Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 1 K6 L1 r; ?7 Q5 @7 m5 l* A! k7 W; ^6 [/ y/ w j, b1 R
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? G) W2 r) `, p U
! ~( p6 |8 B- d" Z% H' {
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!+ H2 R" c5 v" y1 B. Q
( ?' l2 d4 U }; x% ?0 a7 U, lM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.% e3 D! l' X# S/ m* C
( G& H! J b; ~. L( U* @6 @
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 m- Z1 E3 \$ J2 H5 Q
0 U) ] Q a1 Y/ BM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". , X) _; k8 P, [1 l$ u0 _" q+ y) q4 L' M4 _# x, Q
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 6 @* E, j- G- u6 j 1 ~* l3 w) B5 ZM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... " D- H" u* _, S# g; i% A7 A% B# `
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 6 c, F" j- `' O' g' r3 C w! a& Y1 L- NM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ) t7 _0 _% U& W" m3 J S / k7 A1 Y) Y& ^0 `L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ! R+ k! J; d6 ]) N 2 ^1 Q8 h# p: f, g' l) l {M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.$ m) r! U; a- C' |# P4 g3 q/ t
9 @! M7 P% I9 r3 t6 g
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ! Y+ ` D$ T/ F2 Y2 q( H; J6 v& g# ~- j/ q- W9 s8 g
M: Five bucks! I can't believe it! ! F# _4 n4 |5 R6 \; p 0 Q7 X3 W- ] A ?$ F! p2 t0 LL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! + [9 E" M- _8 G2 e * _1 l% |$ a7 D3 ]" FM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 j& [. q h" J
8 W: J4 q) v: L8 Z- s
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。5 o2 ]- s, h- H* f& D4 G
2 q- f8 ]& `4 L$ O* _1 ?
(Michael和李华看完电影以后)2 n; v& m: N; V& }/ ~( S/ M( K, j
# W( o) @% p+ V3 d8 }' H1 x
L: Michael,这电影可真棒!) r0 L& Y( M: K
2 o4 @" ]+ q* R4 WM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.: p( g$ G) l2 f: k) \9 `$ K
$ V! K9 f. T' m2 e, NL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 6 @4 Z) f, s; d0 @, b6 \' r3 ]
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! & V) o' Z* T7 o 1 A* G( `) k; `5 G+ Z7 X4 ], bL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 , ]+ Y+ ?+ ~6 T: ]% E$ Q; k& u7 ~* N5 s: E. w' |2 u% `5 X
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. [6 ~+ ] w1 C6 ^0 H
9 `+ Z3 s X0 Y+ H, }
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?$ R! C$ X+ g% D# @' _7 h
" \. E, x# g4 P: X2 u
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ' n4 W! d- ]) [5 P. L5 ~ ]7 ?$ }5 Q2 k% l# P
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。6 Q9 e8 N v# H
" [6 d K) }1 ?3 ?& c8 a9 k0 bM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!0 ?" y B& }5 o& I; g$ T, K9 k