Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 1 |& \. [, h1 Q' Q $ @( |( `: H! X, F+ p% v7 _M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?4 g8 [# L# o& _! A) C
! I f" q. T( O- {L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!! G# |' P" N9 ^3 K& t
* Q' g- t' G! f& [
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. # t2 g3 E" M ~0 V$ d5 h7 h 2 L" u" x* }/ S1 n( mL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?, x9 R8 g% K) S Y3 E
" k# R! Z3 y6 V& j& d, i
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 8 I7 R: T W( j3 L( ^* ?9 f! v) d0 z
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?& i( p" H o7 K
% u+ I4 G4 j, G, h; j, p% NM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 p2 m8 S# Z: F3 W + Q6 c8 K/ r$ SL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? : ]2 |' ~/ g; j+ ~3 Z6 |$ P* s7 Y$ s, g) K
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 9 b, _# \/ ^% x1 ~ 0 i" \9 R" o' I5 PL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! n8 L$ D+ [( ]& t
$ A; g/ ~$ J8 d) LM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.) U; r$ R0 z* j4 Y& V
T4 a \+ h* Z9 f
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * |8 n1 a) i# W1 f) u5 G 0 w" j% t3 }) G# V. }M: Five bucks! I can't believe it!# q$ z* ]8 k, j
5 A- M' b* u! M, KL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!1 ~1 j( j L5 R& d) P. z1 M9 T
4 M* X6 f A7 {% q7 i3 b
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! , F6 ^- f4 d# s8 S) s0 P" k4 u & p/ V% V/ u$ V6 }1 NL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。( n5 Q$ l( t' e% P1 ?& `
9 n/ Z+ `( A* f% K' M" H8 _6 V
(Michael和李华看完电影以后) / ]2 m) k$ y4 q$ D* D ; Q; E- M! |' r' J Z# hL: Michael,这电影可真棒! * ~: k( S# e' m/ g 6 Z: C0 ~8 }# N% iM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.# o* {8 [4 F0 \. u
' s: ~1 s* ^0 ]5 c5 Y3 f
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 2 z b7 D, G8 e; l0 ^) U. h7 x. V, T! X$ f) x( m
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!# L; U& b0 P" y7 T) M0 _2 X" X/ T
% c k w* G" I4 `8 Z6 w
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。) |6 T, j8 i6 N
1 X; b% m/ e6 E0 H* D- B q$ D; @ ^M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 0 X. F8 `3 w* c# ^# F # d+ d+ t* `9 Q5 W0 A/ K9 c- nL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?7 a8 ~- s2 I5 g" f; r4 Y6 Y$ j! Q3 z
* q: r, l+ @; b# _) QM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 5 h' x; X6 c/ U% L3 F0 g" P- V2 K9 H1 X
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 : n. M( U# g' c7 G$ @' }/ B7 K u5 _# s( f6 P) U6 F% `* w1 H
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!! R- [- m, s% ~; e9 W; J l$ N
3 H2 g: s I# x- CL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ i; N2 |# }/ y! I6 Q3 T' {, F' E) v% V3 U1 M8 j# |: U7 n3 E
M: Whatever! ! M9 I# G: v: P4 @# p ) W& S& i# c, E2 [0 s李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。$ M, @3 r- |/ g
Audio as following:8 a& y" u) n/ U