Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 Q4 B, p# Z% h+ e Q& ^( H0 T( ^
. I) q- {& B/ g! y( L
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ' @/ E" z# `) y2 D/ l4 E& T# u+ d3 e: h6 l* @/ p
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 3 t3 V A/ ^2 H2 \) J3 L% Y% W# ~, x H! p- K5 g' V1 T
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 0 v) O! E4 b8 T5 c. t8 l/ x$ {# o# k# b% \
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?7 }7 v% |0 G4 s: D# }; U Z0 ^: g" R
3 A5 b8 O D) F" w* N# h
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".5 L3 d( d/ S/ Y" L- f
+ t" s Y. P& @4 e
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 2 r: I, o( g# h9 l4 k3 [- e$ u ! K/ e8 F1 ] r0 OM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...2 h2 ?2 i9 K% m
- t! c% I* F3 J3 v, G
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 6 s I- |. K5 H1 V! b' t; Q5 L$ Y, G( E7 O% F' f
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. / q9 z% j7 X! q( c6 K* \- u+ S% B Q$ I, q6 W
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 0 p/ _' ~ ?2 z: S. ]+ W2 R4 r) D& g
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. , v) M: U" ]$ p) Y% R; `0 u/ h) |6 x% H! b
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! . Q* \2 `4 V7 [1 A7 Q+ x7 t! Q1 [5 b: x
M: Five bucks! I can't believe it! * W" l9 e7 U7 A2 f0 A% H. G! S* {2 A G1 [ z; B# S
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! / f, N8 `% n* e) Y7 W 7 h# V# c0 Z V/ O- Q1 o; dM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 3 B0 {- W( e7 {9 Z- z ( @+ A: x- ^5 ~ `8 v% Y8 J% uL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。/ E% ~) D( D; a' ?
, n7 \" H4 @, ?! E$ h(Michael和李华看完电影以后)4 R! U4 i! k: M" W7 u* a
" l; M! _0 D) k0 m6 \) o1 c
L: Michael,这电影可真棒! : n( {% w. V! U/ Q* i) M- s3 E: P2 O# k# |" j
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 0 W& }- u* q) V$ \8 D5 P; r f7 C& Q! {" K, V# o+ b) F+ D' o1 G
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 0 W7 P3 c. {4 N' Z- D2 b4 V4 h5 u& @3 x
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!+ j0 _4 O( z" `2 S) I
7 Z( V& M/ x! H
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。. G. j3 f; R! ^) O) V+ }$ F
6 R& G/ T* s6 [6 j; r, eM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.* s7 ]! C9 G" a! x. @! O S. A$ z
5 I- h9 C7 E! t7 Y9 C+ vL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? % ]: ]4 Z' a( U+ ? }1 Z6 ^* R' V2 _ 3 [5 ]( F1 i: k; V uM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 7 \! H8 y& o5 @- d1 U4 y2 P& X ; U, Z, r0 L# l% J3 s& ~L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。% l: }9 X6 }0 ~# m8 }; j) P6 M
2 V$ p$ |: o" O/ HM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + S7 I' O$ q$ H7 ]9 F+ d9 I, m7 S2 d! B, y
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!5 f; A, G: M h8 N) |