. V' H4 n J/ [$ l' G+ v0 Y) ~M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?$ C0 C1 K* [, i W! T5 M+ @$ D" L
. i9 f$ b3 F+ Y& D
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! , H: J: v$ o |! C T* s0 I( ~& j) z( C. k8 W
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % @. H; L' h- O b ( {9 X3 [: [, r7 {5 M+ u9 u( RL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ) a0 z! B- V( {3 f0 t b! a x 5 k4 E! b6 y: }2 j6 S6 d! h M" x$ BM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". D' Y6 p' t/ y 5 @0 t' X7 T; N) t: @L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?/ c" [/ J n' R" k! I
8 n- c6 ?( V* ]2 c+ J+ I: H' g: [M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...' I, S9 M- H5 l2 v; r. z
6 N; F9 `' i7 Z# q1 B! `
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? " \0 p, v. n& ]) m; M; A" U. w1 n
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.% s& K: m, c+ ?* i3 o$ B# f$ O& R
2 Q6 B6 X9 O- ?1 U& z8 _/ W$ F
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!# J% D* m% u0 Q
+ C4 r+ p! ?5 B
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.! R$ j0 Y: S8 |! P1 h
1 p2 ?8 @! X$ O6 l
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ' }6 K" [6 T9 P ' b s: G9 [) v8 XM: Five bucks! I can't believe it!) x+ Q( b t, U
; ~. i0 w5 | S% a; A; g
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ! @( }" b! w2 K" }' A7 U3 z . z1 e. d# C( L( m' S: zM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! & E2 P. H, k- v1 e' T) m7 X3 X" f. n& U1 { n- x
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 7 q7 |* r6 l/ ~7 g4 [5 q ! M/ C6 e7 z- M(Michael和李华看完电影以后)& B. K5 A$ _4 w
( o; m) F% l7 }% ?; K1 v
L: Michael,这电影可真棒!0 d& ?5 C* |; T0 _+ h& ], E
' r0 u9 [; W% \$ W! W% Q% `8 B" V8 CM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. : r9 b' U# [, \: R& g& f9 { 2 g' i3 U1 u$ z& f! `& V3 \8 JL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!+ Z8 M t o% l6 C
* ?4 U9 b# P0 CM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!6 x) y; F' ^( J2 n; a+ O
7 A1 x; ?/ s6 ^; S& O. ~/ ZL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。) a' j& J; r: N& G' {" A, O
0 M* Q! x; _) b% z" t( M* p/ G
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.) n+ L# S7 x2 R* f0 M2 C
5 ]/ h- Y9 {$ Z" G5 dL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? & }. q+ h" p8 d: S$ J+ E5 z8 E6 M+ {" s2 e) W9 [$ t5 P E
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 5 a l u2 |6 [1 M f3 u ) H. P5 j. I3 F# PL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 5 K& x# d4 Q6 P 6 D5 G) r. v$ w9 }2 kM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ! Y, k$ L; m: j- z2 M' x/ j6 `, J, }9 L+ C3 d& q* V) k& C3 r8 q
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!$ l$ @* E6 J6 l/ R. i8 x
* I+ C2 f \ e/ O6 KM: Whatever!/ a C( a3 |& _! P
% w, ]) D: [5 i2 V
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 2 c/ y% \( M* z) P7 P5 Z/ }0 UAudio as following: 4 Z, Y2 t3 I3 m" {6 h! p4 d