Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 2 J5 M" K, S# l) f3 I b! p, x+ x3 @% @/ {M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?9 r' t1 a5 k3 C% f3 b5 I; u
$ L! G9 I* C5 v/ I! {1 J
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 7 n+ W$ |, r- B0 T$ C 9 k/ b' [+ E- E; bM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.2 l3 U( c, H0 |
) A" e5 W& D% E. R; F0 w
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?, {, S3 O9 }* i! r( n# g/ D2 G ^2 i( }
4 A- h* w7 q7 S" kM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ; ~2 ~% v+ @. ]' Q' G; f; L F7 _$ ~! [: J; W) V& _
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?) Z; |) ?( a1 M, c/ x* k
4 Z6 {' o) o7 Q" _/ G1 \
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.... E( h. {# t( l0 I0 g, }
9 ~( [8 [# o* Z5 ]( wL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& E& `3 D% w) e5 x }' I
2 I7 V5 ~/ ~2 x9 IM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ! y: Q5 z* p" r) O S# b2 ^' D" w5 Q* d9 S* E) ?! s
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 1 }! S5 V. @: X! p5 l, \- U G / O' X( |9 a7 z' v( } ^. @9 kM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ! Q Y3 V! S1 n; _# U p' S4 x4 c- |( J2 r# [0 L( C
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! {$ |( a3 P2 \5 f$ ~2 l ; x8 |. h) \( g! ?% t- ?7 h8 p% ~M: Five bucks! I can't believe it!1 w8 x" J: l$ q" S5 K
; v* `) ?5 ]/ b: d; Y5 {L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 7 Z( J4 l' u4 z9 G4 m0 X/ g; @, Q3 u
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) q b* y1 L( }7 { s3 N) e ; a" W1 F8 B1 q! t! P( ^1 kL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 8 b' w: [' Y9 k( F$ [* q 7 O" G$ {% S2 g# s* ?) b(Michael和李华看完电影以后)0 I- N' p" r: y3 s8 h% x
. B/ ^8 _' q$ Z; Q9 ]% ^4 L; h
L: Michael,这电影可真棒!: i! L4 c' n' {3 L! F( s
3 n9 n* f0 {: ?9 _7 @0 cM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.0 {% V" n2 o8 g8 F5 D N
: U* T9 O2 e& iM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 4 m" j: v% ~2 Y2 l, Q, b# k* I8 I+ n# \) D
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。5 q& C C& `& ?; u
# ^* C. }1 T0 j4 \M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ) ?+ { p4 u* A+ B! o @" N/ R2 g5 D9 q
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? k2 e; F5 N. X
0 b; n9 a" L- y8 f
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 ~9 j+ w" L0 R8 F. H: q: y! y8 O" d
& |& }7 p+ |$ w7 l3 e2 t
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。( ]. B9 s+ c2 _* `# k+ F+ {
3 Z$ l: \7 b- {$ i+ U
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! - I" d# K1 D8 W( U0 J( c 2 c& P" p) _, X4 O9 S# PL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 n/ _4 p2 w# n. w# M0 | 5 m: _% b( _7 ^' H2 U6 hM: Whatever!0 v8 J' |( J* c1 b& X