Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。* M* R3 z. g8 Z2 i c2 s4 ~* O: Q
3 z- L- o7 \: Z, Q/ U o
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?8 W6 g- @5 J5 W
' \2 A, j& V+ n
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! / V/ E& f4 l7 S 9 k( x7 P4 N+ `( @" o" L0 e- hM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ! S, A. _9 l4 P$ t: j/ V6 S: z. }4 b8 s # }( N+ ^# a& z; K! h5 }. ]8 VL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? % u6 X3 x0 L2 {. s1 i. p2 j$ z. i. m+ [% [
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". : J+ v3 `/ h1 G$ I% e. {/ S. I5 H- c3 k" ~+ {
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , d; ] F9 \, v, y; Y$ B P& z+ U ! U: M2 a* h8 q; pM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...% t! d1 V ]( ]6 H+ j
K( t. \9 r: K7 R
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?+ D5 ?# m" f0 C# Q8 Y3 v$ v
7 G3 c" A0 r; Q8 U: }
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. % `; \7 R6 a+ L8 T l4 \2 M A5 o3 C3 a$ ?L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 7 }6 L4 w# u9 n) d9 W3 b" s $ g% U# `. S; TM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.+ Z; {/ O# K: k2 ~$ h E+ f; R
% F9 y* x% ]; D& {: lL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! # F8 d8 @' m4 C% t5 v7 V2 C" C! w+ ^: V2 r
M: Five bucks! I can't believe it! ! ~1 o' }) O! k& e + K9 R$ c% t- D: JL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ( C8 b6 B$ }- ~3 l3 K: }/ D _! d, u' t6 G" E
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : @) u/ y, @) A5 @( P! C5 O, K+ M1 f% V* N8 q1 G% B
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 9 x& ^4 C/ R3 d( O1 d' p 2 t( v( i! g# i# O% h* U(Michael和李华看完电影以后) 2 I7 P- K% O1 T' y- a N, S& V% G. x/ G4 cL: Michael,这电影可真棒!- u/ O6 \) ] i5 c4 |
; I* Y0 ~0 W+ N8 W( @) ^7 N
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.2 A5 V' d7 F6 U2 s* X0 [! `2 ~5 {2 |
# n5 i2 N1 ~1 V( e& `
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 1 E# B8 g7 ?) W7 w- q+ I3 R P5 a/ W8 e' Q
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!6 F, P( V$ H q
8 Y6 U+ L+ s/ s, V( I+ A$ U. H
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。8 K& n* B8 [3 W; _3 K/ _
I9 j5 u& |. g3 ]1 Z9 |
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.2 b, B! D2 Q/ \+ Z, h
0 ~% o }- P, }9 S" {" m0 c) t
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?& Y2 ^& {; T" U0 X) A0 l+ \
# C9 @% H. f9 w+ FM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.' B1 ^4 d6 [8 y% ^) V5 }1 ?; ~
: o6 U! n8 u+ k$ f0 X4 [# C, g% }
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。2 B s9 [" B6 ~) j5 x' }
, H* ^4 w3 ~# G6 i! iM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , j! p) x5 [; A- e9 \( f% x) j; r; D 4 E$ [4 X! O4 O! k7 uL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 4 D* y4 P; W% V- B1 o, S 0 K2 F8 A% Z- `' ^) M3 nM: Whatever! i4 @3 @5 F, y$ l" P/ X4 R/ w6 m( \7 t7 O
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 4 j; d( ?" L: C% T5 W8 l) p/ LAudio as following:* J6 Y2 N' O: P, Q! p