Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。" f; ?; f) l% B; Q; G
) n$ O S3 V WM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ) D& m0 L. B' w6 X ?1 |8 G. @1 c- E% g2 D) o6 x0 c, }8 k9 Z9 r
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!1 \; a3 Y- `( s: n& l9 g! Q! A
1 ~4 j3 q, E: c1 _' Q4 c* Q9 FM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 2 b" j# g* a9 u3 j0 B9 R $ ?- t6 ^* f9 q, t" xL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ' D; g+ C9 |5 N0 l( {7 b K+ F1 [0 Y- p0 u. |, c% o/ q
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ( M) `( \8 h* }6 z' w0 j! c& N6 ^* j$ c0 o/ Z
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? & F4 w+ N* R5 x0 L: g7 D: Z4 f# a! m4 u
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! D+ @( t c; W8 i, \# j " D% v9 M/ R$ g, T* i, sL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?* d' N& e- z# k4 s; A$ T
: i- R. I: I! v3 w6 oM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. : V% X' n! Q( w. x# H" q/ ~2 Y' s3 o; Z* C
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!# d* w! U4 F) V0 L. f1 f! ^
2 r2 k* v( m8 m- GM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.5 k" k1 S8 x4 D; b
* I; S" Q, I, c$ G) ?/ u `) S) x9 ]" GL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!+ h7 E& m' D4 r! {
7 j% x+ R( H$ X. x( o# u4 ^M: Five bucks! I can't believe it! & q) p( I, i7 |# ?- @ 1 I$ o: W% S! F/ lL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!8 k. T8 f' s9 w9 i9 t; J7 @: l, ~1 R
4 ] M1 w+ ]" A2 l3 v2 ?M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!& [" p" W, \+ T$ _& q
r& i$ V) _, y- K: G& |! S& W7 o
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 # `9 W4 P( ~- h! H 3 W8 \2 ]# E5 I- R2 l, p(Michael和李华看完电影以后) ) K g: W+ J: p3 |# [5 L/ y) M" c% f3 A0 M9 [
L: Michael,这电影可真棒! % w1 T! c+ O3 r8 @: z8 ^$ R9 O& |# q4 y4 [ X3 H
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.: K& @$ {% z* ~
% {* p7 ~& J6 s! M G) xL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!3 N' l( w _# h3 l6 y" k" Y
% v3 O& h h2 n$ ~. v1 G% H* ]M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ' i" q8 D) x5 I& t( }% N7 k9 h 9 l! R! Y( ?# |' d9 i9 |L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。; ?. o2 | s) r5 V
( s+ j+ z# x. J f1 G
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.7 t3 s/ u8 U1 h2 { b6 j. Y
, b% N0 e4 I: L& _% CL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? + q7 e. L* O0 ~7 V( ?+ S6 C/ S8 c M1 r
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.. i$ r. ]! H1 N/ T. c. m, m
, D* \ }! e p. N
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。+ @& X8 [8 ?/ T4 c+ ~
' e' J/ W0 u" e a
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 8 U( T; a$ S+ a- |4 o( d# f: N- Y" m- i# v
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!! ]" m2 d: S% \
2 j5 K, [$ D3 U/ T \M: Whatever! . H* h0 ?, K; _, F8 o5 M/ F $ { E6 J3 F4 O! u3 O李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 # ?! h8 b' i$ y) W6 P7 s$ HAudio as following: ' ]- c3 C. r! S