Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ' g- `2 e, k- ~% P! k( X( [- C- i& d7 t' E6 f
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? " ]. j0 x1 y: Z0 ^$ b2 l; R: u5 M/ `' |6 u( ^" D
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! L5 J& X2 U' O6 z5 q# z9 k
! M& `8 P" e/ G6 E. P
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. * N7 f" y: t& Q. X) j( P* H2 ~
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?" g/ b e) W7 J2 _5 y- s
- E* R' l) l/ ]2 E1 s( V2 iM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 7 g0 T# I# s' {/ A8 t2 O2 H + V7 Q. F: ?0 C/ I8 kL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?) j8 o( M) p) y# R
7 N! F- |% O! B! \; N$ HM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... & L ~7 k- S/ F: B 2 Y0 m/ N( F, Q9 h' O% N- ML: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?: p4 |9 @" D( z
9 x9 e0 ?! |- r p6 n+ W
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.4 g) n( E! p- G
* a5 i4 H d+ \! e
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!9 u4 \& O' m6 L9 R4 C
6 g% r, @3 k Y9 j
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.; b% z6 G6 r: h0 n# n
+ ?; N& H' c* r0 I0 [/ A
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! & u$ W' A3 m5 M, S7 b# z5 m' J7 F + g3 X: {* ^) U& T$ e5 @M: Five bucks! I can't believe it!! Y' R5 a( h3 ^0 Z+ ?
" C# B3 h3 }1 ?
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! * _2 h+ o X9 e* |" K; T; i+ @5 Z. @. `4 ?# d. k% p% _, t
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!0 y5 t( L' f9 B$ E
# F3 U* K& G; C
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 S% S/ k9 \* h# @( v: R' ^
" E+ G2 |3 r8 p' n(Michael和李华看完电影以后) 0 ^. X3 r5 l: Y/ | 8 [ x- v& c# G9 \# `, p7 j+ a8 [L: Michael,这电影可真棒!/ A# C. W6 w; ~) h
8 R- t/ x2 [! A% i, U
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.* X5 n9 s0 J4 {
4 s2 J) I" ]5 Q( t+ V# S8 I
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!8 M+ N. x" {9 h$ p4 E0 Q1 }
- s4 e7 H7 k" y# TM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!2 v. b' F2 c, N+ U) t2 {& g' X
; J$ Q' K5 r5 |/ g- w% K A# I
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ) ^& i A+ {8 {$ b* R, N8 W$ m! n/ b; G' _
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. i4 m$ f4 G. L+ u$ ?: m( }. B
7 P: R: L) R2 T% p, JL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? + L1 }/ y. ?* }( M4 }, W' x( u# w$ O( q+ h, ]" p5 U1 [
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him." s2 ~, a- c$ V& J& Y0 s) n