Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ; b( ?4 t' S' A0 M8 l2 x' i! w/ Z9 k0 X& p5 z+ [- k
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?) l, I: E: n/ a5 b! T6 Y, _
. D; E4 X" m; y* i0 o |8 h' o' }
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! , [9 u: _3 H W4 a+ E, Q2 ^ i# @) G' Q2 e& ]
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. - o9 h y6 y9 w7 n# c( f- M4 z/ B1 g % _% ]/ n' z8 DL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? , e( V% j# f% s" X: D9 T& ]; y$ }! d7 a4 }
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".# ]$ _- w) Q/ s# L+ s
, L- n) H. {, N: U3 w
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? A" S( }7 E0 {. Q0 a9 j/ w7 M
4 \; E8 i- F/ V' N; P
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... : C4 C: q* s: W! I2 m+ t5 X3 H+ P+ I( j" R/ m ~, q" ~( X1 P7 \
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ; {7 Z7 O+ Q. g. P( j* B0 |% l# C: x1 m ]
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.% a( X3 a8 ?! r0 B$ e3 O7 N
# `6 c" ~# I2 ^: eL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! # v0 U4 ?/ e( ]) t 3 `4 B5 \* Z: ^$ s/ d8 }M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.) s7 v6 s6 X* |
" l$ G Z. k2 ?9 X) C8 q, ^L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 8 a. |1 g4 x3 B K " H9 J- o/ \( U2 DM: Five bucks! I can't believe it! + R# ^# v0 Q U / H' h. f% T& x6 E/ hL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 ^& U' u; Y3 Y- o l* M! C o6 A# [2 \" GM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ' t! B! C7 f, J* G$ n) }+ e" P. E3 m! H: O
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。$ P/ e% W- `- A' C6 Z
' W1 D* O) [+ S4 W$ J5 ]
(Michael和李华看完电影以后) 0 r: l. {3 h7 V) M- t, R" C' f. m3 x4 N
L: Michael,这电影可真棒! / Y+ s2 d" v* k' Z5 v# U) t7 m' K0 G/ D
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 0 Q+ g! V" F: E' K2 Y7 A' W7 d8 T' }! o( R
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!5 W2 J' L$ M# w* |
7 O$ `$ u- z1 T5 r, xM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!! O6 h* s( S) n$ ?7 u: Z
9 y3 E9 R4 m( M
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ; o! F9 H: ~% l5 w) ~7 o, Q7 {$ z( Q3 `& _% `. V3 s) H
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.. A) q" `& O% t# N: ]' F
+ w9 f/ T, P0 J3 C' D1 w% rL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ! D% {/ }) l0 Q' [5 [* Q' ~3 i% q$ u4 c5 `8 J
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.6 x3 q* s% }! r V9 ?6 s
0 k @4 F; X( mL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # C, [9 C" r; a/ I8 W+ L: ?( K- k, l* d5 `) V& N
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) _) x( T+ j; u- b + a0 T8 Y# P8 h" Z' nL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! : j9 \' t1 ~$ d+ c , R% o; f! Q+ }+ G7 N7 NM: Whatever!. O( ~) K X( S; C! L- J