Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。# p" K2 v6 G' S! x
0 a, n1 j" n0 q; g2 d8 d
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? - d" v% @5 A9 \% Z0 @6 f# W; y# E9 d! q, F+ g( \
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!4 @% B' G% q, Q- P, R, _7 X( [- f+ Q
- _( J/ L3 J8 L+ |! l- B- ^M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. - t8 ]8 I7 p+ t- ^, |( A2 J6 f 5 }( G+ h! G5 GL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ' Z0 e% ], `1 F9 O z+ p. e5 j5 y( ?
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 5 l% T1 Y0 p. z( r& U4 s k: S. y6 r6 B- J" h i2 r
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? : V; c% e% e& r " U8 n+ ~* E' ^* _& c9 Y lM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ) |7 p% D: r1 @9 `( `3 i6 ?. E$ W0 h& X+ y! {
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 4 s# ~" ^$ k Q5 g8 C 0 ]9 i* S: `& N9 }M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. % K9 F- Q+ P) G. G/ t3 O( v . h0 `% }$ F; bL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!4 b( w1 }! E% h& U
* l1 N7 D& U/ b9 y4 r0 S6 z
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.& u+ g6 q) u+ p: h D
9 N: _5 u5 k$ C
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!/ A* n- I5 L! f: P/ J6 X) \
/ g8 O% F) H ]M: Five bucks! I can't believe it! ; y7 ?2 h1 W/ O6 [2 \' k8 e6 B& K
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! . p! B; j5 q+ e, u. E ( H/ i7 h2 z8 e; V/ Y: {M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! # o, O2 a. h7 r& |' r* ]4 U5 Y/ @, k. W/ T
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。, ]( l2 O8 I& ? f# v
9 K; i, u) a# I/ i* G
(Michael和李华看完电影以后)9 x3 h9 D, p4 z7 h4 j* h/ Q9 p
& P, J; V {) V, DL: Michael,这电影可真棒!2 k0 W, ~" i% l$ D
0 M0 G- z$ J" d% T, u" MM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.% m$ s7 N$ z; w2 S* a& F) R& c% Q4 M
+ W1 K W/ h' m7 C
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! - w0 f# h4 ^7 w# Q& I 4 g1 F$ `" f/ V& {- gM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!; _4 ?3 ]5 k: z/ I( D) \$ Z
9 [$ ^5 H! e: J+ N
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 9 A) B3 }) a- v; b2 l, x" l; {: p+ E* n7 d) I! ?9 Q
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. / c! Y) @1 ^0 K 7 v6 t. Q* x4 l2 mL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 8 g# ^0 f* S. `' @: T* s1 H5 _1 [4 g2 p7 ]& u
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. & \- y- Z9 E2 g. E 1 `6 L, m' Q1 @9 g8 y+ R& GL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 " c3 x) ]. W) i& [6 j % x R* `; }3 m1 u! s: `1 ~M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! % a r" s `3 p. C4 X# b/ v9 V/ |1 T- }5 k' V8 e3 z$ F0 ]$ W
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!/ p; E, I0 r8 a! g. G B5 T4 J7 b
" S0 l0 _. j( s2 D( H9 j$ I
M: Whatever!/ ]( k9 m" L; v' A4 |
S. N5 K- r7 J& [& P
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 3 t& O' I& k$ @: @7 P3 {Audio as following:7 X8 S7 ?, V( @3 B3 `, v' X- J