Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。; @5 p! S" L2 M6 Y8 D9 D
: ?8 T" ^4 U3 R, i Z0 H
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? $ R7 @4 f& K" q/ j; n1 `$ J5 w% s& W% l: |% I
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!) B8 f' D$ r# T" [ q# X4 v
; m; b( J, w- Y0 U) k
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks./ t* o% p1 j" P, \, H
/ F4 W/ @7 x+ XL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 9 l# ^7 b: q& Q8 s8 J# ~2 Q; t1 c1 N% @& u+ F! g$ W; a$ b
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 2 X+ y4 ?- ^. y/ q- d * ~! a! c6 m& C2 \6 }& V9 |L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?: l1 O" V! f5 @3 ^# u$ V2 ]* X+ [0 c
' _* J1 V" W" d6 ?: m! |# g: Y) O
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...5 t7 V5 p) b9 V5 T t: T
) z/ T8 P1 i4 b+ q5 T/ v" l) a! L. R' I
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?9 ^" e$ s" w4 L$ f I/ g
! Q4 s3 Y+ f0 f8 N, B2 g& aM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ' ^. O9 j4 T' i% i& N- S* {/ J" l8 p; j( X0 J) Z# ?: i
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!3 y' L) p9 W$ G
% R- O( X: i8 jM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 4 x+ W1 l3 W O# I4 q* p" z5 k- s l% N9 r! ^( s0 G/ Y. i
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * C5 m7 k+ c3 p% w: }0 F4 P/ ~) ~6 r: g! B; i- N5 A) y0 d8 E
M: Five bucks! I can't believe it! - E+ y# h; C2 Y1 X Q& G" l- h4 V' \ % u5 |1 K% }0 _+ X0 t# SL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!" H3 o( [. k d
/ H6 |* k h0 K" [( `: {M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 6 T6 ?% a& v: Q% d ; w8 R1 u0 h! {$ |+ U9 [L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 6 H; [# @) s$ w4 m/ P- o8 M: ?5 r8 _# u% b7 D9 @
(Michael和李华看完电影以后) 6 A4 F4 T) g" i" j/ ~. A; e3 F3 Z9 N* ?* r, p m2 V
L: Michael,这电影可真棒! * R1 f0 i3 t9 g* _6 w' e4 I) J1 m+ b/ h3 u: z$ |
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. $ F+ M2 C2 C9 \. b" l2 ^1 X$ W. w I# A- l) [3 N) q
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ' a! _+ B0 ~+ v1 \- B7 q0 H% n4 h* o: e& Y
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! : S# W X0 P4 ~% s , ]$ c$ c/ E0 M8 Q0 aL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。7 _- ], c7 \6 m5 i
" M6 s1 L; i3 ^9 Q. J6 T
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.8 I% I* d: c( v0 B; i5 M1 b7 k
! W; i1 E0 r7 y" |L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 6 ?3 X& W" S8 m4 _9 z' ] f: X6 ~! J( H! H" N
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. . M+ h/ \# D# {% v/ a' u5 S; ^: [& |
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 1 Y# F# P6 u" Y& f 1 Z/ {6 A* @) R6 zM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!9 R& E! J @5 j3 Q5 ]$ b! {( c
+ I& [% P4 E- L7 J6 h
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!+ \1 t! z- u! Y. I, g5 O1 E, X