Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ; `2 _' Z/ Y! E$ ?, a) p" N& `( H1 c @) L4 ?6 p0 t
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?9 D$ Q! t7 v @% C2 k4 V
1 M1 O2 i& M. V+ w
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!5 j) o5 _# {0 O8 A3 y5 Q0 K) W0 ?% W
# G+ @0 M2 l# l. e5 oM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.& }8 j- x- L5 L6 j
6 N; S+ Z0 K s" U) w4 e
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?' R" s H v8 c) j4 l: V
$ k% q7 e' ^3 \5 q0 F# w! D) SM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ' F2 J9 n5 y( Y$ {0 S& J3 d , T/ g7 f- W9 d' \: zL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?) L4 t. B, r3 \( J- ^
& q3 m2 R0 f g: S7 ?4 ~
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...1 ]$ Y( ^# G! l6 R# B9 X/ A' I
5 r* ~$ j* d- e" V, FL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 4 b' u! G1 z1 l! w& n) M+ m) s+ a4 I# l
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.3 H/ e1 G& `: P$ H% z
) E8 d' X% G! x$ E( c
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!1 L" s3 w) g+ Y: Q' G
0 W- d9 d9 s# {M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ( A/ {- W, s! q; ] C* d9 G' A5 z4 |5 n8 Z/ z
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! # k% ^( d/ }, t3 u0 c% F0 z( t1 k0 X7 I' Q: B F
M: Five bucks! I can't believe it! ' \$ ^; A" L7 e- u* I4 w) o7 @6 W$ f; S7 n* ?' `1 J; t5 q: }
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 a! X) _# h- l8 I" l) F; R( Z' d" _8 Q) E1 r
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! * i! L% ~4 j+ c% A" W0 R G7 N
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 $ w# E# I1 J; f- Y5 T* Q" a1 a4 d* C: l+ t" ?4 e' A( N
(Michael和李华看完电影以后)! K9 T; [, ]2 G3 `3 S
K5 z+ O+ Q+ i
L: Michael,这电影可真棒!( ?4 P" g* o1 ]( y. n
P+ p X! R. ?# qM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.# ?9 k+ b, R1 |$ `) p, M# I+ i
6 m/ ?5 Y" } D
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ; Q( C6 F1 Y; f$ n0 J7 Y# f0 v h( ^5 L8 G9 h7 L$ ?) T
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 S5 a3 A7 [7 A& u! U% V6 R4 e L6 F! g. Y; N/ c/ c
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 , [1 t/ j( e: r& u: y/ A9 @; X5 G+ B1 j* p2 F" E
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.) X! W. N- f. I6 z* {2 D0 Q4 X
% [/ `% x6 t, E! nL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 8 F% e. t7 C' u! o( Z. N' s2 z/ O% u: V7 B
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.# v& t. M8 k8 |+ h, l) _- z( [. ^
9 |2 b, h1 Z4 f6 s+ mL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。; ?& Y0 A7 t7 W( F
\ Q% D Q& \5 M! M
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , c; H) b: @. |7 \ S4 o/ c0 e0 u. n) Y- m( e
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! " k+ I0 J& Y; p3 z' P; ~ 7 h- ^' v3 U& v- D) vM: Whatever!3 N, y5 |) g( Q: {, v9 b
- }! i$ G& ~7 n% z8 A3 t6 x
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。3 a/ Q% F2 n6 y: j* R1 r: q, W
Audio as following:- D. x j3 T# k