Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ~8 ]& A! h3 e. J1 A/ x2 x- w
$ {' M7 _* T, `/ s% J9 F- ^M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?5 H$ H0 ?4 a! k4 b
! C* H4 I7 j4 L1 }/ G$ g
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 R- L# t8 s7 J* R5 d
) k; Y* v+ O$ b9 _/ }M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. * H- O% t) k) R/ r / A+ L8 Y: r, }2 H) U, P7 U* YL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?. H4 t( K5 m0 `2 ?. p
u" K* O+ o# K3 l I6 x0 D+ N" ~
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".* r% B: \! z( ?: I* }- J- {
' B' E- ?7 h7 ?! U0 A( j' H/ UL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?" K7 o! I$ _8 d. v& d$ g/ s' D9 {
5 t' H" D6 u8 r' Z
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... $ D h& ~2 Y2 _/ ]! S; e$ z8 T( @
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? # ~5 V# O+ S0 s9 N/ l: S/ o2 }" }& F7 E8 S% x; ^# [
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 y, x) ~: c5 S$ E& H1 ~ 5 Y8 K$ ]0 R! p" qL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!6 d3 b! N! k6 V8 ]3 v6 i3 g/ C: q
$ Z7 c; A O$ O( j0 pM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.$ r2 C. z' j5 p
' z2 X( v1 l \* i9 E y( U# M
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 _- @/ S/ K( }
- h7 e3 u3 N9 {/ ?1 fM: Five bucks! I can't believe it!& y! [& B( v) s. ~
0 o) R7 h/ I1 ?* f% cL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!5 m$ n$ B! W+ {; U8 T
" f/ _& M( U8 T2 Q g7 H* x5 A
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! " d% }0 b+ H' o$ w! @ k $ F l1 F' n8 A: W7 I) d. \0 [L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。! D6 c4 `' p U; U1 w
8 w! |+ U& w' Z& E(Michael和李华看完电影以后) d0 v/ t- \4 ]! B" { 8 b* e+ p8 x$ b zL: Michael,这电影可真棒! - ]: }' N7 @0 _! n: `/ O% T) i( N8 j* f' W [- J$ |8 p
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. % F: |6 R" z8 Q3 r5 |$ w- k/ w1 e+ b0 P/ L# `/ P# Z6 ~
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 0 J2 {5 |( e1 ~% f/ Z2 o2 q3 {, L* I( L+ ?
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! # k N$ L0 j# f% X- m5 Y: e) |$ |5 e. g' B+ L. Q5 Q
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。1 c/ A8 V) P3 {8 y8 d
% X6 u5 W, R% @; s- A$ U
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 1 Q* m# i! r3 l, J& p+ B: ]; X; k
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?" A; d. m% E. d0 f: \& B
* i! `& Y0 @5 p& D: _. I
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 4 O' a( I, M. O w: D: J" s9 Y/ V! p }# `9 R& W
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 - Y, i3 D! O- `$ G1 [) m& G 7 y& [4 j! F/ ?! JM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!/ {% {# @! b3 k. d5 g2 {8 m' P
, [0 ]0 x5 R0 M) }
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 6 M3 D3 X3 l, N6 p6 f5 a6 m$ B& D4 a) K/ w, S& X
M: Whatever! 0 o5 R" w$ S/ L# I) `% z0 l+ i) |* h* y( J
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 2 X N q) J0 g* S% X* Z2 QAudio as following:% i8 C9 V0 g N- ?' g3 p