Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。& ^6 @ u, r6 `7 \ l
: z9 Z. ]5 _) p- GM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?8 b. w. Z% A, t/ L" I. S' o9 ]
" \. Q. o% e# r8 P3 a3 h6 ^, FL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!0 B6 ^' m( |2 L
2 m) l. a) t* B- \; }9 E- e3 `6 G
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. , E3 z" g+ e/ r! \5 f G8 A9 G3 d9 e$ h' v0 D
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 4 ?+ I4 ]/ C c& B4 D* j# ]6 X6 t
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". % d- h3 p2 ~) ^. L& r( p. U, g& g ?' o8 F$ V
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 8 L& N$ R/ t8 v2 m- U6 E6 D& H. a% `" |' }0 ^- k8 o0 @8 v
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...4 ]! j" ?% W/ V0 M2 e1 ]
3 O5 I, N7 q. A5 R* m
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?+ `! q: B$ e) @# d4 i
I9 W7 i/ L3 b7 k4 j+ v' cM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.' J2 U. a" {. I: o4 R7 M
# t" s4 N( }; r% C2 I: fL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!1 F' x1 D' _( `- @9 o+ S0 d3 q
! x. r: p! }- f. D- X3 A6 z0 h
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ; E4 t0 a; U5 M/ I: ?5 n" z% E7 c5 }, K' z" u
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!: u+ D7 G2 E( `9 f0 N3 o( V
& z L& n' i( `! I+ tM: Five bucks! I can't believe it!: T: E5 Y+ G- a0 M! n5 R
- \) z4 J: Q8 q5 R
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ' l7 x3 B! u' W8 x0 m+ \/ ?5 { $ q/ @5 i0 u- c' tM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 5 M9 _$ h: t$ q+ W' ` ; p. a$ G- r P; p$ u' `, DL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。3 h# v A* o: X+ @8 t3 W
# i8 {' j P( S+ E# V' u: v(Michael和李华看完电影以后) * d$ q! m0 H" X2 G# T# I( ^4 S' K+ o4 ?4 s% H4 d9 g* V
L: Michael,这电影可真棒! ! A- j6 s2 P6 s; w2 D* {$ F 8 j( _: C4 U7 Y- t& ~M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ' |3 Q% B9 K' P \/ Z1 N/ n# \6 g# ^: x2 _
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ! A7 C) U) N0 d% ` - w, F V3 F5 o" ?M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * m% G( Z7 \4 }0 Z+ S& r# n 2 F2 m. b( j) IL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。: e6 y6 g- K' A* Q B; f
7 m9 _& Z1 `: ]* f" ~& WM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.+ f! v1 `- Q0 n9 i i
- r1 W# l M: @L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?7 f; Z" p+ n1 {* U* ^! k, g; l; Q" ]
" j# \9 Q# s% z: m5 s0 w( Z0 g
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , Y% B) i& ]( b: V% K" Q# y0 F7 {$ i: X: y2 N
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 , I! r6 P) Z( o r0 { # F2 a3 f I C1 k& CM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + x+ q1 s6 p9 E, |- q6 Z- t2 p1 Z- `* f$ I/ A" C; i& l" k
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! . ?, b0 a9 P6 F0 b1 {9 q$ E" R 3 {7 x! q, @! Q/ j @6 l( f9 BM: Whatever! ^# I" j; g& g/ N/ u8 m& M1 V0 e, z% _$ y6 } i
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。: M" K$ r6 D$ h2 {6 \
Audio as following: 3 Q% |7 A) {( V