Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 6 Z4 I+ ~9 W5 t! o$ W % {% i5 c( d9 D5 z! b! J1 e9 UM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 5 _# f) e [1 j) P; {2 r2 B% s; I1 v- O- Z6 h) g
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!$ c6 M$ t/ J+ V2 Z, @, H
% l8 v7 d3 O! n
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.$ M) X( V+ G# O+ v7 s4 T* {5 W
8 s6 {! t' D5 QL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?$ b( s2 S% ~ r' W/ ] a
8 p7 w8 m& F. `* S9 w9 S5 S* R4 AM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"./ g7 ?% h! p" s* h; t* O4 L, l" W
8 q! n) Z: O0 X3 C! N6 b, f( G% I
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? & R- S& F! n9 q' O5 r8 c " G3 G/ R6 }+ y+ C( e$ m# ]M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... . h( Y# X% U: V" ] Z9 r ! p9 Z o% c- N2 ~( o9 L6 mL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 0 `& q) f: f3 A/ y9 P4 V, k9 F3 q; H0 s; }
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.- U: k, F, N" T
0 H# I$ L, f8 k
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!6 ?$ |# O3 d6 I
" }: I) n5 k& T5 G
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.! v1 n! E, }, S* \/ n
& U4 K. L* Z1 R6 h! EL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! . g3 z8 R% M' }+ F1 u c5 s, i2 s& f' u9 Q7 H: s, R: l7 m, a0 Y
M: Five bucks! I can't believe it! . k% q/ W! d6 O9 L: x8 D, Q1 {9 F 6 ~& i: `6 `5 V+ x- P! N" aL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!" q: }; }% I( {' f& x3 z0 w
+ q; C) v7 t. M0 @/ K
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!/ a" l3 K0 m; A& ]* W. T
; d# m$ }, Y1 C/ E% w: i5 sM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.' U! w/ |* E" J9 U* B- _
/ |5 _4 A& ~( d8 s; j1 H* pL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! " d' n! y @0 W 1 W' ~& O: H1 j$ U6 lM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!# ^ X4 Y4 _& v4 @3 c7 B
: V4 c. ^* s6 v+ X- u) o: ?. q% k
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / q3 J2 N& {. \6 s3 p( I( Z0 P$ T# H2 s
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.$ i, } U$ T8 p) ? W5 f7 L
v+ C9 c. G7 a4 tM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 4 I$ m0 I) q7 d+ {6 R( s$ V0 c ?/ q5 S
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。5 s) V% X) V+ M( {& W
\4 i9 K' A p8 t) E
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ; v' Z' T' t8 [. z- @: |3 ^ ' S' e( Y, p! L# M$ rL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!" u1 H9 _4 N. ?) J! z* W
. h& w3 y6 J# g- J) sM: Whatever!0 `# R Y/ B2 k7 R5 I
: u+ ~$ z2 {7 b- U3 z! a; Z
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。9 E* J+ J, U7 y3 i7 ~" o, p
Audio as following: / L" P4 Y# k7 V3 g: d/ u3 F