Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。1 g6 _& h* e8 B
# a/ ~( M0 x4 ?/ q1 |" V
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : x; |2 ]7 [0 H. R8 D 8 c; z- I( ?2 j7 AL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ; E1 ` O B2 A- i4 T8 |! h5 R) L' V2 x
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.$ \) F- x5 u$ W* G
/ K0 f6 E; t+ `$ W% a) iL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?( o: R8 Y7 H$ o% t
& Z0 U3 j- w4 V0 w n8 y, ~
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". # _9 t, G/ ?6 R/ J) B h/ i, e' }6 r
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?% M8 g. Y* ], I5 T' a
8 B1 F9 i- W0 V4 sM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... O5 B3 F& [" }/ e% V( C8 D
/ U- P/ B! C7 M0 s" o! t! ZL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& L% `1 I" p7 Z2 r' \
2 n- D7 y. @, k0 }% R0 _
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. - V6 l( t+ h) H: g) t& b 2 }+ v( U6 O) s+ B. G [L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! " r$ z! f% I9 c- m. M+ f5 R+ G: b6 z/ z- G
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example./ x/ A" n* K2 r+ }
& Y$ c1 H' C1 t0 W
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!7 ?$ J& {( {$ ]" y, z0 s
$ w+ [# D1 r- C6 y* y p% M% f
M: Five bucks! I can't believe it!* [' a4 |" ?/ C' O3 F
* ~: r+ z: }1 x3 }, t3 {0 `L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! $ h- h+ T( m7 r" p3 \ y% @$ _ y' G# E
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : [& K' q$ p$ `8 `( n( C 4 W; }6 e0 D5 x, Z fL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 0 Y# ?! ^+ h1 x7 Z) s p 5 h6 ]5 w2 W- C(Michael和李华看完电影以后)/ \& T7 e! ~$ u, j
7 A! a5 X% |' o; a e2 QL: Michael,这电影可真棒! - r; y3 }% D T: K* d( c. d; w0 X: I- \. w0 m* p+ n6 R
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.+ p2 p+ c1 o( Y* B! A. P
" P% n- z$ Z( x( c! j, `/ A
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!* l& @$ d7 |# z) s$ Y0 ?! G& [ k
, o1 v: _: r* D( o0 H F. \& l" UM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ( b/ r7 I) R! Y9 H4 E% M; l& \* x. N6 N0 o( v g- [$ A1 }
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 0 O/ Y. e. ~$ p- z- p% e+ u ' [) w. e/ t+ }2 FM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.$ w% ?+ q& a5 t; {7 G2 M* T
8 k% B3 u1 e- M' W" ]+ {& yL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?7 ~4 ]2 |7 e- C% G9 w
# A3 M" A) x/ O
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 3 \7 O6 d) f4 s' c* v2 T; y8 b 3 W8 q6 v k9 v, x8 b) U6 kL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。( v0 @# `3 E+ E& ^( p, g
( K$ q" @: ^/ @" N, A mM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!$ y$ k" s4 o* q/ R
4 E3 u' s# k8 O
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!' Q/ Y S1 Y, ^0 E3 U
- `9 f$ P1 ]* a
M: Whatever! ) L/ @2 }; r1 d& h1 B) j9 F9 N3 ^& M4 l. w: `+ u8 Q
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。2 ]+ O; |8 A- z. ^% h( ]4 Z) S
Audio as following:" ? I0 X/ `) |; j* S4 R