Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。+ `7 |6 W( J- o B
- l2 p# d2 ]2 J3 e6 i+ A2 kM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?% q. x: y2 ]9 N' U9 J7 {% d& y
: a! O; X) v: B! ^
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 e! p. m3 \& y8 u
& e2 J# l. @: g3 a+ a
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.$ d8 j9 o4 I. `
. {" v1 o" N2 }( V L8 p/ Q9 ~L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 2 e+ [; M# g. q) ]( d$ u; A8 Q( P! n4 @
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".7 B m l! ?, L6 A O' B
# Y# ~: D$ O; m) F: ^4 S" [* `
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? & D; G( [2 u2 l' R ?0 q" c- v' l9 [
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... + J+ t, L/ j+ y3 ]$ S- f0 O; l$ }
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?$ X3 X# {' j, `& W" ?
* K: t/ Z# z* e" O
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ( `' ^ }1 a8 F8 X4 x ' L7 n8 J3 }6 ^3 }( M' UL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!5 k) I( l/ C3 @5 N4 O- h/ ?
* I) K+ F7 A3 p, XM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., Z; Z( Z: `8 I& _
+ D; g4 k% _2 F9 M/ y& g- VL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!, A( |/ }4 F: b
m( m& P2 W% ^; U; M
M: Five bucks! I can't believe it!( T% K: L) S z) S7 G. s6 o1 A, e: p
) d: W: e1 S- L$ Q/ ~
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!( ?' V6 P- U- r1 C
b1 s/ R0 d9 W; \# jM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 2 Y6 _. R! \& I5 [9 K4 X" t: Q! a ) X7 `: V* Y9 S- Y$ Z$ S- VL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。8 s v7 @0 }2 t2 ]
5 z/ b6 b0 X$ E0 e( @
(Michael和李华看完电影以后)( N: e, \0 [( N4 W2 F- h
$ x. y5 F0 ^. I4 G' b$ }/ rL: Michael,这电影可真棒! 3 P- r$ W# G3 i8 W% |8 N7 r0 E& c$ O1 j2 j. L7 F5 b, z
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 4 E7 \4 g; U0 ^2 l' R V" a9 R W; ~5 D
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 1 G9 B- b3 g: A ( ^5 ]. r& w9 Y3 K6 ^) \M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!. e5 C K5 F" a$ h3 i
& v% g1 ~1 e* X+ Z% E2 UL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 : [' y4 n/ E, s2 b5 m! F5 f, ^; f' m# X' K" k
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. / @3 l' Q4 G+ z; k8 K3 d* Z! `. d- L! s [+ m
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?& t* y- w4 c# k$ [& q9 q/ V
% V% m% [- e0 H1 h0 ~
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him., F+ a1 q3 y c% z N7 u5 v
* i1 @. H" K( z( |
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 + B, h% n; _, i/ A: c5 `, I 7 O* Y# g, J/ F1 F! W1 M5 KM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!" D+ ]4 _# D5 y: m0 q
/ o! ^" ~- C6 \: y
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! , M# q. M0 Z2 u3 E [- v 7 n, L& {: I. Q8 F( P4 G. `( cM: Whatever! + ~7 g. [2 a0 `! s1 n 2 ]; s q. _# m$ ~李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 0 m+ B4 D! t6 F8 \0 T. C2 m- lAudio as following:* i, L: G4 D4 I8 p$ K