Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。( F8 \" c* a" r6 o' W, d
( L: F; b1 v& J _ x; }M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?+ X9 N7 Z1 R' x P+ Q
4 x! \2 R: N5 B7 F# F; u
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . K% E; p$ y3 f% ?1 H8 t) I. Z1 T0 ~3 y
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. + Y; k. s# O9 |2 J' r. g& n% }* A# t9 Y2 J6 x9 j5 X
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? % h3 b: I# }! L( T9 w 2 ^5 k1 c7 V* ~% L( O1 sM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"." p. o6 {( [. ?2 ^; C
+ e( V8 {: k n0 o( }' EL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? & p2 @* m! V4 C, T/ o: W6 | Q$ s7 c9 f; W
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... . V6 e6 w6 n& g/ W+ D) Z v. b. @! K9 \9 w. [4 a# _, Z
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 5 V* B8 u+ m) D/ P& l! | 5 I0 T* {- {6 p$ k3 ?. nM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. e& o: I8 P8 z* y& b3 [0 |, Z: h7 s
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 7 r3 y1 P& m, g# c 7 O8 g: x/ z. k. W& I bM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.1 R5 y" r4 x( D1 N
$ D; L- H( m5 R# ^7 W+ S
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 5 Y' z6 X4 Z5 e) e! Y( v9 G 4 ^0 Z" _: L0 Z" T. eM: Five bucks! I can't believe it!" w! D% Z$ M- \
1 R2 m D0 }" ^) LL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!6 X& w0 ?+ M8 T, d5 \* ?
) y- B0 [% K, @+ h4 x% u6 |8 D
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! & D1 D4 S: I4 f" a0 S! j8 B9 o. E4 {, R$ Y' Y: n! ]
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 8 f9 G6 }- N$ s+ Y ( n/ D4 _9 N0 Y4 ]- D3 P(Michael和李华看完电影以后) 8 y- o4 r" l( G0 S2 i1 Y$ y& g 3 f1 I; l B$ G% QL: Michael,这电影可真棒! + [% X; G2 ^ w+ H8 y 8 P; E0 \: S. k; vM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 5 P j2 \. ~" X! O: `- Y9 @6 |3 h6 x" B/ l5 ^: L) P+ ~
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!4 S2 H( \- {1 ?! d" S( d* O
8 A, B9 c1 q* S% YM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!1 { m Q! X& b' g% q
. I. T2 f% B! D3 V. s1 S( ]2 w
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 # _' P7 k8 X# r B: ]1 h' _; u+ d, k \+ }. I$ H4 h+ n3 @M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. . U/ @4 N h% N+ T+ s* W! i3 ^ V# s, I9 Z5 o0 R% Z _
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?# {$ N7 n" {4 T ]: V) r
+ J, Q. ]3 t3 S3 S$ u' O# r* H) q! V
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.7 }* I9 b4 P" L3 m/ k
& A( w) v/ ?5 \+ {L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 B, g' J# r0 h" g/ a m3 l
( c' X- l( @' j3 s$ Y, \M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! % h% U+ e( f; A& _ ^/ y6 ? b0 T7 S* I0 e+ m
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!, g: z0 A6 B' {9 t0 n9 f- b9 S" p