Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。" y$ D- z6 t2 d& j
[ B4 U E- z4 I! Y9 o
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? . n7 s5 K% V1 j- n# t. }; Z3 B$ T, c& b) g! e/ _) E
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ' p5 Q' J) t- k$ r4 t' K 0 }* o# [5 s5 |& k& b: OM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. $ R: L, i! j; c; X" B: K % v3 q* M; g3 Y3 YL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? & B3 j5 j a) T' B! `9 ]9 @3 r" ]/ R7 A1 q5 I* V6 ^* }
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".' ~ v& s. A+ l0 g7 \
1 T7 _( Q( \; j3 O& ~+ b0 w: a/ DL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? & ]" f, |" i4 c/ A# L3 \ 9 O3 ~4 q+ `4 P/ m3 u7 qM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...+ K3 u1 S; w8 I4 e5 u. N
& ?5 V% E% [, d" r
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?6 k' r" H8 |7 l6 f( ]- e
+ \; u% U, i$ X% Z7 {3 B' k# p8 n2 R# o
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.9 _3 v3 K6 M: C4 F2 v
P; V: d; Y! _* gL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! / p' e: C$ \9 `% _% X$ J# k; b - g$ ]4 N/ I, j7 c, C# \/ ^M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.( u y% l6 \9 d4 Y f
# o2 F/ g% Z/ a# n/ _) P: l! s
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! q3 | n2 y4 v$ y7 m7 c% s, d: r4 S
M: Five bucks! I can't believe it! 8 f L# l3 h: g$ u9 o7 f4 q, _; I + r, U! L- q; F1 UL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!0 k, _/ Z6 C' K6 `3 `
! g" S9 K B6 j' ] ^+ u, [
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!. X7 Z$ J" U# m3 w
) r5 T- o3 }3 Y# [3 [% n" F; ^. HL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。) E1 t% F8 d) R
6 g7 { @+ E% v7 ?7 U
(Michael和李华看完电影以后)- N- p; s; x; W$ A; q- s/ @/ _
7 }" t/ r7 j3 R* ]
L: Michael,这电影可真棒! % n% m" z2 {0 M6 l5 E& z" E , {7 v% i. W! UM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.- u1 Z p; R: |9 U% I7 b3 J: `; B
) U8 X+ E" u; `" |0 Z( V5 Y
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!' D7 l$ x% i/ t7 w' c
; j; S: I2 H, V* }
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!- Z% A' z8 Z+ T- z# X
# E: X' O9 a7 f# @1 O
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。8 ~2 ]6 i. \5 v' K& }5 V
: F1 [& u# T2 H: X% q) F& |
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.$ Q- k: i; |; C3 _0 M, d
$ i3 p! K7 C$ A8 J1 j
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? w$ A4 K# ^# i2 H
4 H1 j2 \. ~( m4 Z$ ]
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. # ]" t* \4 h* U9 s( a4 ]" H; ]. k# O6 d. K$ @! \0 j
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。# v6 R u/ `" l& \% `+ w
" B# ?) A( M5 c8 f- T L& Y7 I" @( l
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! " g0 O" Z4 E' W* o3 { , m/ T2 @* H# P( iL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 `" Z4 K1 x( l; Z% d% F- G6 }1 p: k- q1 G1 l. n% T: ~2 S
M: Whatever! , k7 c+ ]; m) G2 A: E% O1 L" }0 z) K6 ]) {/ e4 [' \* y
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 4 r9 W* @' h" E* f. hAudio as following: 2 ]: u0 V9 ~ t1 k7 F' \