/ q4 \
8 H/ d& U, Z; w- F& ]
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。- v9 \5 p+ S$ V4 |& f1 [# ?
" L% e. y2 s5 B$ z, Y/ UM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!/ B% t* F( t: f# y2 E
/ }" ^# L' I& p0 [6 [) j
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!4 e6 i" g/ w& @! l: N; H4 E5 p: O
+ s8 w. F' l. L3 GM: Whatever! # x+ A* v6 K' T* { * R4 |3 f9 {9 j6 H8 D/ h李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。+ \3 k* B9 S$ E7 i! c( F
Audio as following: 7 s) n! z1 I/ S: A2 n& e: T+ k9 }4 A