Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) x0 N5 h9 S2 D) e, l4 u: k$ a( U / \" B# k3 A( ^1 @M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 p; w$ B7 K: i0 i. b: t7 X. i, A; D& s: Z5 O
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!8 k% b% Y( ^. _
}" ^3 X5 S& L8 ?8 OM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. / w& R% _1 ^8 d" O/ ?1 H0 ?' c# L9 n0 M& Z6 ~, p9 ^6 E
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?+ p7 F, P$ `# }. _
/ v# E5 @; V* n' |& y, s% QM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 0 r& p" z& z& r) y- x" A $ u7 A; Z! o: j$ V- ?/ P c* GL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?, I1 n6 H, {, I% E( s
! j: i) y6 y# j0 f( g9 j, |* ?M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 5 w9 ~! V; e& a" L 7 ?2 U7 W( f, E4 M; b+ a6 }2 O$ _3 FL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?5 N, L! |: c i7 m; |
4 k# f6 ~4 w4 G' w6 @% s1 L
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.: _ ?/ ?5 U% i1 O: M+ J! N! A
: G- K4 Y% ?, L3 nL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!$ I5 i q& y) p. B
* [/ @* g% I8 y/ Y- I
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.4 O* H# W+ J9 C* A3 W" T
5 g$ W+ s/ v1 s, _# W
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!3 M7 I. Y( g8 V& t/ b4 c
5 R- P, H \1 f* h9 A" T
M: Five bucks! I can't believe it! 0 u$ a2 l$ b9 J, S: Q! _* n/ }4 m" c3 O5 V2 }3 r
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!$ Y7 _- L/ H8 W3 n
- v- o$ G( O9 ^+ Q; B
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!/ S# g. a2 |0 U5 x+ G6 i. P
* R0 A0 ~5 H9 o# Y O
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 + t& D* d8 V' K+ \' ` O# r3 G/ c5 t7 R+ Y5 V+ l7 J
(Michael和李华看完电影以后) , \" ]3 i2 Q4 X- {! { 4 F* K4 _- j8 [L: Michael,这电影可真棒! % z& ^6 Q: Q) T2 t( ^ & N5 a$ v7 |4 H3 K6 WM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.7 ]5 R1 K e$ J. ], ]( ^
- y, h4 z; s n* E
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 h/ m7 D: ~& j8 S 6 F4 a" P# o+ {, Z, gM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! & X* W5 M/ o1 h0 m1 p. f; ]* S+ K/ H( x- @5 d
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 & x ]$ h2 i! C/ \% \; G+ W7 l5 d# p, t; g8 |, \
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.: V+ l( k5 j% P
5 l ~# @1 \( e v
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?+ w* w) O4 ?7 t
' Q* t% r) i7 J- {# C% ^. M! A, M
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him., e* g. I$ m, ^7 }+ Q
3 C1 Q+ o9 J6 g3 k" _L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 5 Y9 e/ ^, W9 D5 c2 E$ G; R! c4 d+ m5 o h
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 8 k% p; d: V# n) u I/ e# _$ U 1 l9 ^) e; J) z- C. O5 qL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! & S, s( u+ Z1 E2 h0 o6 H8 z# M' O0 k4 L7 M" r0 T$ u" L
M: Whatever! - J8 B% q6 P3 q8 q) H3 X6 D. { B/ m. D6 v' O! W8 _; {( |" t: @
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ! Z, }1 V/ |+ j5 R" X+ nAudio as following: p: ~: Q# F8 `