Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 & d3 x( K! p) g& P: ^* u& e* R5 _4 I" p7 y X: Z; t7 e
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? " [5 O* r/ N% x! ~, A2 X. k: o# S$ g8 {$ t! Z% Y' e. O1 @ T
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!+ @: L! r* [1 z
! q( J' K: e- @1 Y# g8 K$ {M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.3 v3 @2 X4 j6 f$ j
; N+ ]; ~0 [& h1 S$ R: n
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?+ a1 m) U6 v1 J0 y# o3 {" T' C
- |4 j' F. W J! Z( \! n: Y; ~M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".8 ?, c( a0 B9 l. y' {# ]
# O; Z- E, U% P& yL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?. A6 h- E3 I$ J5 H( t/ l, @1 y F x
; Q5 H; |% p$ O2 i- V4 Z
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...; W2 x' j) ^7 X# {7 n2 L! {7 j4 R
) C6 e$ ]$ D2 w' `' U
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? - K/ X: n5 J9 X: i. t8 ]' L+ h$ _6 ^% p1 @5 i4 T
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.' W9 R$ A2 Y+ z+ U3 A
* \3 ^" X6 L- l0 kL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ( ~1 C1 c% q9 I5 J " |. Z# G) ^! S( Z' nM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. & v- r1 F+ \4 L( `/ z' j, L0 t$ @4 C5 ^" g- {) @ u
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!8 Z0 }/ X8 r* w! W
1 l7 q9 u2 [% A0 K; Q) }( NM: Five bucks! I can't believe it! ! |/ A4 ]" m1 E: s' o/ v + U) n( A5 L% O wL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!( y/ k! B/ E. p& T6 `
! }! L. S5 Q( |2 ^" y9 g3 H(Michael和李华看完电影以后)( s2 I" p; N9 l/ k
( g& o+ } f" y6 Z( [! HL: Michael,这电影可真棒!7 k9 a- R) U2 i
! r2 X- x: B. \3 tM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.' u7 }6 D& d5 P, w7 G [
/ X: s7 P' C" O, o- ~/ R; r: G
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!6 v; \5 G1 R3 j. C1 D$ x
6 ?. F0 e8 |8 ^$ ]M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ! o: s) g8 ]$ w% }! C/ N4 h& o& E8 v1 n; C0 S
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 + w* u, s1 X& I( P7 C2 P1 a I9 F, _ m& }6 u: V
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. " K0 j) D/ b7 s9 ^% g; u6 ]$ l2 y; D o# t0 v! T4 |0 y2 @$ Y
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?- ^* c& O! u% r7 N3 d1 F# B6 A( I0 r
s M, E. i* E" B2 @: t7 b C
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. f1 {' c3 V) j- u+ j) ~0 ?' e, k4 b$ ^
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 * ] C. |+ d: Y- c, _9 }; G4 E7 |3 r6 w- m2 E( \7 D1 j$ A' p; V; D
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! % _5 c3 L+ M+ A" ^ 9 \8 U. F( @) lL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! * f8 z: {! I h* x0 ^8 ]2 l) K9 `4 t8 H7 u1 e8 {8 g
M: Whatever!# F9 I$ {8 k7 Z5 W) o
* u k" s+ S" G% p4 c李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 N+ x; G5 A( {; aAudio as following: 0 d. @3 P/ J, l3 v' h/ |# |0 e