Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。0 {8 f9 S0 r$ u
, Q; w1 r; V; N0 F- Q. B6 o! G7 h
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ' ]1 K; W V: f" X9 `8 S) x . l9 o* t( |& TL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!$ _- ]! D( ? {/ K- r. O' |9 s
" m- N3 W3 C9 V9 yM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ( l( L6 ?9 L; E" g& E. ` w6 c8 q" d% u% q4 H3 }! I
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 1 O3 l: Y" n4 b( c+ B' Y! L 1 [) F8 [& G+ n/ t' l# rM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".! m. {/ p/ K: w" P
' _& [6 I: I6 K3 t( s$ A* k3 {
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? . z9 e' _1 E+ \, j. P i * i) N p0 w/ y; b9 b- S! jM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... / K/ d8 M/ T, {/ ~3 G8 z 2 w9 D* {9 [+ h* M5 kL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? % N- V, Y6 u! `% r% x5 M C3 n: z
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.$ T- U5 b; N1 F/ v1 `5 r: o
2 N( B% _, f# s0 t+ {- y, h& I6 i
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! & b& T; ?7 ~' {6 b) L0 q 9 B( {3 @7 F) E+ uM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.# S% ^7 y- A: ]
# X1 m/ M& _. h: K5 i6 S
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 9 {' x/ i1 H' \* D, o; U3 j) U" m9 v8 o* N3 l
M: Five bucks! I can't believe it! 6 a3 ]' Q% Y. P" j4 l3 r6 `6 G3 L* g Q/ D: p. N* D. v9 b
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! . B# j* u* A& z/ v/ j& p- I & Z }2 d( V: {, {/ k7 @M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!" F, _3 \0 S5 v: t6 e0 @
6 o/ K8 a) `2 kL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 , Y, ], V, B: [7 Q: j " t: w6 m6 j8 _2 W(Michael和李华看完电影以后) 9 M4 I' J0 k5 I6 G- I. L: f5 o. b- _4 f3 b7 n
L: Michael,这电影可真棒! 2 \- f1 s5 p) C# Z: `6 J' C7 b$ u/ M; L# A+ S3 t# w! d1 ^
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.5 K: b* S' I5 E; m6 e
) i0 E% I* o; A4 _* l6 ^! H
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 8 d% m2 A; y+ K8 p/ b: e6 ]4 m0 q) C2 q
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ' W0 |0 U0 ]1 Z9 \8 k . K! R: Y6 r1 J. RL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 7 h" q* ?# j$ l- J$ V" e7 d. N; K ) B, n4 y2 B/ }! k9 y2 z3 Y, f6 MM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.. p) c9 @( S+ O& l! }
* _7 B% w& v0 u! B" x
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 t3 B4 k5 y8 B8 O ?% S4 y1 e- j1 a6 z4 y5 L# C
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 0 \1 A6 P7 b/ k( y6 B 3 r9 |# e1 v: j: p* p8 |L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # X8 {+ m- \/ M: z! M& |( \8 g4 W5 Y2 ?
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!; R( B: n( e5 F+ ~
N8 a O: ]6 a% v0 u* A% K* SL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!; M. Y9 K3 @, Q3 b$ s0 c
; R2 N; g; H/ }9 d" o8 T& P( W
M: Whatever! ! I$ g5 d, P4 ?$ I! W7 ], P5 |6 [7 v* } 1 C) z& A) {% P3 u0 o李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。9 p- T) v9 P1 v5 z' Q
Audio as following: % w# G. z' R% L! a