Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 - r4 n' e3 c2 V / ]* s0 r" d; gM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 6 @; p/ q/ D% P" o' n1 K# Q# j7 [, o3 e0 d" r) r* l7 Z6 T
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!" q2 A* r, x( U( v
% N% Y$ Z4 _7 L, M5 [M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.* ~! k2 X0 h6 e6 q, l
8 \& y+ ~* u/ @( j3 gL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? , Y; Y6 H2 H" S, ] ^ 6 p2 o) A7 @' f2 Z3 ]" y- ~4 O! SM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". % s3 I) ^+ F: ]& u, x: w7 d2 Y& u 4 o3 M* ~ c, A$ }7 G# gL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 w: R6 _1 b H% Y! x# t
( w5 K' i( N( g: i: r! \+ ^: V& M
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...( A+ d0 b6 n( ~2 h
# |& H2 J* z, R- D, B/ d& LL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? . Y2 x, H; H/ R- c0 f# W. `4 B. v! u, D) f
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. * L# o" Z6 N. o4 |& u 1 ]* K+ ~+ f5 ?4 I& m% J1 QL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! $ ? @3 G; U8 h) k$ R0 _2 w & o( h" \0 `# i+ T3 R6 {8 g( ?M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.! C/ O' x( O+ g1 O4 t; s
' m6 E, K$ `9 t: _ XL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! - |9 F, h, Y' J; _2 q : `& ^7 B- t8 a. L1 J0 M5 T6 kM: Five bucks! I can't believe it! + }3 T5 A8 R/ \) a" l% A. F# {7 h
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!% j9 M& A: [& o) |! | L
. ]$ A% e* s) g
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! a w8 S0 @. s0 x6 m. T5 E' g4 [) j
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。, d) D2 Q! k1 W' R$ C
3 D9 e# M* W( C1 _. S1 j4 N
(Michael和李华看完电影以后)' ~( T( {" ~: n! M3 e# {, f6 G
1 @: E, Y t c" v, sL: Michael,这电影可真棒!' B( Q( W# S1 \' `! U1 F- D4 n
% y* H( I7 L. ]M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ' h) j& }9 S1 R' u4 q! Q7 {# C& c( _/ [2 t2 V/ v" ~7 Y5 i
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!: g! |' C2 \6 }0 c
0 F. b: m2 t! v3 x" y6 a, R
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!, R) E- o ^6 ]5 s1 e
% n* o) B! F- x* n# E% b
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。! W& b/ [, d& K! M5 N) T
: O1 o5 }' i* H1 H; bM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. y) p* v g6 g, ^! D( X# W
3 q% |7 ~0 _* z; I! z% j! @L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? . e* s) \- x+ O" ]- f) Y" p- L: }1 A# Q" [+ \/ g: Z% g
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 5 ?3 p; t( @* o, B/ I+ D7 B ; U' @7 ~: J# V0 k& W: yL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 5 K# Y* N3 o0 ] 7 e: B0 _9 N' b s. L6 F0 DM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! & e' \/ B& u! Z4 k. _, X2 S1 E' ^1 |8 \ ], Y7 o8 t v4 z# H
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! + {6 N8 M% l( f% p/ Z7 I+ F" l% D) ]1 u# Y% A$ _
M: Whatever!" G! `/ p1 G# P
: T5 x5 q7 {& z J+ M. z1 c李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ) q1 F [7 x- j" h9 ~# [7 |Audio as following:+ e$ T2 D, G( P' Z+ T; v+ \9 d! p