Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。2 f( H5 N* L, f/ A2 U
1 k. c8 s+ ?1 c1 ~$ ^3 w: zM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? # _( x) J4 W7 `0 |* d& [: g 2 x& U- o. p& ?0 [( R2 |! M2 oL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % K' t& H- ^, N' P9 j - U2 V( |$ q$ E! f' MM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 2 G3 r3 L) Q5 _, P8 n5 l0 w9 q( ?9 g7 |0 D
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ! h1 b* L, _ a5 W0 f ' |" `. \+ e- _2 uM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".$ a$ r0 B* R) L, |. r! u8 E
_1 w8 r+ Y9 H8 d
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?4 U1 y: b( m/ l: y
2 ?0 e7 I8 `5 |1 M; `9 ~M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...# ]# \* Y: C# P, O
. h; ]4 Q% o$ B9 P2 ^$ j$ q7 x; T
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 6 G- Z8 R8 U6 P, l, Z6 B9 E0 O4 v- \' \" ^. p
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 3 l, s* a' R `. e) j' V6 z' s. r8 ]# a
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!7 ~4 I, t1 x+ Q% x" Z. R9 Q
. h" w. d) S# d! `- ^
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 6 X$ E3 ^( d3 d+ v 7 ~$ A8 W* |- g. OL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! . Q8 U" X. ~/ Q+ F0 I" C! i& z$ t2 n. ^5 f4 U4 f
M: Five bucks! I can't believe it! 5 `' D7 ~: U8 t" s9 n9 M* Q5 w+ ~$ V/ R) q
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! : w1 d1 \) M; c, F+ G. P4 J0 R ) A A. d2 E' R/ } ^* M+ i# ?( qM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!! C+ q0 f: X% N- O
5 h- s' A$ e% U' T) i
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 4 z& w( B5 `: o% ` P/ h$ m% K, p7 i K e# b' ]0 B: [# V
(Michael和李华看完电影以后)* i& X- B! K; ^: W6 e& a0 D7 q8 l0 z
5 X4 V5 h* k& X3 [) I. r5 FL: Michael,这电影可真棒! ) F- {& j9 T( X$ K2 q7 h 4 l3 V/ o. c' Y- q1 x5 cM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.6 d/ T$ N6 c5 u8 V
6 h; d3 ^+ Z# c8 p6 H1 h! e/ ?
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!8 G1 y- n s9 ~: z' _1 a1 Q
% N$ Q0 y0 S4 C9 K: q0 k6 xM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!. v0 M* W5 W) y" F( _
. Q6 P% _" J% e0 n! i6 P* `& C3 R
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 0 o/ L: h6 G/ H, r0 ~ - z5 v n( f ]0 C& XM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.& b! q! Z6 c- G% y
! F% W% ~4 \& m p7 @9 Y8 B
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?( a5 Y5 g5 c O+ L7 K& H! j
, { L$ d# J8 b& C4 ` j7 tM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. % ~# y+ \8 D; [! t9 T. o& H( s. f s& z+ S8 T# a$ u* B
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 : M- P. D* s6 d9 k. [* I, u ( @) i& Q B$ OM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 5 B" Y. A, [5 r9 a& x* `6 y+ p) K7 N5 L, I) u2 u" |) j7 j( h
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ) i) f/ ~3 w x) X5 d: n0 t8 r U, F- ~0 R2 q& [. \' c. h; bM: Whatever! 8 G# ~/ K9 \" C. v2 m0 Q, f& B" D+ i3 _8 V& R5 k/ P B
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。0 _/ J) l2 D! ?' Q: g( b
Audio as following: 5 ?, ^& e @! A