Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 1 h& p' F P2 h# L! ~( b# B # Z+ E* S' z# h" ~M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / J2 y# d% W9 X. B ] ! k- v O( m. k. VL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! # l7 @: L' k, o" e' P) s$ v- g* N& _8 V $ X7 q, p# U7 `4 ?M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks., r/ c# S8 f$ E* h; \; c
( h+ s1 o" F- @2 n6 }7 XL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?7 C8 V4 Y- {' L2 l. X8 V
& \2 L0 l# J0 q- @' d
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 2 l; w6 i# `3 J/ c' W" z; J) X+ n. h3 G# y4 W
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?" c/ z$ a0 b) p' x( L; Q) y
* m3 b2 F4 ~5 j4 aM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...8 f# P; t& a4 v& `) W2 p9 v2 X: g
R* J! r* U' e7 n- A! l
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? . b; G; J4 E Y* h* x ]8 _) i* z- J! f, G
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . _6 z. D3 i) w4 F7 B( Y" M& f2 `# \$ _6 v# M
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!" N* C. v/ ]( H+ R& |* s" m
. H' @ S/ `: j. hM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. . s! ]/ C4 _6 \) W d/ y . V, x( v; C4 E7 B% I1 s3 }L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!' O/ O( {7 D0 D! l1 t. J Y$ S
. E0 [6 ?" \" D0 K: }0 bM: Five bucks! I can't believe it!, @' }3 y' D; D! C4 g* x7 d# Z
1 A+ Q! }. E; y2 x
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!0 b% [& l- O: G8 j% \( ^8 i$ |
* }7 t2 u" _1 ?: y( WM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!5 ~" [" S V2 w; p5 ]% u8 A
( D( m% @% l* r- P$ Z(Michael和李华看完电影以后)$ o" }3 a) g% q* b2 z
/ p# e) v- k- a, p0 Z. P5 b
L: Michael,这电影可真棒!; q% O; X/ {- P$ E
" ]& P+ ^) o, C* c9 Y
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.2 ^. }" V; v7 M
3 V! z6 t ~1 r) g; Q! W
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!2 _. i H$ m2 f. k) ?8 x
5 ]1 m- c/ x' d
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! + s5 @$ x& K2 U' R) x; b% R! P( y2 f/ A, g
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 0 a$ ^+ B; x9 G* c- q# R4 E- P# ^; ]% i * c5 ?& z$ Y* JM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 0 j- u8 H# C1 f: J% E. Q2 y( [! `" D E5 ^5 C% G
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?# Y' f- w5 r) B3 U. n- I( n k, a! P
+ [) T/ T5 `8 j+ Z6 V9 `# S
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.4 p2 y1 g) F( E! E
- Q- g$ S& x n! o7 ^ d$ N8 \* hL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 0 Z" J1 l4 W; _3 m' B, \% S" w' k* r+ b2 d
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , l9 x" `+ K4 u" A4 J6 [: H4 x! `; M- N+ B9 R
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! & k' I. Q5 e0 S0 W + M8 [) j) w# u4 Q# e7 `M: Whatever!. P; U/ X3 c) u. |2 G3 L
0 r% O5 U3 B% G7 O; L1 y7 s
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。. M3 K5 Z7 u* [* s
Audio as following:" D6 P$ D' U* [. @, K: }