Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。9 W8 i1 Z: N7 H
( M" s0 o j, G4 }/ J1 LM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 5 _8 Q7 R% |. H* k; N- M, v8 e$ ~0 h3 i2 }
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ; U2 k+ ?3 `9 S" N" Z; B% u % f( p" ]; E) wM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.5 D2 X1 J) e- ]) x, F
9 _) L6 @4 {* M( H0 ?9 r8 {
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ) L5 X0 N) Z+ `9 M3 J1 p# A9 Z9 Z5 ]% K% x& L' h
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". Z" |: h* K+ H. h# ]4 O " h" }/ B. _+ u; I+ u5 F3 AL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?4 j* ^# q5 D5 n, A" G8 h/ T
A- l! Y" t" F/ d- O* \# A& l( S
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ( @5 w1 _# G2 J% d+ j, S7 u$ Q S% V6 B0 X
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?' P. _4 x% W( j& u
8 s$ ], M- [8 L# lM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 5 X N( `0 G, L0 u3 l- @& z$ A8 p3 ]
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! + b \+ j; b/ W8 a# Y0 I( `, N% y U0 q) C
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.* A9 Z4 S; a* ^
) H1 z7 ?7 O; P6 h; `. u+ L
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!4 X6 E3 R0 Y. q7 N
8 |/ {5 Z4 ^/ n5 p+ d3 FM: Five bucks! I can't believe it! S% J" e; n+ H2 j8 r ) u& j7 I( z: \3 \L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ( b% O8 f2 C* ], d8 c/ a6 y6 r& H& i : n) a7 e/ a z9 h1 ^$ Y5 K2 h! IM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!& q9 m; u' p) A
2 h4 o7 o4 Y4 c% @7 R4 l0 IL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。2 @/ K+ s9 E7 e" m8 c
7 T) @; Y& b, t9 {( i# }1 m
(Michael和李华看完电影以后) 9 C0 i/ y' G( a ! [3 E1 _- {1 U! i- i! h8 \5 B2 f" YL: Michael,这电影可真棒! # K- V3 c; J4 _/ u5 U8 W. \5 j0 e+ x# }8 [2 F
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 3 }# U* y* V0 h" ~7 D/ F# k# C ) p9 g7 [9 t* hL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!0 H- j, A X* M
7 l9 k8 ], V9 j$ C
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!1 G6 `$ y) W) f8 j9 G
U) n2 E$ L3 z
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。; l" F4 h( A0 S1 V# m E
4 t1 @/ {! R# a' E* V" }" t% |
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.: m2 t( k" P4 k a( A
1 W- k. @3 Z9 {5 C) H3 Z/ l4 ~6 ~L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? , N% S; X$ ~2 w' \* t, r1 K' |+ S+ c) i
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.# G) m" R/ F4 H K2 @. \
% e. R' f0 Y( E- E; Q" q. U
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。/ x4 W+ K/ o. K
" h3 Q4 z5 f; {M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!" c4 ~4 _% f3 C
# {5 _5 g4 l8 K2 P' N; ML: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! w) w6 n' Y- x8 ^9 B* m1 ^4 T4 c8 [8 A. l: X
M: Whatever!9 h% p5 H/ D- L. h1 T! h
) d" A8 H& a) r7 |
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 9 V1 `# U) g0 f2 F$ B& F5 D8 w# t7 o/ hAudio as following:! k* I3 t7 p$ G) r! \