Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。9 r: u4 o2 ^% G- _0 R# f
+ _! \2 V" _8 s1 q! J
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 l: Z3 c. z9 V l# H& d) C( z" V# _* Y; M# K; U% R5 |6 F
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ' T" Y8 b( a0 A" u ! i, _0 x+ \3 a; H5 Z% GM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.5 [# t- j. e3 \! ?$ U
- Q0 a' v. S$ w3 o) H# H, p
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 1 x9 A7 `7 T3 @3 F: i9 C+ s1 _ Y8 c+ j2 t9 \ ?2 R! x
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".& I" m! [7 e8 {$ [+ `5 E
; }& ^9 }) b' u! n' c9 i
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 4 t$ J1 g, }1 n5 t* z1 n+ a5 z" _6 ?) |2 ]/ _9 G
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...) ~) h! S3 q5 ~8 Q+ G0 k/ Z
6 f# g9 ^7 l" n# L0 c+ j
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? , O4 }% q& Y6 j# _0 {+ b2 ^# z& P: a
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ; Z. }6 Z: i% f- O0 c! c. o# g a' h9 v' Z: r& G
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ) c! D1 }( l# e( ?- k1 ^# W" I$ `5 d$ w
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.+ v& n \/ y! b& H, f6 B/ c& j
+ c5 D9 @& k1 ?& I! A+ e- i
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 2 Z4 V* S! i, N2 {5 i# H7 i, \* Z
M: Five bucks! I can't believe it!- R) M0 {0 p5 e* u6 u, o0 q9 g0 Y
: u7 D1 ?, f3 J7 n3 i# sL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!7 `% @$ M5 u' M( _2 k) v" x1 g
- d, T' T# m) h. }7 K( l; u5 ^! S
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ( p. G- ]& A/ i( k5 Z0 u6 _0 @ I `
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ( V, o8 u, a2 z/ I$ A. ? h: c% p' E! g+ L A(Michael和李华看完电影以后) * a6 N2 u. b8 \% v " A, L, c5 a6 J' jL: Michael,这电影可真棒! : Y- B, J3 R! l9 J- y' F: G7 F5 t. [" Q6 L$ ~' T
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.( J# j* g7 D( C5 {4 a/ q5 x% z
4 F- R9 A! b0 }, K6 N1 X
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!6 Z+ h! R; K+ f
$ g* @* \- _2 b \6 T7 ]M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!+ M% A* w2 Y' o& q+ g" c
2 L8 I3 N4 b! d9 d
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。4 P/ O$ p- K. A$ ?9 Q* f( `
~2 D+ ]$ a0 \* [
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 7 N( e0 t4 {$ a3 c. X5 i* d$ Z$ ~' ]: c5 f: c4 q% g. N: J
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?! f% e; ]4 W4 F/ i
( H0 m# E7 v7 ]0 D
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ) O2 P: P2 l" S" M0 f( B! [ . z9 s" m: O9 [' K- J$ e$ m. iL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。- i, k/ ^& _! B \0 h, t# _
# g# X$ s8 }7 X4 Z W( u
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!0 B* h$ T8 j' l# X
4 t# t8 }* Z* M i5 PL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!, T Q- `' `& P
% J. L" \/ o! D( y `& kM: Whatever!& }0 }/ I4 j' x
( ~5 {$ V$ u* n6 `0 H& X; X
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。3 O5 u% B- o0 G' _' H
Audio as following:- ]5 r4 I3 b V% R