Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。/ b9 v4 n& U4 k( g6 T8 m
. U2 m T" t {& l1 j2 F+ b& _M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : s+ W5 u0 \( B* ^3 U7 U/ |# s7 M# v# z0 A
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!: g% \; o. [$ q7 B4 v7 y- f
1 S. L/ P, C0 ^7 e
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks." z& p ^9 q8 `2 a; T
, D# N8 w: S; ]* d) o1 @L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 7 s, V& ?5 e9 r5 l+ c6 L, R/ t( Z& k$ n# A7 C# z1 m) b" Z
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". m, r+ a& t, {
! p/ }2 M6 A& T$ t9 h: u
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 2 ]6 K$ O2 S; B- Z% W& x& k2 c _, H7 F* v
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...1 r# b" b) s7 q0 `1 q5 [
" Q1 B8 u4 S, x+ p
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?9 e, ~. Z! r6 {9 ?$ \- M7 d1 X
V9 [; `/ E1 s# ]" e
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.; V' r* l3 {" z. B C
* e U* l e3 V$ V
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!" U9 E1 p# Q4 O: ?; X ^/ N
: @9 S8 c/ f; H1 a( A5 ?M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.# s& X1 R3 k/ x" l
9 x9 k0 R" z! j. n7 _2 o
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! / i4 M) x) ] f3 s; M- R1 }# I0 j: U% o' U( y+ j; d
M: Five bucks! I can't believe it!! [! V; j6 m& C5 s6 C0 b
- w8 }1 O' y8 `" _& q; i
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! * h# f6 M1 j2 O m. t+ Z6 z+ M# W. Q% E9 h, B& t6 i' U: `
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!: t3 H5 G; B3 F j7 w6 Y
* ^7 j5 Z( L1 }; nM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.& c1 D) n$ t. f) ?& y$ g" c
0 O$ V& T0 h- S9 O0 X- QL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 4 Z/ l& V! \* c" U( C. M - T" G1 z% N3 b- qM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!+ v( s; T; p- k& \# w; n
3 q* ^4 S% N! L% l* m
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。( j7 a5 K I8 }1 [$ J d1 ]
1 P4 I- p) c% `, s
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. $ U+ @. E& v' L c! w0 c5 ]5 {) ^2 c( o y
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 6 P0 P' X4 m% F* i2 a2 b % ` S- s) n/ T8 ?M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 4 ?5 k! |5 c! |- L) p ^5 b * h) i" w% b. l' T3 z) GL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 1 j4 i) h/ `( z, X ( @" P J: A/ y, w( C& }7 @M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , i3 i& D& `* g- [ / K8 S6 y2 N7 t8 PL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! * ~1 s' S% L$ V7 E- ?, f: Z, c! c; b/ ]& U: x
M: Whatever! / Q. P% A. N: H1 ?1 m P- ?9 h' J1 ~: X1 |/ \0 S: |
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。$ m+ s# O( L$ d/ M
Audio as following: " E: x# r' t) k# A5 z+ l, w: F$ }