Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。8 z' N6 H" {9 m* X1 G
. s2 e4 u1 p |, y' {M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * F7 k6 m/ D/ R* z L$ j0 t7 f" ]6 L% ` H1 X% R
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!4 _( n+ Z+ K& ?; X y
! k0 u5 |" |" X' oM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. `4 c9 G7 H* c% c" Y+ a K6 m# n6 ~ I- k
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?( I6 w, n1 |: e Z
# z$ w$ E U- _6 K7 m* ?0 YM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".: |0 q! \: i- i9 b0 j6 r4 J
+ F8 U$ u B3 @L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?2 l3 d6 e8 v" ^! Z; G. n1 z
" \; Z. c" C& M6 G+ }M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...; v8 l0 x* H+ L& T$ H3 K% j
7 ^ d% Z: r3 t$ G$ t" L- _1 B! m# ?L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ( f( a+ a) E7 S' L3 N" e" U* h( w- V0 P* ~& _. x: d
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.0 S3 W: a4 `: ]
3 J2 u5 g6 Y' G, p3 s( P6 {M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 5 a' I2 D, v p% @, c0 y" K8 F# D1 M% }
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!4 g0 R3 @% Z; u, p2 X: v- U
1 o+ ^1 e1 @5 `0 q$ u) mM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 0 X. e& j5 G8 z( j9 ^. D 8 g; Q1 L# I9 eL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。! N+ A7 |3 N( B; I
6 S' ^) H) J3 c5 [! |7 P
(Michael和李华看完电影以后) 6 h- ^8 O8 t9 R. c R2 N" h! e5 x B* ~) ^* O
L: Michael,这电影可真棒!1 C5 n, n! R# ]+ T- n0 J1 J
. e0 R5 c9 q% L. m! X) k; n
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.( H: E0 U v- z, [% e, j* E3 Z9 m
9 S$ u3 Z: Z, r/ }L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!0 i. Q8 _. R, Y) R! a
/ k* |" t: I8 p
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!+ b g2 v! \+ s, X ]! {% ^
5 C8 s8 O! a) G2 fL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 w" ]2 e7 B5 o7 V- |( h5 |, i$ {6 k " q' v r1 e2 t( ?M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.* a% Y. P0 K+ \
. R. L, e& L% x, V- P4 CL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? % b# d) u( b2 c5 ^7 g+ r0 Y _% y" l' `% O2 S; S8 P
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 5 ~, X$ k$ W' C8 ~/ Y" P s" l! S& F2 v
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 & ~; H1 y% h5 x2 y4 B$ u$ m" J2 N- J' D5 ?1 D7 b
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!+ G. W3 T/ D& E2 n% G- q- p5 x
, z) J$ R) u0 O2 u" [L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 0 P7 _/ b4 Y# c* v* F $ ?5 P, k$ Y u5 R: ]6 X6 }M: Whatever! 4 n- Z5 z' N, |! d6 d" ?' _1 s " R7 n# Z" n' B# [李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。, B/ }' F! W3 s# Y
Audio as following: - r1 x& Y3 L4 L2 k# ?# t+ _