Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 7 x& Y2 d9 d) A9 } 5 U: ^ r5 x: i0 |2 @5 _$ |# k$ OM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?$ p$ n) |5 L* r: R/ a8 _7 p
) `% D% U% y; s `; dL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!% w, R6 z" J U/ C1 k3 n& r
( A) W* }( V# @5 y
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ; Q/ b2 m* `4 q% @. f! N" y; D/ ~9 i6 m( R& h" p3 @ m* L
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?7 a8 ]9 W7 X1 C) I+ S7 w1 q
3 K( x+ e; S$ Z) {- n+ ? q
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"./ ?- N Q' Z0 M1 Q1 \. t$ E
- g3 J8 o) ~6 {: I
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?. L+ @8 w. ~+ i8 k- x0 r+ C
' w) f2 h3 z( o5 o c4 B; M: @M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.../ ^8 p% u8 J% Q
9 N& N2 _0 G. h1 j
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 3 `1 N* e! Y. _; p O) r) l9 O# O) C, ? g8 N6 @ P) O
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ; y, M. S! T4 s1 g% Z: b) I4 b6 X' U) {9 C. g; b) e' E
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!* d8 l; l1 d! L
+ G: e6 C8 m/ i6 }- B9 w
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.+ Y% T/ u! ]' k/ a
) g7 I# ]5 h5 M7 ^3 ?1 }5 I
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! . G. z- I# T& S, M9 ^6 `% b2 ^ - A: ^$ T5 `% r# [& F) A& A, T- gM: Five bucks! I can't believe it! ) B( V2 t: l6 O; V8 w ' c9 V9 D; k# x# oL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!' [+ z: W7 u/ {, A @: y4 y
2 b6 M; u! L( ]$ |) d
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! / }. W$ W% n/ w. _4 @7 I5 X / `/ D" s4 v0 [+ \6 }2 \: sL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ) x( ^" E2 R# `/ u8 l5 B7 \+ e) |6 E n+ {0 j$ C
(Michael和李华看完电影以后) H. F6 ~0 Y/ B; r4 e2 m * V) @6 M9 r! p x' EL: Michael,这电影可真棒!5 E9 \" s( a; d, p3 K' V
% C* M: I2 ~- p! C: kM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. # d- D* X" u! f3 Z* N: P3 a. Q( x# M; I* _
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!' v# O% H! G" h% [
1 H7 u7 E S, R- E7 O8 NM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! , m+ J6 R8 O$ u, v7 k* w3 b% } 6 a& \ \& q$ q* o" S, qL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。, O$ H! @$ B; M$ P7 ~; g
9 ^7 N! W5 `1 o! y. \" Z
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. . ^: \! h0 |6 i$ b% f* d+ g: R3 }" `1 g2 W8 f+ R+ p
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 8 @# x9 B# g, I% h) j }8 D& n- _! E* R0 ~; {$ n
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 8 Q9 i* `; a2 ]' M; u7 Y3 H$ t6 ]" q. }* }) K
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 * n) E1 b; A8 I) n: @8 C( \9 R# f& c. j% B Q; G" W$ [2 d
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!" k# D. z3 S% e7 i( n; {5 A
* l' ]# l8 I, s3 O/ P7 f
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!. H" B6 T9 b- l$ c' U
$ t" {# r1 i; ?1 `) M' y, B2 VM: Whatever! - o; ^5 d/ T! B* C& t" t 3 ~ `7 ]- g E) K2 n3 `* h李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ; s7 A0 L8 D R6 v9 sAudio as following: - D: o0 z9 u/ J7 y