Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ' G2 { V0 a7 j( p" V6 D& @1 [2 [& J8 O
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?! {3 l }( u0 s* g
+ D/ W# [2 [3 H6 W7 J
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 3 t$ S S# s3 H: K ^ o5 [8 ^. @3 @; g7 d2 x2 ?M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; L/ P$ w5 C: H: c4 I* _
& ?6 I. h2 U# @- p J E
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 3 i, `0 P2 X. K# d' K" g$ V, O; [2 X" f; L
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". N0 U3 D0 p! g( {7 d9 H * d B, U4 R, f' w9 F; L8 C% PL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , w$ h7 L+ |, a2 W$ n% @9 o & Y$ f" N2 x; k3 _3 [+ x0 e4 Q3 Z5 VM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...4 k0 Z$ d/ S5 z k/ ~
; C" y& j+ n1 X. V' K4 Y# jL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? v9 K1 W# r3 | 9 e- i T2 p AM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.% Z2 N0 g9 t/ ]. u* H" p
5 e* K5 E+ e# C K2 }, ?+ i
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!* Z1 D6 }/ b* F0 D/ I4 ]
, S, J5 [& E" J* c$ t
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.: d/ b. y v: x; m+ A
) [3 r% o: E- m( q8 ~; |2 e
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! / |% T; X8 ~% @. d4 l& U6 e$ U$ w' g2 @' C
M: Five bucks! I can't believe it! - X! [6 {$ L# g3 u1 I& a* _7 S : H7 i3 x* \) K! M. ]/ P/ ^5 Q: d& }L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!3 @2 O- F% s5 n- x
+ m9 m7 r2 s; o) lM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 x* `+ P! |: d+ b; a. n+ F
% ~2 j2 S: k1 Q7 }9 B7 ^# g8 }1 HL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ( H" r3 H+ j/ u0 J5 c, K2 Q4 @3 X ( k+ b! B& `+ D7 V(Michael和李华看完电影以后) 0 K0 C) e" w' Y" R6 c* q, k8 k: v- h7 n( {9 t# E% K( j1 s Z
L: Michael,这电影可真棒! 8 N) ]. S# F; A- g. U# R- I, D+ D) r. F3 D
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.4 K' c$ f9 y) @2 f" F) J9 N
8 Q+ c c, G" ^" N& y6 hL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! + Q+ b$ n/ \/ K2 o. R5 E, Z) R" S0 Y- O# l: k+ q+ ^: t1 a
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!1 V( ^: W; F1 W3 q
5 g9 w5 N+ ]3 f/ [6 j1 y9 nL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 4 B$ n' v8 X8 ?9 C4 N/ ^8 L5 \3 H/ d3 k/ d+ V+ J* K5 n b6 {" ~
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.0 i7 b% w& p. L( F
$ \/ v0 y% s+ u5 p
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?' `+ _6 e& m6 a
5 s( L2 r7 l4 W$ g) ~M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! O$ I+ I O! F( V2 V5 v0 k/ [2 O) m: G& R" D, B. I/ d# J1 ]
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。* k& E3 U0 { u, y2 \2 T1 {" b
: f& c* x- x/ {1 ^* [8 f8 C8 GM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! }2 S1 V2 c% k: S+ N& F2 Y, i
; ]# y* s* `8 f4 J$ `
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! - {7 @, m m$ @/ [' k* J8 x( v2 k# ~
M: Whatever! ' k2 w I0 y* k, h7 A4 g5 f, x# \( _/ Z( F5 h. i
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 " E) X( C: Y: n5 nAudio as following: ; o2 T3 _7 w& l+ I, Y* C0 x/ @5 B