Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。$ M2 U) {" `7 t* F* M* l6 S- z
. B2 f2 O Z; K+ K! G1 J# S
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 1 k- R! p! z' h7 \ 7 p4 ?; p2 i' ^4 c7 ~L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 7 v i# R$ I A }8 p0 @& O J" f# Q4 \9 Z8 FM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. $ @# z. e5 H* E. ^# m7 Y% G0 H( i+ @, Z o) p/ e
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?0 I6 U3 ^+ a4 X! x! W
6 [" g7 X2 Y; W
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". + @5 _1 v% v) s- d7 ` l" {" L8 l y! E! Y# A1 _! ?
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 1 E# O# x" @# D& V9 m. E+ W5 B# l3 Q6 h. y& s7 `) |8 _
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...% n; F, q% v# t
9 r5 R9 P$ H# E+ A+ i' R% l3 AL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?, V5 x: ]4 _9 p- S
, k& t; S; K: O9 \& U. q4 o
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. : v4 I0 ]# T- [4 G" o, d- v/ ~( \& f+ c3 t& r1 e
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!2 W p7 l; F- V' _. H1 E+ Y
$ G$ H, @+ z0 _) t( R; c! UM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 4 Y8 R X6 J4 b& E$ \8 J$ s' h' f
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 5 V( M& {- O+ v, s" ?+ J6 ^* P: @& X9 x8 ?: D3 B, c
M: Five bucks! I can't believe it!# h& `& Z2 i. y+ y4 O
* \4 d2 @. B' S' @! D$ S/ w( |
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 T5 ~' Q* P4 K# [8 q' o+ b: J! o6 Y" J 9 C9 M9 s3 E$ ^$ ~2 t6 U- jM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ' K/ G/ V; C8 R, k* H7 W, g9 B* n$ v5 s7 ?5 d
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ) A* h$ p; _" J( v 8 Q9 X. B! c; o(Michael和李华看完电影以后)' A* Z1 O' w" r
, ?7 O3 n' |4 vM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.2 C/ B1 y/ P* s* d$ U. g5 ^7 @3 s
$ S. D6 Z& I- }. Y, q3 oL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . W! E9 B' V1 g5 v3 F: b+ [2 G {; g6 C 8 w9 A% c$ Y7 k: }1 m0 }M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!7 ?0 W [; R% Y
0 _+ e0 H7 \# N, P3 z5 i) C3 GL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 * O: C' z( }/ z3 O `) U* K) U" D$ [/ d) L- x: s" P$ ^$ X
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.! n: A+ V5 d; M9 d" A* J1 c
0 F0 M% {7 P$ @( [
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? & G O; h1 j7 _2 {5 @9 E6 I 7 Z$ q/ `; N; I2 a, jM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.# W# p( s4 T* y8 |
1 w3 g% O4 y7 |1 F8 NL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 5 u9 e/ A+ |. H, `* A6 @0 i# r - q$ g: A0 e# n% s9 E+ Y! PM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! . r- j) n* F* d" F7 `, k) c! }: n# m* J1 e& r/ K/ g, ?5 r* H) m% y2 g
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ p' i3 R* j5 I& u- y9 [' M4 E9 P5 d$ b) @5 I( ?3 P/ I$ O& G1 H
M: Whatever! 4 e! G( R8 ~3 f( G* f5 {6 c4 f; L/ j! d- n: B1 Q, d" |( {
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 @1 ]% G# F) O( p& o; B. v
Audio as following: 2 u3 ~" b% F8 V) B# ^7 o- m