Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 2 x5 f9 N' c5 X- u( i; [/ D8 a! T + K. ^5 k. X& h8 }M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 x' n. }& A& Y$ R4 d0 Q" _! _0 h* D - w* U6 m M" M! o1 c4 hL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ' ?: M+ W# p8 {! G% b) J! t1 R2 c* G( h/ U4 N
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ) i6 _$ N! b- A- h( H- b- @3 s S8 E3 i# G. R$ Q, {& KL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?* C& Z1 S* \* a9 W3 d8 ~
, e* ?# I( i5 E3 U& x1 xM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 9 E, Q' n k0 |6 j" }# N3 \, j; x$ `1 S1 X% V; G
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?5 N, B& q d' c* l, W7 Q) t7 X
6 g1 g* k- e( rM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...* O, y0 d2 O \ W
) b3 z& A8 k: G n
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? $ o6 H8 r* w/ T! G5 c V, O; e5 k0 ]& T; r* e5 o% B2 Q
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. # `# U3 e$ D8 d7 L4 ]' ~' _% m, f 9 O% H+ N! B# KL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ! [2 N. Z( F6 q' j2 j8 x! t" G% X ! q5 J% c5 r* T7 a9 |" ~M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., O { A8 ~5 Z. |8 _
2 J, K/ ]* h, K1 c' T) h) B
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!0 g( C# k' m/ n+ e |
5 g8 B2 ]6 p: X" ]M: Five bucks! I can't believe it! 3 s( B+ a6 d# x, ]. p* w* U `8 W 7 c2 P! C! Z& x ]+ P- vL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!1 a" h7 w$ i+ w* `* P
5 a! [$ j- W5 e, d
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! % V* V* H$ ?2 E# i" S* q1 T9 N$ ]# q9 k- T
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。5 U. k1 l: Y3 |0 s N
t8 M$ a' H/ z( D
(Michael和李华看完电影以后)" R5 ^# [9 L" J
2 [# e: Y# i( O$ B
L: Michael,这电影可真棒! 1 Y1 m2 W& w* z0 S( J' X- F4 K! l5 v- J1 J, Q1 T
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.- F2 E1 p1 f9 Y$ R& c p5 s
3 H- Y y# p4 l
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ( o* S& ^/ ?6 w9 x( x i7 h8 H9 t! Z2 p+ t' |0 x1 W9 u
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 2 L. [$ q! i3 B# T Y" o/ u% v " K5 ^1 w8 S4 _4 gL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / ]7 N2 Z6 V1 E+ `. L/ C! [8 Z " o& w' _4 A$ Q% KM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.$ M/ O3 _; V4 d5 {% u; v. I
- v4 E. T$ U$ ZL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?9 m H' b v' d
% }6 O; R7 Z4 E2 W! CM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.+ y+ T9 p" {' v8 b z, s
) X! d- K! |9 C; QL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 g( y1 A( [0 q- S 6 N$ ]$ ? f; Q' LM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!) H1 E2 f/ _# [
. I: Z/ t6 @/ kL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 8 E) Q. V o" s; J G2 t+ t6 j* m$ [$ j# I9 m
M: Whatever!6 g" I& }! g o3 l
9 ^# U3 V0 }2 Y# V5 p! {李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 / @4 q! i) z) ?3 S. F q/ mAudio as following:: E+ P; m k4 D8 j2 L: C