Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。! k4 M) V3 l: D$ U5 V
5 Y+ W& ]' R) jM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?) O. \6 M! |( O' E* F" g
7 j \; {, w; t, l! WL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * b0 U9 n& L3 Z. \& [ - p# Z1 r) Q" d) c/ \8 {M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks., R: F2 A! j( K2 Z1 G% M
1 ^5 _' O" B. ^3 }! KL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?- S* q! J2 s6 i; _
: H, E$ m$ c/ R' [% y; `7 O0 i
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".. t. e9 w4 h: F6 f- J% V( O+ I
- w; B9 a( ]6 c1 R
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?$ ?; D( x4 @" q9 |
& w3 `6 @- @" vM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...0 ~9 f6 J# v/ y' ]* W
3 T* s$ `, ?$ \/ ? Y
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 7 f; p5 }+ X" m/ X) ?" v) u& z9 r. O9 g% c* \0 S
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 e: Q$ d$ T, p, W) P+ C " P8 G3 {: ]( W+ z7 TL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!/ T/ X/ g& O, l2 L2 D0 A3 |9 M
% Y5 Y2 m' f+ X- b5 g; v
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 1 c9 X3 Z+ x3 E+ ?5 ` * e2 ]5 a9 a8 P" @8 i" FL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!1 ^) v. c$ H1 s3 @& C3 E
6 t& ~8 t) I: Y2 j
M: Five bucks! I can't believe it!. X0 z7 o7 v* `) F, W, S0 m
' ?3 ?6 i w+ D, M: a
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 5 s$ t+ x$ u9 [& T( N" ~4 y! Z0 v1 G
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 r. [( i$ Z7 o: i( S
$ F9 W9 O! N+ ]& w+ I H
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 7 w9 H4 E* ]% D) B# F% S1 p' J$ G# ]. T
(Michael和李华看完电影以后)9 p4 n5 R# d& x( a0 ?" J8 ^
4 j, d* ?% u5 y3 x, D
L: Michael,这电影可真棒! 6 b1 F5 V/ i5 e U( _ u4 T* }3 C9 A# e" r0 tM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. * ^" h: V# h" I1 h2 l# u3 l 5 X& U+ i, a. [1 ^. YL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!9 r, n# u- v u9 m
+ C% t7 j! `7 G a4 L; m- Q( G N6 hM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 X' t8 q: [* ]! i' K4 q1 y7 h + K' m" u7 o- ]4 _9 SL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。6 i3 e% k' w6 {( K2 K
' j! p- D5 l) u! N# l& R, {9 bM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.; b) k; N6 O) n$ B3 c
; y) e/ M* z# uL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?( |8 @; v v0 ?+ f
* l: f% E7 v; X' p& [
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. % o4 C% g3 D+ Q) b( N S: `2 A6 Y8 @4 y8 b' c
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # a$ P9 y, P! w6 Y+ I6 ]& d0 q ) w$ x" i& x* w! VM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 9 j. D9 l- A. M+ Q$ m) e# e" L2 b% F; Y7 [7 Q- Q+ C. t6 z+ S
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!" o! Y- i0 h/ \" t9 W" |- U. n
4 c, v: u# q2 J# ]! b
M: Whatever!3 i+ Y2 S2 A) l