Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。- T a2 g0 \: c, T
6 @8 u( t, l' w3 A4 w. ^0 i
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 ~( j5 N" q/ D/ w) J 5 g: Z" j( z; e7 w" L0 k( S( @L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!) Q/ `1 b7 V7 x; w' [/ R
( f- N: E, s( Q6 Q }M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.& w! b" `& D% }* N- t* h
5 z. ]* \, g) b( t( E \: I# T6 z- `L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? , n* i5 x4 p$ r# i7 i' v$ O: g; J0 K* X
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". , g' R) w, ]+ L) A. ~* o/ C + x, D( K# ?' `, u* [L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 {) E& f- }: n8 D% k7 b
$ `+ v# ?' Z4 _; V
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... " C9 W) q7 `. \6 ^; _ 1 O. ~4 [/ M. U! Y u" ?! N" L$ UL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? / t6 f3 ]+ J* g# n" B Q ' Y9 g1 q1 z+ [4 n) X: z }M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.! ~4 C9 p5 j% A% ^$ z; ^6 N- U
. r% x# G/ C5 Q4 V K8 x) x
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! * `6 n$ j4 K' S 4 w2 e: W; ~, V% TM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 3 j0 B% `: J2 z7 E3 v" J! `* C+ R! w7 S5 w$ e+ S/ @; J# Q' \, `
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!" o* g O1 H1 `* s4 n
1 ]! O y( }# B: d( Q# a/ i# h
M: Five bucks! I can't believe it!7 m9 R2 Z$ _) w! G o, x
( _3 @6 f8 l* c; ~7 ]! HL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! # R" |% i6 u, S% Q$ ?" e 7 m0 F6 d6 F& }. O tM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! . d6 Y' W+ m; ]* g+ ^; @ # ] R8 K) T- n. tL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。- O5 R& z6 ?6 U7 f- V; g7 D$ ]& W( @
& p c: z) H/ v8 F9 q
(Michael和李华看完电影以后) ! R( j% O8 E6 N8 q0 e6 C. S( e- ~2 F" ^
L: Michael,这电影可真棒! ; R( f5 ~ {% `8 F0 ?- | 2 ]6 T. q/ a5 ?" D+ o; lM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.6 l7 n9 W+ z; j+ Z) `! {) q2 X/ K
- D d& S0 I, w' e5 h
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!- N! W: i; r) _1 @
8 C( I! } i. t+ i" n/ \" \
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 5 y0 p4 e( a1 }! v! H, f H1 q) a" Z
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 3 d' z$ C C4 y; y6 d3 o& N; C
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. % {1 u9 ?$ A" A' I9 |! u1 U 0 ^9 |2 h- \7 B7 L0 qL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?3 }0 G6 F. n- \8 d
- p7 D4 u2 h7 r1 FM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him., b/ a/ @: }" @: I; W: D
0 O2 c9 M; X# H7 jL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。4 t7 A2 o3 u) h! ?+ W3 m
" r7 R# b- ]9 N. D% C4 DM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!* R* o% K3 g0 ?7 f; r, ]( T
: I# b- x, S+ `' w5 _
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 4 r2 r6 ~9 h9 X. I( N " \+ `/ [$ [+ ]' Q" }M: Whatever!$ b* V% @$ L. v, a x$ Z$ U) ^9 a
1 d- @# h6 O2 d. C- Z6 u/ d
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。7 D4 _4 \1 U0 S
Audio as following:+ `' e% C9 S; _3 J! y+ z