Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。! H( ]7 J: _- w2 A# A" r; j% } w" N
" b( O% s1 \! s& c
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? / d1 _/ q" d4 [3 s5 e& r/ i . H) k2 E, I( `1 G! K9 uL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!7 S. s+ D3 Y- d0 | [
) u1 ^2 [) ~. j/ _, W! T
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. / [% ^1 F6 K" t3 M! h4 X/ } ; C+ l: h; T7 y3 HL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 8 C. a9 I: `+ f! s0 z) ~, @9 t% S4 G9 u% s7 G" K
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 9 ~" O: c/ d7 f 6 ^* ^9 \ I% @3 d! }L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?8 s5 m" w" P }9 C7 ?
- p8 O( h+ D; [$ [+ _2 u: bM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ) q; } N( G9 [" x, g6 ?" g* e4 i" }4 f- A% s+ P
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?, Y" d+ y1 |( f; n6 r% A
7 _: v6 m; v+ ]' G7 V3 t+ |
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. - f% a) x2 b; x* q 6 D9 G7 x9 B6 WL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!0 [2 {! i6 A5 {5 d' X% q2 c$ S. G
- J( t2 }" v0 Y( P$ XM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # W1 ]. i( H" l# T6 h& E) n# g8 q& G" r" O, v( p
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 0 N+ d: \% }. ], l9 w4 r* q4 | 9 _3 Z6 u' Y) B& d! r. p6 f5 aM: Five bucks! I can't believe it!4 w" [3 P6 `+ D! r0 m2 I) P: D
0 f2 N) a. E1 u
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! v9 l' Z- E$ y0 ]- J4 [ . u0 L' E& R" [: uM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ; A8 \2 P1 q) k7 f2 [# {* Q/ h* J0 ]) r! n( Z
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。3 i: y3 f8 R1 ~
- F+ S* s4 c# ]0 N+ J" o8 U" i2 T
(Michael和李华看完电影以后) 2 i/ W! J1 Y5 P: N4 T) J( o! l 4 b0 u% {. |- m3 y0 I2 \0 z2 L R. ]! ?L: Michael,这电影可真棒! " G4 ]* H. {- K5 w: k% V! e% S# |9 \0 q0 D- B5 \( Q
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.. g! _# o# h& u' Z" K2 j0 \" V& B
4 ^ O. y9 H7 k, a/ fL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 2 r( |; i0 ^) t1 l9 I * d6 K |3 q z4 f) }+ m! M. v6 WM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!$ y% M3 m: D6 J2 P0 E; Q5 K" m
5 s4 e! h% S% K+ M" pL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。9 b+ W: M. ^4 J7 A, ~
+ R* c" h& }% t d
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. : h* ^/ p1 Q2 z1 z 7 v( A1 n4 `9 w# V* G, GL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 3 v$ v8 Y( J, e Q: c F6 s* C4 h# \, h/ [
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.* C9 y' L: o1 k1 k. a+ n! w
5 L- U. J S R: aL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。0 a2 Y: D6 R" T3 m6 W" {
# k2 V+ h8 l7 t+ U, @M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!9 o6 d" g4 t; f+ J8 v
# a0 Y& Z+ X* G7 Z, F" T* NL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! P' e) D6 ~( z! v' H
0 u/ M* [4 x0 {1 m) }
M: Whatever!& J# W' [8 O6 E& o
4 x* Z% Z3 [; c+ q8 l6 c
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。. R; P; L+ E# b( _7 X# u# `/ o
Audio as following: 6 u6 n2 g5 I* ]+ o2 n Y