Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 7 a5 G B" K7 q0 ]' f2 N; `1 d d$ g# l1 T1 T
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?' O; Z- W- {1 t- S, Q- o& N
$ S6 A4 I# g( y. e( d
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!/ z& j A* z/ {: {) r" G& q/ r
/ `! f! `5 [' _M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.. L' m& W: @: w' _2 {( Z7 {% U4 q
' Q) [3 w7 r$ v, T4 D, j, i8 C
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 `1 `. M% f ^- c g! W
8 H! G* ^; u9 G6 ?4 ~, ZM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". : B7 L! w$ k$ |1 O5 e0 @ m1 u# k' H 0 r: t/ t: }7 c9 x0 xL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?( h2 e8 J7 P0 R7 y
5 Z4 d$ F5 n- S8 B* q3 E0 Q( {5 Z
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... x: @( @, V+ B7 j; ]8 A. w1 Y9 G, Q# M+ X9 L, f" `
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?; C, r/ P" W0 t+ T9 P2 s# \
& p4 e- ]) \/ y: w; e7 a, g2 ZM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 J% y$ L8 z+ X5 ]0 y: [, ?+ {; `& ]: W3 H
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!; i2 s2 M6 h9 i9 N, z+ d
/ N, W: y( o* r' W# s. MM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. : w5 |+ c9 h7 A6 _7 g; E # q, \3 X& J8 K1 S/ o' V$ n, v9 hL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 2 h3 |3 } k- q. }+ n) s0 e9 O; O * b6 p* S1 i* Q C3 Y2 mM: Five bucks! I can't believe it!' b; N: d( C- L
, W+ p8 X# e* [. e
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!, T6 d S; z& h z& \
6 G7 e' t& P% H$ o2 U) P: bM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!1 d: @( v' a" R, Z' W3 s4 ?
6 Y8 U# D8 a: u) O1 ?/ D4 U
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 . |$ z7 l5 i+ Z3 G T* e' U/ S: }* O% n1 v- A+ R E
(Michael和李华看完电影以后) / Z+ Z8 Q6 y2 P4 _6 v/ Y$ g2 _0 { * |: T3 M. C/ w, O+ o; I0 @L: Michael,这电影可真棒!7 x: u, _4 A+ o' b6 S
" ?/ Y1 L5 |4 n3 `9 rM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.8 M. y9 a9 j# U9 T
( U8 n/ v* A; A. q9 k# j2 t7 t
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ( N& {, \# M; ^ 8 Q8 n! g; n& i9 {4 JM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 5 T, N- \( ~1 l9 Q3 ~% _1 } B& G, h: b% C0 F q& A
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。' s, d( ~/ X1 _2 i
# a: F& R% L; ]" p; BM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. - C1 Y0 M& a4 D& S8 H3 D3 Q & J1 e) ?+ E+ M6 o4 Y4 L& x5 E' qL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?- @4 D) e" b8 B
1 k1 `* ^, Z; C$ V" e9 |2 D
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: p; t( d7 [1 R0 d
- {: J: t7 b8 i9 O( I4 \! G- FL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。4 ~7 f# F* _) H# I! u+ f% k
2 s) @; F9 g8 O; J6 g
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 8 Z# V# f9 d# M3 p 5 l: Z; Z: ~( D$ y+ E# uL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!0 {2 }2 G1 L( N7 f, \7 e' Z- i/ R& w
0 c4 C5 p' @. I; ^' U& V
M: Whatever!& ?& n5 Y6 x- x
6 j3 [7 M/ c( c2 n- I5 n
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。; N! Q2 t; R0 i2 U/ r
Audio as following:/ X8 N1 O" c6 e9 Z