Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ! V1 ^0 ~: x. E4 B- m( H5 P$ o( w! P2 p4 v6 K
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * x% B0 h# u3 b( S5 e 4 }6 j$ a. g# R6 T5 |. z: qL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 2 B; r+ p0 }1 W7 B4 B+ w+ ?( T: R1 f. }3 u4 E( U
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.1 j6 [# ~5 y b- R; Z. r8 R4 p; j! ~
8 o e( j) R4 U- ~2 D G
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 1 w( x h3 K+ W3 l) X : P, U% S" R* v* a. X7 nM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"./ U/ V6 o( Q* b! N2 e
$ g) Y4 S& W+ \: C" U
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# b, I8 N& B. m0 @ d
) C( v/ i, v2 i, K, z/ t( \7 wM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...6 c9 ?5 I/ r! |1 D
. \; l+ ]' i( F1 p+ Q: cM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. % u# _5 x9 _7 q2 {3 T1 r& } H: Q1 q. J
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ) l% b' t( N4 X8 |2 b! H9 X 5 P( Q5 C5 ]: @" Y/ v- i( aM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 3 ^ c; y( h7 F # b! ]! Y# F3 R/ q4 A! J1 |! HL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! # [/ X$ y0 s6 r7 F % _, {# N' s2 t" y4 d+ G( d: N1 r( YM: Five bucks! I can't believe it! + U- P5 K& a/ W2 N7 X% b4 ? L' u) P n3 j0 P6 l8 E& oL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!0 ?% S1 C- \8 t& F* o8 Y4 d
) U8 g# h4 c0 E# l+ J; j: \) |# Q
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 0 M7 H. o! o9 d. x |% l' o) Z) k ^$ g4 k
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。- V4 Q, t7 `: D5 K4 |( w! ~% V8 G
' ~" |7 w' L* b% O; F3 v
(Michael和李华看完电影以后)3 u# M, h }/ L1 j2 a
2 u0 {' o2 w# `# R5 {* `$ t- cL: Michael,这电影可真棒! . j' r( B& A. R( l2 i% \. U+ d9 U; W$ z) _/ @) L) K
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ' q% v; D* F9 P& ^$ t7 m# G& X6 x3 V& n- ~8 H* b; s% A; x
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ! e* }4 E+ G0 B1 F/ g : x; u/ d, Y) pM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!1 Q/ u8 y; d( V' r% ]
, Z, q' j! n$ k! {7 JL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 5 F$ w2 A6 {& T + Z1 l1 [2 U- a8 e* g* b5 JM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.- T$ A& _3 N. Q
% g. ]7 Y; M2 Y8 E7 z
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?4 G* U0 c% R/ k b# _" r: ^
7 h# c( k! v' Y6 G1 ^: W0 n3 \% u
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ; o- X. O0 r/ r# J& {% Q4 N# T ( \% w! R) f N. U, t# UL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。2 I" s6 Y1 d' x }' h& Z
2 Q: q% g$ z5 Y/ H' T8 { Z& ~M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! # h V1 U+ O9 T' _! g3 v7 r % J+ p8 G! F' i% a- nL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!" Y3 A. l( _7 W6 \6 f6 c/ A! b
- h3 ]5 |2 S S! V. GM: Whatever! 5 Y* L7 L5 a# z' ?* ` ' v8 U7 N3 |) f+ V$ P# T ]0 I( v李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。8 A8 x( U2 T& L, H5 k d! m
Audio as following: 9 _6 o1 {: o& C% Q1 H k