Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 + G" T. D" N7 z: Q# p7 z' L4 z1 q2 L
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?( _: m) {4 ^8 G/ r6 ^6 U: }
- H% X3 B3 v E' H
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! / v1 O0 t9 r& n / @4 Y5 M2 y, kM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.+ x) F u. K6 R0 n7 W# A& K. G! i0 M
~5 s( ]) W' V/ O: g' HL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?) R/ A1 ^& e5 ]
' Z# w+ m( B& j* }
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".1 [3 Q' Y* R; N, i( ` U
: o8 r0 W5 C( h+ HL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 0 S' j9 U( _. Z6 @* F 0 B/ q/ K- L# k; R- y: FM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 5 s2 M" O8 H* a0 F# o) X0 ^# t a" I5 ?# S: ^
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + e/ P# l" w# l. `3 G3 u 2 H2 G$ J' d9 {. \+ lM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.8 n5 d8 z: Z5 M; r
# r. O. H+ a) l- UL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!+ b' k% Q) v/ @3 H" r
" y' z& O9 q( V3 d" o8 ?7 ?% H
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example." V. g3 z u) x5 x7 q. J
% Y* F! Y. J: G3 h4 l
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!6 W) g: z' l5 s3 E" t' R; K
( Z6 G1 Z# d& M( YM: Five bucks! I can't believe it!9 W+ n. v& w) G/ w1 R. ?
) {& j* H* }9 ~% `L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! $ ]+ V& N& @4 j' b" U6 y- U6 t $ L, @; Y7 g U& WM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!2 k7 A( M2 s* l+ V( G1 V2 b$ b# g
$ C2 V, v5 b" Q, }2 X7 t; KL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。4 Z- q2 b+ a1 j& ~0 S
2 Z! H6 p2 i5 N3 I* f! D; U(Michael和李华看完电影以后) # |+ I# Q( Y9 Q ( H1 }( J% G3 a! Z1 YL: Michael,这电影可真棒! M. ~3 T6 y# b g4 E9 ` 2 n, ?9 J1 O6 d3 Q/ `" u) h. sM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 8 c* V" e/ `, J : _1 Y0 I! Y! R0 m) [L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 1 i3 c% b* d+ o3 J" y. [" K3 f; q# w
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!7 y0 v0 Z, m1 ^3 f; ?
4 r5 x0 s0 R( X) A; @: cL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。9 |# d' k+ f5 h, ?* Y6 e+ t
* {3 T: V9 R# a& F; ?6 F5 n
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 7 Q+ T, @: |6 r$ w) g % z- q! }8 }9 U3 |' z9 J! WL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? / O7 z( c, Y7 N5 N( y) ^8 f" o * |# ^7 E) l- @7 _0 F9 SM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.0 M5 n( G; h. v3 p0 T/ S
/ s( F; m2 @" F: m
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。/ W+ Y: q- I3 k, C1 ?
+ P: g" b# {2 E( _) n0 E3 wM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!) f( i R% `8 q) U) A4 L