Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。: n% E. j% [# B' U/ e
j; B" U6 y( H2 F0 Z' UM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?; Z e6 z5 e; l& |2 a% Y) E
! D4 v& _( H9 U0 T# U5 i' H' gL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 2 b6 `- F5 v3 J9 F$ f' v8 ~% S! [" n, t! M: o* k- v, D
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.5 I0 O$ I6 s4 d B* S( _$ ]
o2 I* k7 u8 [! f5 {) ^
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? C- @4 g# K8 x* b( B& s2 L ?, H/ `! y$ ?2 u3 }
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".. O) | y, M7 q6 {- ~: @
$ D& L0 _" A. M. _, g0 ^2 h
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ( L' N: B. x0 M8 {* m & y7 F% d6 G# j4 KM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... + l* U6 V$ r# Z# d L0 j1 g* q
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? $ S+ S4 m/ p0 s, A6 G! @. t {& d ' f% B3 x- V) u2 ?M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.' B! M: L. u; E j0 @8 h
2 H+ b6 {/ ]) h2 p; G7 pM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.. g, U4 z% Z1 H8 E: R0 ~) Q" O6 K
* I/ s" F K6 z" O7 U
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! - P" x: m J/ N+ F m4 Z0 E1 o6 YM: Five bucks! I can't believe it!" d) d* ]2 B$ f. K6 l
: d$ t- m2 Z9 E# c' [
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!$ H' S8 F: E+ W; f+ \. L+ i
6 r y: L7 v- c& v
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! - `5 x- U7 j1 }! E# g" w* X ( _3 S' |: V' I/ e( N7 @( L- N6 F" oL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。' w1 l+ z- l1 U" ? J: F- _* L6 X
; c% ?$ n; |3 U3 [: b; ]5 X
(Michael和李华看完电影以后) ' q3 c6 S( A; d- } . j" Y/ I- [# g2 c: qL: Michael,这电影可真棒! + X6 x H" r5 G% F# v, M% W2 T9 [; F' X! J: t2 X k: `% I
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.3 K3 h) Q4 L/ t" }
% k. e8 q3 H, p. Z1 I
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!9 }4 Q5 g" [! n2 f. T
4 ^- \/ C9 M# c, k' ~3 D
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!$ B2 L, _$ P& }/ S r
% v6 m6 e3 ?& \2 B5 t" W% {8 ~L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。2 |' y4 Q* h; M
: U6 n8 ]# N0 r7 ]4 n7 @M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. , j! |. t& A* p& s) b/ E ( `) h" w' @2 l0 R/ L" z6 }0 `L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?: b8 M$ ]1 e, o3 _, w1 d
" i! {& f; v9 K6 w+ @/ N& V
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. * K8 D) L$ }' {2 N& }, K& {/ W ~1 y
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ! t! L O' Q" u$ n! L( s: A & |# G6 _/ p rM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!" c7 ?# _" d6 B5 C0 N" \