Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。! D6 C7 v. P4 R
- l; `9 F5 D4 u7 N8 g2 kM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 R/ x/ e# B! J" [- o$ ~4 \8 h V7 t3 A: S$ e; v' m
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ' }+ z9 [: ]3 ]7 L0 X3 Y+ e$ [ ) {( E* H" s0 S, W8 W" aM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.- ]: \1 C+ H" w# I
% m8 }/ \. f0 R: WL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 0 [4 _8 {- q, H0 P8 ~+ k2 R5 f- E/ R. T2 \( Z" K. q4 y
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".8 ^& W. B5 v7 g6 ~
% Y# P% s/ X% n0 q2 i$ C. {; lL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?; `$ v) [2 @% {: h9 O: x" s
: ~# x/ S: Y$ sM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...7 b G' Z: s, ?( N d" k) g, o# u' g
- v2 r, U# Z: F/ M" G0 P0 F0 g: j
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? * C) k, O$ x) m0 h( p* \. L1 |: d' G$ f. j, _
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 0 v8 r! d6 W X1 W9 x3 S% N9 h# Z! y) X' N8 r6 |2 ~) R
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ) M$ P0 I: `+ j . j9 N6 Z) a; K' I4 I- wM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example." G1 ?6 P% D6 K2 W$ q
/ I$ `. }1 M& F5 j' u( x! ^
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!2 G' |7 K z3 K6 P3 I4 ?
( U3 A* o1 R0 B2 B: J6 dM: Five bucks! I can't believe it!9 d A, r6 N; K X6 m
+ O0 X, i/ c# r. J' z
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!+ Y- k# j. y/ J$ `: i3 A2 v
3 j0 J8 d7 u# j1 ^8 ]5 @# bM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 0 K5 I* S! n# |" @# @3 w# C' I- x( [: u \- g4 G
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。0 ?% P& T- ?# M; f- N7 t+ e V
8 q! X O( O5 K. M. z4 L
(Michael和李华看完电影以后) 2 F) N, }" F4 f/ G! F" R8 P3 E6 A4 J! z% ^1 L* {
L: Michael,这电影可真棒! 7 ~. {( T' {; m$ b7 r b4 [ 2 ]3 h/ x. U2 i% N6 u" x6 T/ XM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.8 Y, F; }2 p f8 j- D
% C) k) G$ h4 j! u& }2 O1 w
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! * E* e% M/ C- E . a/ O* ? \0 LM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!5 H/ C$ e4 Y2 }. m/ J( ?9 y/ s, x3 R
0 `( W1 K; |: B. g0 P& r1 O4 T/ h! lL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。" X% h( T/ V9 `6 y3 R! @: @0 u
" D" a, E+ @. n" z! n0 NM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 3 Z8 a1 J% s2 t3 V z / P# J) H9 c) r4 V lL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? + y/ b. ]+ B" @9 n8 l K. P7 x5 b G/ B& m* p6 KM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 9 F8 R; j# Q# `5 @8 U $ T. N: p$ u- v$ B3 N Q2 dL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 : f% L2 t3 A, l1 V3 l1 J: ?" p6 m( A' ?& r* _! ^: v
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 L! C. X* N l; k8 V4 k A
+ J- B! @7 ^4 T4 J2 @- w
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 8 C, P8 X2 |' B9 U0 C! Q: `& Q ; ]; n9 z7 G$ O0 {M: Whatever!' \9 J9 j* Y9 I2 i' x
6 O6 m3 o5 A0 _/ E/ m
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。3 k& G, q' I3 x; _
Audio as following:5 K: w+ G U. `; W0 k% O