Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 2 H/ b+ S+ p# t8 L! k0 F- L $ T: ]7 o4 g1 g' `* {7 \4 IM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? " i7 _8 }- R; A8 J+ D' W6 f- U5 D2 S/ _$ B J& c9 {
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ' y6 J; D) W, O' O 2 H) {+ A+ g& C9 L* p1 Q' PM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. * O( K5 z9 [+ L' F: A+ v6 }; O1 |. P% Q$ D3 s2 }4 L# l
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? - @1 M! a$ _7 V( I" P3 |9 r # k1 c& E% N. L3 J6 D3 x5 lM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".# q9 R8 A/ ^( h& i
7 c4 C1 j8 L# ~+ U2 jL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: C: i. S* N/ Q- O# r. A: l7 g J7 D/ N% f' H
# K0 M: Q7 w" Y8 F5 b. LM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...4 [3 F V: \* P! q( u' ]0 y( A+ y
; M" \8 \) b2 U6 j; }/ y0 T) `
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ; e: u: [; A( T7 ?" V3 _2 b1 Z 6 \# n6 F, o' a- X3 BM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.) K& x9 L4 c' \0 A" z9 |5 n
- @: H+ v3 F, p+ J; W3 aL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 5 F4 N) N% o* L A' F+ [2 C' X. F! Y! ^. L) F3 z: [
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ; \) ]7 @: Z: l9 p* L; b. ]. F7 U3 L+ X$ H1 X: x/ L
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 7 T- a. V1 W' t6 E/ D5 {/ Y u" K) d# G$ `
M: Five bucks! I can't believe it! . N6 `, S3 G& D2 ]) v" p: }& Y4 r* N9 L1 K0 [2 `) e
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! . x! L3 d! |) e( ]2 C( J( H# _1 H: r0 q8 F2 @/ T' [
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 1 k1 J1 @4 g9 G9 }% E4 C" J ) M0 C! R" f0 q4 a8 N- d& HL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 : N# h9 _6 L, C# u0 b4 u9 q* T % q* Q c; r0 d2 y# ~9 E/ Y(Michael和李华看完电影以后)9 S2 s' a" l+ l n+ t6 u2 D1 E/ c
G/ G( Z8 o7 e9 j3 K, G4 j# [
L: Michael,这电影可真棒!* Z- D4 }& y9 J5 y- {' ]- y4 H! s1 m4 H
0 Q% ?; X. ~' \( p
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. & h$ n6 ` e) p 2 h- _* {& y, U+ i6 h% g% VL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ! U& P) j% Y' ^' H: Y* @3 D& g8 Y+ Z7 ^$ i/ G
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * S# U5 T, S7 s m. q0 S: H# k" \3 ~5 @9 Y2 E# v5 F
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。; V1 G+ U) i4 d6 L+ C! \
& d e* P4 n& f+ x, K4 ^9 |M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 9 z0 E- L2 O. c% r* A: i4 _/ O 3 D9 u( y, S# j. yL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?, n+ S8 u: d F* E, {
v$ n! ]+ O$ u3 qM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 1 @% F8 ^$ L0 V7 r7 t" g( L7 p3 Q! @% B7 ?# X W# x; e! ?
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。/ e) ?0 X/ m2 d9 w$ a) b, D
2 p! E: u" v9 D9 `" {% y" F
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!% V( F0 _) ?& f4 L h7 W3 a6 p3 @
% n$ S$ E0 i* l# [9 w+ Q( Y
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ \& ?, |, V: j: c $ g% X; r ?- m9 A% |M: Whatever! 3 s6 V( X) C) H! ^" p 6 Z5 _. A# }, e! X李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 7 s! @& p- @% D! `% U7 w& ~" EAudio as following:5 C, F8 r7 V! i+ |1 c