Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。8 ~2 h, k: @# Y+ x& U9 f. M
2 ~4 S& _& @# R& WM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? z- o6 r0 }/ K+ `7 n# j! \. B
! |' @! h$ |* Z; N2 Z$ q3 PL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 4 A' H8 ?6 J5 H( v3 t( m+ p- j# }/ b7 @( n, S
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. # g6 z& h8 ~4 o( W2 D+ w# W+ D: {" U2 L4 r# x' t
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 S8 S p; o! X, A& i/ {
1 m1 w, W( @2 ^# ~" L3 A/ J6 }! `
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". # s4 W/ `: m; y1 L; G; B3 O/ S2 K" H+ M$ ^1 k
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? `; T7 K+ J2 C5 K" L! R) ?& z
" H* h1 m7 L! K8 L1 P. OM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ; `, w! E3 G( S- B) g6 Z3 U" M9 g+ O3 R y2 G& X
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 7 y! G. J$ k% N2 B9 n# W* o0 k, H( u; e! ]
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 7 @, q& P# ^( R7 {9 p+ Z0 u+ G8 W2 P- D5 F* s0 O
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 3 r% }; t2 E& ~ - L1 h0 w" V2 W, r9 g1 QM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. , J" }8 g/ Z# B& E. f1 _ & x t2 M' I& a$ OL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ' J" \; |4 m) y$ j D0 X+ k, A9 E% ` ~$ ~( d# BM: Five bucks! I can't believe it!$ F# V" D) \% W- d" H% S2 d% k
# H& O: X4 O, S- nL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 1 ^) L6 U+ U' e+ E + I' j" g2 }9 b% ]( J& Z2 c& U4 l/ OM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!3 t& I" s+ t: M5 q3 u
: T5 f# ~& p4 S4 q" sM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 6 n# C4 d1 L, J/ J 3 [; \! `" ?, tL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ! C( N8 T# B( `) L( W: }- m! u0 h" V
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 3 W9 n6 U. j$ T( e2 Z) a: b) W0 x; }5 N/ n# A. k. y% b
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 : w3 q8 B* i9 P0 A1 T: v/ j+ ]# B2 S8 s# S7 r& T
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' q# T2 I9 ?4 t/ k* Z 7 q: L; ?. T6 Q V7 e% A1 Y) a/ rL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? # T+ b6 b/ B7 { $ ?: ^- T9 S# }- tM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 3 c0 |5 m2 P' a$ p6 R; B( }& ?% Q8 ?# m% M
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。; j W7 B# ]* f6 y* y6 U# c' y6 Q. J
6 |. l5 D5 {2 q5 S0 D; rM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ) _% S1 y0 |* {1 G2 n& e# n , {. c1 }/ _" p: w) BL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 1 x; [8 h" r, u0 E H m) ]% h2 ^8 }5 @! }
M: Whatever!* o- J5 t2 k: |( B% k& M
5 A* ?% r% R6 d4 W
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 : R1 H) g+ D7 j. YAudio as following:" F+ A! N2 {) C* _