Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ! i. ?: h V5 c" {" K1 Q' e& T! l+ Y( \4 \- s4 N6 q1 f, a" k
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 5 p- L& J& A ~+ l/ w 5 U `1 b* h+ y+ |$ ^L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 0 D5 i, V& t# c) O' ^' v" e7 g( O. c3 }
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 {2 Y1 G' F* H0 m0 \& G f7 h' F . k& p S3 l- p& @L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?/ F' H! G' J- z% W# L
8 W2 e- g. r, x
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". . [# c: g& o0 H2 I+ V, m 2 L" t3 w2 ~$ U9 s4 i6 i- j/ ^6 H, ~L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ; g- Z% U, k8 n8 p3 r4 z: {. d: Y ( H! {5 S0 t' E9 p% @M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 7 a4 n9 a0 M `! l) @ 9 } G" g( k9 n/ ]1 p! g6 _L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 7 Y' Z1 Q' ~ Q9 q6 ]2 F6 e# ]: ~+ c; w$ \7 t) m
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.. o/ y! R: m* R, H% H/ u
+ F" Z( ^, Z$ _
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! r( X: z- `$ ~% _, Y# U
& Q0 Z) t% Y# t* UM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 4 B/ J! B5 S7 }9 Z! n/ ~, T7 X. B( ?
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 8 j9 F d; Y7 z* C3 `) L1 Y( v 3 u8 L0 M$ Z2 w$ U- OM: Five bucks! I can't believe it! 3 x) [' x0 H& v7 p, p+ G0 ]8 f2 S0 O, S5 P1 m
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! # A: N# H; y( x' v5 D+ }# [; ]. n* Z% @
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ; G" \9 v5 W& `% p, U/ i $ v! H- h5 J6 \& v9 n# ~L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 # d! ^ Z: t+ a# W9 n- M7 j * w5 b9 `' x/ s8 n8 C$ d$ }(Michael和李华看完电影以后) & z# f. H1 ]# I$ R" G7 l& g% e8 S$ |- w3 I8 `! c0 Z! z
L: Michael,这电影可真棒! 7 [0 t* R- M# P/ ]0 b4 T 6 u* {* b& r; v) K5 X% u1 T. lM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.8 U: s! w6 e) K' D8 a& I7 y
" m$ b. ?- H% }! y' jL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . C e: x$ g$ U$ h 0 \) {# P4 T! D2 b; a1 @3 gM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 6 t) |# m8 R H& w1 b9 A% d" \+ I 5 o$ i. p X6 J6 b6 `L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 & {5 [, c8 Y7 M % x5 N# D. T! `# g+ i6 fM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. * W+ u8 Y# i; R4 [5 ?- X, u / x. A* ` ?2 `4 ?+ aL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?# P6 \9 p5 X0 U4 I+ e; V9 s
5 J- o9 `; F' ~0 @7 U: K7 L
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 6 |4 S% Q3 \2 _! j 7 U3 @8 ~3 b' Z# Y) {1 `, }L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。4 p. i: H6 ~* P9 c
, b2 d- w" S5 l( ^' s6 ?! e% a- W& u
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!1 B0 F8 u0 M4 t& X2 K
2 z2 C2 D O+ hL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ; Z7 D6 }/ Z0 G1 a# n. N8 M 3 b5 v1 I& c' h) `7 W3 }M: Whatever! ; d% t) J+ Z( _! n 0 v) d$ S/ W- @" E& L A5 @8 n李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。9 ~4 B! c8 K5 m e" |% G
Audio as following:5 ]9 B3 }* J }" n& \' x