2 N% b9 X. o) l2 }8 O) P/ k; dM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?+ b1 h$ V1 q2 D$ X! S* m
- S5 Y ~7 D6 I- a# X. b* G# U L. F$ nL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!4 B6 o8 v& G% Q& u1 A# _ i; @
" i) J5 d4 p- k- E: U& M* J
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; T% ]. `* v1 h# q
/ w7 r0 ]& {$ u; }6 z! D0 T
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?6 e# b$ _8 ^9 k$ ~" n4 M( g
6 N8 b1 i" I4 a) ]& |4 O
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". c' @( J, ^- Z
0 p/ X4 ~+ `7 R! ?4 ?L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , C# d5 T6 K7 ~8 p+ d7 {1 d4 h ; s) s% V9 z5 C) fM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...& F. N: B! H& N% C7 s
2 s$ Y9 T; y% _0 y+ H
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?" M& m; w* ~ V w0 t
# ?( }! i) L2 [
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ; r0 T/ J' s) i7 D: `+ V 8 z- n+ b% y5 {. W; u% L; xL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!/ X. |, T& j3 J* p! g' A
, k7 A/ X# ]! H
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.# b' Q" _1 s7 ~( y- I8 I# A. [6 R: Q
5 [, G# Q- f, o" X
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 5 k+ w z* w5 n+ F1 V6 t& g. b/ y% _) j' n& \- l
M: Five bucks! I can't believe it!# I+ S; K I# F; s4 e+ r
* }8 g* ^' ?9 GL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!. b3 J0 g# U U
1 G" e( i" \* E, e# Z
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! # ~3 }# b* W4 `7 w L7 j6 i/ S+ g- Q0 V* ?
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。+ g5 V& j. @6 Z! ]" O5 N4 q( \
! S9 D: T6 d t2 o4 D
(Michael和李华看完电影以后)- ?- |* t }$ O. i- ~
9 R' F. V' p& k0 l. h9 U
L: Michael,这电影可真棒! - {2 E+ `$ ]/ a. D$ p 3 e) C1 Q7 g% c. lM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.; S2 f/ X D( Y/ b- }( R( {; R
9 c+ K4 c" z8 {: ]+ \
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 7 X+ u! x0 F: @' k5 W* x4 G 6 J( f2 O* b9 ?' j8 K" RM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!. V7 o7 r* T, }( j/ V! o; b- ^! Q
: H* O) u1 Z- a7 l, c/ V- y! @
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 3 f3 _# S) v& h- Z; Q/ n/ Q3 t* {. a" X& b0 {7 [+ U
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense./ ~# I0 y6 P; g5 j+ A0 Y4 j
, l# S; p/ @, C8 @/ H
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?2 b$ ]' z0 ?1 O1 g( v
[2 K6 T% }1 c6 P5 FM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.; r9 T5 L; G* L- T
# V% E( L* u6 z! Z0 RL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 9 l a+ k/ l% `1 ^: U! E; [3 v6 C/ P' T# A! y1 H% d, X
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! & O0 @6 c3 _& f- z% w, q, ` 6 ^3 r% ^7 _# T: e- G# J& ZL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! * B( d+ L# P3 a& [6 @6 j: ?) I6 s4 U ) @+ j6 ^* U# ^, t, G: C, h- FM: Whatever!; M. @2 c" F1 U6 @ A
% Q9 b$ }& K7 ?+ h
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。: G9 a. W# K9 Y2 @: s
Audio as following: , s/ o/ ~ ]- |0 ]6 y6 G( R