Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。5 @7 w! x0 ~1 x, E: H2 |( E \9 T
0 L+ I6 N/ p# \5 T% a5 B. ~M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?/ X3 \5 k, n2 l: l4 b# x* e, `& U$ R9 R
' ?8 Z, P( i% C& o* }2 BL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!2 J1 T/ Z6 G$ V; x" i5 h
4 s5 m2 l% E' t( l- K
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.8 r0 U2 W# I2 N* v+ g, C
& s" \2 t) Z$ W1 u- c! ^1 D- QL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 3 V$ | c4 ~3 D+ S6 X# m 6 k% e V& M! [M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".2 `) l9 X! s: r* A1 ^
, [( z9 ~, @0 _: p0 N( d3 f) m |
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? $ z- D! e5 G8 F1 @3 P 5 A G# j4 @' x0 P' d8 s. VM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... . Y2 x, N9 v6 }+ s % t P2 f5 R8 z8 ?L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 8 S9 b2 w' Q! `; m* t) d' Y 6 d( Z5 x, w D4 f& g( g+ \M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 3 ~+ Y1 }5 U/ E% ?! b+ } / U+ a+ D0 A. l( G% hL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!8 K" M# E8 k8 H& R4 g( _
@9 j" S: J' [# p! G) e, [! F' v
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. $ G# {, P( x V5 L; d7 h& q' E' p% g 0 c6 ?9 j- ?& nL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 9 ]5 B2 P. |+ I: |1 y$ D8 H' Q& L5 C1 A! Y4 V- h
M: Five bucks! I can't believe it! , G5 ]( V0 t3 |& L" ?2 `! e' S- F
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!+ Q7 C/ J7 L! `
# y/ ^. ]. Q+ P' q+ f! F
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 9 Z7 v' b+ y+ r6 D& e% E8 T$ X! [( J
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 l0 Y& @! j, j! u4 s7 z3 u7 E# J8 @. W5 Z! F- \' v
(Michael和李华看完电影以后)8 Q" Q. U) D( Z2 m
- `% \9 g- a) W& U4 ]1 `8 bL: Michael,这电影可真棒! & j& d) l0 Q& s& B- Q . y9 E, g. e6 k& |4 _M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.& m: f1 [$ f- K9 n- Z1 G3 ^+ [$ l
|+ q( E6 R7 \3 R
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!$ d1 M1 a4 w( P7 G% v( l- i
3 l" u/ i7 r" T' F( Y1 Z: c" @M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!" d1 [1 i4 T8 r0 p. Q
: b) ]. }4 w% CL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。1 A' W2 r- L5 f1 B0 ^
( N# w% B) B5 k+ H+ fM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ; E: ~$ O& b9 t0 `8 y : o9 E+ v- S8 V' OL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?% |) l( [7 N- \, [5 I* [
1 V7 W5 c$ e- e/ V- X) ]M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. / a' ^* _! z+ P' o ( R4 i' z+ ?# v4 i! M& \L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 - y: j5 h2 K/ \* V2 i; d1 } G6 T! p& g1 d7 ~: i; l# _
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 a6 ]* L2 R5 ~$ ] [ u0 w( o
& D- \* v# x2 }8 q( ? w7 V
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!1 I* P) ?! b; [3 j L% _7 E
* Y2 g$ c& e- Z5 v- b
M: Whatever!! x/ ?/ [& T% j) ~3 Z
( G* r6 p1 a* ]9 n u4 C2 F K9 _
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 Z; E/ U# J$ z0 z+ {Audio as following:$ q; L7 |8 P0 _7 T