Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。6 \2 i, g8 x0 g
z3 ?7 }3 I* `4 c: q A$ M+ |/ GM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?7 R% b/ }" ]$ w+ X8 x
# H$ c+ F3 V, r5 yL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 5 K' x9 b' I: d5 y$ J: J6 v7 ?3 Q/ h; |
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.% d( X5 }8 Y! C6 f3 B* G; I' S1 F3 [
7 c: b! m4 n( U2 Y- J' b% w8 R0 i
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?6 M. m2 ]1 q( w7 t' K9 `: e
! t, p4 w; A/ U' LM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"./ h( A! o) U8 l$ O
5 [( R+ K, |1 Q6 R' m0 w/ ]8 |L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? / r0 g3 o7 M" V* d$ h! d" r& W1 B9 v+ B* y8 V7 ~9 W
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...4 @) o" L! M# _6 w2 L0 I" |3 P u
0 R" Q4 t4 B6 u' l) G9 ^% r: ~6 AL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 6 O3 u+ T8 ~) c2 u3 t- d: J: \% Q9 k) R/ p. t7 y: |6 p/ Z! g
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ; }: V+ N3 U4 F" [) l$ ]5 N6 O9 t3 P0 S
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 4 J; D+ C4 j Z: [2 D0 M! v * }; B) P+ J9 F* K1 W6 B6 o) C4 Q4 oM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ( \8 w' {4 ~0 K) g2 a4 g ) L: t% w8 F0 q: g/ h* B2 l; cL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!' T6 p9 m( O; C7 D1 n" r% }
/ B9 E6 O* L! @- ]+ \4 s: u& Q
M: Five bucks! I can't believe it!( Z9 I! _; A4 c" m9 m5 ^0 |
2 H( v! Y* l/ ?/ B5 b
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!0 [. e$ n/ h) f/ g
# H! |* O6 u5 i- v9 C0 O1 P
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!1 ^2 Z" A2 p$ ?' J- A; h* z7 v& J( x
B6 g. a$ Z6 O- P& pL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。9 K/ V h# h! O
j4 ?/ A- ^. l }/ G(Michael和李华看完电影以后) 4 d) {- I+ H/ k( W) z: m% a- B! m+ j' w+ P( l5 E
L: Michael,这电影可真棒!( p0 B1 S& A4 ^" K6 w
p4 B: x' K0 A. p; u$ t K2 P
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.6 u( p. h( T1 S. g' F
2 L6 }+ X/ g4 d+ S
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 9 K* n1 V2 l6 U& { / h7 S& K+ a' E% h# L, t; `/ DM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ; g1 `0 \: C1 [8 w, P8 t - [( Y2 s8 f+ N8 j# }L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ! j9 B2 ~ R; v1 P3 {0 e$ Z9 U% u7 i0 ? [& J9 n
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ( }- i# ?7 ~7 A ~ 7 C: J0 }/ b, J; S+ P/ K6 NL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 5 s* [( X$ e. X1 ]. X3 j% K( O4 K1 b3 @ # i+ X( Z9 ^5 UM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ; _* e, G* E' ^/ I; ?7 O 8 {; q9 {+ E* @! ?, l' jL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 3 F! s4 M7 U$ F' J1 |) `( M# d5 u4 X
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!) R, B2 h' o# d- p- O
7 M8 q7 P- R9 Z+ K% _; A6 F1 }
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!: p: m# c3 u& J8 t4 U
, n2 q+ C. {2 P. J4 h6 V2 KM: Whatever! - Y" b6 J3 a- m4 ]8 B4 ]& Y : B! Y9 q; o" ~! A2 a李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ' R8 p; \4 p C' _Audio as following: 0 b- |7 w) c2 {6 H