Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 I8 p5 X, V7 Z( W
. {; P: t/ [5 L7 P& u. G# X& GM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? % @$ |8 f C) p% f. ~% x- S7 Q
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!* a( `6 c8 I* A
( X2 ^3 o2 f- l- ? w) z' F; n7 L
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. : F+ S7 h, R( R0 V! b5 J * ^. a7 ?$ y$ r4 r7 SL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?! Z" \ ~+ y7 T4 S, e
" L0 O( O5 D5 i$ wM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".1 e+ E- k2 H. G* a7 H7 v
3 N! |* `9 z6 R7 j0 `
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? + x* x5 C K0 w- o0 N1 H* F! e
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... & L4 J( m( p$ D 7 K# ]6 o) M7 c8 |L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 6 E) e/ G3 V% L: @- M 7 Q2 C! G! a* n) ]" S$ iM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. $ K9 t3 `& Q6 c. d1 X; Q) E6 [/ A: B7 W
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 3 O1 m8 U# s* U8 c" z: Q7 H. V % K% v4 c+ } t0 u. f- S$ e0 l( MM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example." S5 o, Q& X0 `6 F4 R
$ N. Q9 c r; lL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 9 I: A3 f O2 w% }: ~2 H. ^ & @$ p) V5 E, k* m& r% I+ V. t# ]M: Five bucks! I can't believe it! ' A) c- w" R% R' U5 H& Z' ] 4 b( V/ p8 S( U! g+ LL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!- f" C; }# Z; M ?6 ^, j: i7 V
8 L! M" V* z: i0 rM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!& l6 B& `. ~7 j2 u0 r+ Y4 L
6 }; |- P7 y' x9 gL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 5 k3 B* o! c+ |; v3 T x8 ~ " I; e% a. I9 y3 `5 @5 ?% Z(Michael和李华看完电影以后)' l" ^. W8 Y, q: M( R4 P- C3 L
' v7 p5 C. g- `0 ^9 t; |- kM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., X# t: u/ l7 ]! d
; y9 o B+ }) L
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ) @, N( f; F/ {/ u( u F9 N/ U2 e4 g$ Y( a$ t
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!- c: Q& V3 |4 Z2 v6 n7 S, L: Q
7 [/ w k+ _ K; j! r% j9 |L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ' Z Q' U r% h' i7 }3 d# J" m/ K+ h+ g
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' I6 X9 z* Y: F! l! Y( G5 V! c" {# W# \0 B+ _. s# i8 v
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? : @& D# E G- z9 K+ J; T * j% T8 T5 G9 [9 X d' X3 G2 E- l; O3 fM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 7 G3 P0 |/ K# O: K8 D7 {; W" v& ^) w7 _! u7 p
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。0 K% ]8 p* A3 k) ?, A1 G7 M7 y# v
1 I+ s! d$ _1 I8 U4 ]0 P# z: Z
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! \/ D8 k$ K; S7 Y0 z# q R! N2 B9 ~0 _5 R' Z1 A& g" \) [2 X
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!* h# [! u7 ~. C; V4 M/ k& U4 [$ A6 {
5 g1 t% ^3 h5 z+ \) ?$ J/ r
M: Whatever! $ q# d1 {3 `( p: f. }* ~1 V: K0 s c4 j" u, `
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 , J7 F9 V8 M0 F! s+ s) pAudio as following: 9 y, a9 Z( e' \8 E/ Y# D