Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。6 a4 j) ^+ j& E. g, M
( U2 }/ |2 [! k3 W: ?; \9 L: bM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? % H2 I# a, w! S3 G+ g4 x, j7 J4 j : ^: D) w. J- Z9 c* w, DL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!) y, @; n6 S1 b( b F$ n& j
$ W+ C7 R: f; I$ J0 YM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. - H% y" z6 C6 `: W* E T' B5 V) N. Y& w# ]' N, ?
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 J! j. J2 y [# ~3 w0 k' L8 _
6 \$ B5 C' \ o3 D
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". % }2 y' Z5 W+ J7 |; ?! t, S( z& H. P! N' B
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?/ U( u% Z/ D- p1 u; s
( y+ ^, a9 R( F! m3 _: c# ^
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...8 g/ B, l" |+ v7 b5 f1 [- N
1 G+ E% ~/ I0 Z: d4 m- g" q5 gL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? : O# F/ r/ x& z( ]! B+ z( ^ ) F1 j) }& B+ b0 i* S+ BM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 U" G" n% k, A; C
, j9 e. q) Q$ Y' bM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example." B, d& e+ j, P
1 I0 \" @. ^4 | t* Q( O4 R% M
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ( Y! |3 H: I7 x2 g! Y# Z( D G! J) {# d
M: Five bucks! I can't believe it! + O$ O1 J! U1 N* ^) ^: b% e# ?; D( z3 }) h0 ]. P
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! # _ E J# H0 @% F1 o5 w2 I! w- x) d, G0 O; M% M) [9 \
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) n: e$ i3 G8 x8 f+ {" G6 d8 X: \4 E# b/ ^& \4 P) @( }! o
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 - X7 I8 c3 ]3 H2 v9 J+ i: E8 `2 a6 I* z. a
(Michael和李华看完电影以后), Z6 L8 {4 j& d# O/ n
/ F# K6 i4 F+ V, J ?L: Michael,这电影可真棒!" X. R& B5 o# q% T. z; k% Q* W& J5 {
2 E+ Y* |& ]& u: N! |* l
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal./ ]6 ?0 s! u+ Q& u
) P0 y( Y$ L' H3 u9 V8 \% k, C2 ]/ P
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! % @( {8 K* B6 O 9 D; ]) N% q/ B; k6 ~) M( Z5 U4 bM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! / R, O! L7 e) z- b+ d% Q% J1 s) o5 I4 K1 c2 c( { N# y5 v
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 7 \; S. v. h1 n r5 }2 f( N$ f$ K% | ' f* C- W% ]- ^, MM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 9 Y0 H* q+ y3 A* T5 ^' E: Z0 [$ z( Q( M5 e E
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?) w+ Y3 x9 H2 U' w/ {+ n# k, P# W( {. Z
+ `: M* \% y) }7 b$ eM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.4 o0 I u" G% V" n9 `
9 r' o5 t+ H+ M" C D0 H8 a
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 - C" }/ n! i/ s, l( f/ F7 d; @( H% b' {5 o6 z( |* r2 y
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!8 G: {: S# @2 N& ?
# d. w2 K& j7 N M5 P0 c2 @
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! + J# ~7 Y( @; d$ Z# s9 K$ R : b' s9 E1 z: e! S* x: VM: Whatever!, H3 z/ D5 }) b( R* u- [
: ^1 S7 }' @, G/ q! P
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 : m3 T6 H6 S& c, V9 [Audio as following:* \: t1 o; U- p7 J( s2 E+ Y