Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 3 X4 ]" m; t& r/ [& k4 J" G' a 8 X/ W6 B* j# XM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 5 _! P+ |. q& ?* v3 X# b % Y5 A2 M0 A Z( f* DL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!4 f% k. Y0 s2 J( @" N( M$ y' Y
1 n! _3 O" m) @- n- V* L* ZM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: t1 |, {0 ]$ k
0 p0 K% R; ], Y) bL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 @2 n3 L4 t3 o
' e3 F; C o7 g/ T; |7 f! T) h
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 7 ^) m1 t* f! x# R( @& o ; {1 q& d/ h' F3 \# M% x6 uL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?5 X2 i" f/ S( H: P; |2 b
; G5 q/ h/ B5 ?, j7 C g8 N
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...: Q* u8 `2 ~( n) U1 Q
1 J4 G, h) C. hL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?5 M/ L9 c" r* k
4 _) o$ n% {0 Q7 I( E/ TM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 O4 U H, ?8 j* f0 _
, h% l" E& P% C- KL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ' v9 a% a2 ?0 o6 u% |" a' ] g* R0 I
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ( M6 X3 _( i% n: a# p+ y. |0 q. Q" n! r. F- A& Y" T* K
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!) e) Y9 H' J0 W
1 o. {! e* x% k( `* {0 rM: Five bucks! I can't believe it!) g2 M6 c7 b& c' f! B
% S* g+ R, Z, F6 a: d+ I$ kL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! : J/ }! Z) }0 o5 I% x ) m. a% h1 k3 A2 O$ mM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 5 M, \) {1 o: x8 ]# a1 k& i2 _. K) c( q! ^
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。/ V3 j4 K2 L6 X% h# N; |0 i9 t$ e
: B0 @" ^$ s2 \( _& a
(Michael和李华看完电影以后) + k5 l9 L/ l" s6 M/ J7 N8 [* f: z9 ~: O S7 T/ W
L: Michael,这电影可真棒!" i" d: X: N' _9 L6 [& B7 ?
) z4 \0 N" f+ y$ f4 r( e6 H
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.1 e1 n% ~- f5 n$ O; Y Y7 q
* C; c% z, }) e! T
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!# U+ |/ n- e; ]4 v3 T+ j
" F( D3 r( D( @ j' N6 y' ?5 rM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!4 p& C0 Z, k2 T0 l% \% I
/ q8 e( `- f) H4 W' l
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。; |1 D! C$ y/ l. e- A* u9 B- ?
- l9 h1 a# D% fM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 4 h/ W5 e1 S W S& t+ s2 d% Q( {1 D* R' h
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?# \/ g4 _9 k7 ~; K7 n
5 f, x. l5 J( A$ a( \0 w$ U7 g, @M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! B# W9 T! ]3 F6 M, E* Z0 Y: Q+ l6 V7 c+ E6 @# S- L* u" V
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 F- p; l8 m ~8 E0 }0 d3 P$ `: O6 x' F' S/ v
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!/ \% F$ ~4 ^4 `0 x" u$ e2 E: m