Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 0 U' { j1 A$ G. E' O* F7 s$ S 0 R( n$ T. O5 e0 S# r& u& |M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?- N& r* P9 n7 m$ s
* X2 @ i$ r$ J9 p; }L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!0 W: W/ E5 h& r5 y
2 R, C8 ^5 Z" b; h9 [5 h
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ' A+ G, I* ]( [: |1 |& X6 n! b . a1 I {/ {, ^ z4 K8 w+ _+ hL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?2 a K9 [/ H! [1 P6 Q1 Z
& ~& Y4 D8 z+ [* v' |; R9 _8 M, ]
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".- T8 e4 }" l2 ? _
3 x3 R9 N; ^ p9 S. KL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 b, O. d" J- Z/ {9 g1 B+ v
( T! |) f/ g* G2 SM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...: V, a. | ]4 |
' n) s4 y) |+ f; p7 [7 pL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 6 O7 A9 X# `* J, d$ Z! H: Y; L- W7 ^- U: i' K* {! U
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples./ `$ v7 V4 l. U4 \6 C
" p, m8 A6 x0 l: K
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! + e8 K7 y, g2 w) ?' l " ^$ y8 h, {4 s1 m& sM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.0 ]/ @6 C6 l; g; b
5 E$ Q$ X4 @ [3 lL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! & e) G3 g" \- e# j6 s& O, L3 A" _' F4 U! L: I6 J: i: p
M: Five bucks! I can't believe it! , v7 a# P: O+ ^) L* r* |+ `5 t% {+ D" j/ W* l* T/ \8 f
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! : M8 L2 }; S$ J6 t2 u4 G7 F# _1 l$ u' [2 o- t
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 v/ J7 ^# w6 |6 ^
' S7 H/ F( T" {
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。: \6 I' ?0 }) K7 A+ b7 A
* `! Q' `0 e5 ]) ~' ^- _1 x- e, P(Michael和李华看完电影以后); m; c2 v$ z; S) ^ s
0 f, o% C( |0 j
L: Michael,这电影可真棒!/ i3 q+ \+ B3 v! M1 S- B, I
# s* R7 f& [: O9 N9 p& v, A/ D) hM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. R* [) z# {2 }. s& f2 Z7 r- y
! ? U! j- f# d2 W0 v! ^, K
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 2 V" b8 }7 v& y5 o& q$ v+ u& @% y( p1 ^; w P3 ^3 J8 S( p
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 6 R) o: W% v( o) a% Y7 |0 Q" d, g2 B; } @5 O6 L
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 2 s' Q' Y8 t. ]$ M) b4 H0 R4 l5 r j & N. @, k7 w+ Q* [! G: m) wM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. % }# F* Z) c. M' }( m# `2 w" E% T 0 \/ ^9 b* {$ a4 P% uL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 4 x0 ^2 l; j4 M7 \5 J+ o. ~5 \4 T# K- m; v! E- P
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him." r9 S Z4 k) U1 q; }5 ]6 c+ A
# E9 t) L) h" ?! y* |L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ; o2 j) @- t0 m' d; m' H3 a* c4 Z+ o3 G; J( k+ A0 E
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!# f% Z" {, ~7 s) h% d2 l
& P4 j+ w. k1 E5 E* Y8 S( l
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!. j- j; y6 s: z9 p3 ]4 z
8 z _ [9 D" m! q2 x9 x, L5 RM: Whatever!7 H( s; \+ |0 l7 p |
( }5 y8 s4 [/ u) h李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ) l! o9 t! K& x2 @ m- \Audio as following: ; i0 u9 S T' c; J/ f/ n