Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。: s. O$ v/ x$ P- @
8 K$ x+ C1 g( J0 h4 U2 DM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? w- f ~' a7 e8 w
% Y& d4 n: g; t; M" O8 p
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!% ~" D& E9 q* J& M) y+ |8 `% ]+ A
3 |4 h* c9 v5 ^+ o* s
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.0 u% T0 |5 q @- `3 N8 Y/ B
1 N6 C0 \6 Y9 L! v. P
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ) h3 P E% e1 @5 B' a5 t' d, v+ z6 l/ }* H- g4 m& W4 t" r% V, p1 d+ u
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"., u% d+ g. J' ]/ k
* U4 I" r/ r- G, _% B5 _9 M& c, m
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: U. e% }" w$ {4 x
0 x" v* h; _+ G* a+ _M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...: C5 O. B. @. n" a! B' h& ]
9 z! {9 o8 g& m% D$ `! n
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?4 R5 j/ c1 P" c8 l+ C4 l$ w, i7 ]
$ d T4 I' H$ ~4 k
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.2 [/ x' B+ H9 c( S N
f! b! ~( d0 E. T' Y% s/ m
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ' i. L1 u4 w0 t; M/ e+ `$ o" \7 ^# Q( _' G" Q( [5 c R) I
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 5 R h k8 s5 l4 S $ |; C$ _) M" c/ N9 I: h$ hL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 T) o% ~+ A$ ]( P& T2 c
* M, \) k$ }2 G- r) G2 j# {M: Five bucks! I can't believe it!! ~* W% { X1 v" {3 e* f
6 z+ q) e- k7 M. E: E) yL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 1 d+ b( e, B3 Q2 f4 U! R9 z/ f0 f: `8 x H9 v
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!6 U0 c1 P& q- d+ a3 U
: Z C0 D- P. L4 DL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。! r; u O* e! G3 j2 a9 Z
6 _7 L. m* f' U4 S8 o(Michael和李华看完电影以后)6 U$ m$ L& p9 E0 _, O) ^
# P4 t' K( |6 W3 h2 Q$ f
L: Michael,这电影可真棒!+ M" T; L. n" D' P: {% p8 a
& z% e6 u9 Y4 n" E3 T1 k7 w: z
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. % K& c8 n/ t# K2 R. Z: h4 | E ( Q0 A! }; V( F. c1 {' W8 wL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!- g/ T; ~5 e1 o
3 L D! U8 f0 `
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!" j8 r# L. h) T
& }% w# @$ j+ B B7 Y- X% y
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 : i; U+ U: u: D( O- ~$ v# U# l, b& N+ d" Q0 P
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.$ f* h0 V: k$ W: k. _- Q
6 {" z v# T$ X& \% z: }
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? * U5 h" d2 ?* {; Z# J! N1 M! F2 L- U / u0 P& p- G* mM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 9 Z ~4 t. y5 o% K& q6 ]8 W% |' i1 G, H; V8 Q0 I
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 . K5 T% y8 ?) ]: x + V8 j+ e& l0 \3 `& n% SM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 0 G6 Q3 p' K" P& t) d+ w1 z) o; b% Y' s$ R, c
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!# @6 f) b) `4 B3 [) V
4 q# Z8 z0 O1 ?& Q, RM: Whatever!# w; Z. {, D' ?: U
( [) U1 D# G" h1 S, C$ q李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 Q# I( w. y3 o7 T# X: d1 dAudio as following: 9 i9 o9 s p( f0 h q