Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 8 v& m6 ~* l: _# L: N M 1 t, C! R! c/ P$ k) `M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 b" Z: Y- R8 k# N. n& U0 @2 n8 i$ Q5 y9 R
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! , `; C0 V+ v- j9 \/ i& t/ S# t8 k) o l; n2 s0 K9 G( ?! `
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 o& d' m3 D6 q) V! t9 K' F # B8 \& m5 c) T4 M, w8 m6 nL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 2 \; ?, H' K* B$ _6 c' s: D9 P4 O, n6 L
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". " R% ]0 `$ V5 m. |6 `# M' |% l5 [0 N- M5 ?5 F* |
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ; e' e9 b- F# I$ Z" u% k4 A& |* c5 Z* h, S, A; `
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...+ C: y9 a9 J3 S
- l5 T& o8 i5 K! p8 W* \4 _
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 7 O( {( }" P! c2 A ' D! A6 d+ z. y3 Q+ AM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 2 G+ m& B" y4 w 2 i; T4 O6 s0 A% R% jL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!: ]3 E! q$ X. N+ R" z
! v$ }4 r3 J* u1 u& e
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ' [7 `/ z8 W8 J9 X F, p. k6 H: v8 ]2 @0 Y' ?' u% a B* B: m
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!7 ~/ U% U1 e' l! K
/ w5 ?# Q: P. w' n4 E e4 y' m; LM: Five bucks! I can't believe it!% b: F2 o8 C% W# r6 W( }0 [
/ {% U5 S$ M9 \6 W& Q: BL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!" }+ C! `1 L3 ]1 T. p B
% s8 B* o' Z' ]' X: T0 ]2 I7 yM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ( r3 j" J! C7 ^8 l5 K* p4 e9 V1 G7 X
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 5 K" P9 x! \1 r, A* e) b% C& G" C1 \" ?
(Michael和李华看完电影以后)! z- f$ O, k8 u- K+ O
& t0 }1 T# D: y# V9 D- iL: Michael,这电影可真棒! ' @- _8 q6 Z& H% Y0 p8 }& f0 U- }2 X; z
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., D8 W/ M* Y4 z% Z
9 a5 B0 i0 m( w' k4 [- F/ a0 Z( }
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!9 z+ w* N s9 U* w
3 ~) J2 y6 f' `3 ?
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 1 T: y+ A A$ ^1 [+ G5 L1 V9 k) z/ C: o* v8 M
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。* {) H% ^. w( }! D' _& R
6 u& u) }: `8 c" B1 {M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.' ^# I" N" X0 Z
( r6 V8 g/ c. y& ]; W
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? - P6 Q' p( k* q8 e( F# n& `9 b$ A, T) A; u# j, E7 D4 h) [- O
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.* f& E1 `8 X, G. N4 T
. v. p5 j- G# h% K
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 6 h- S$ l, Z. Q* }, B1 H) M! Y; b& R+ l+ a, p
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 7 d. N* v. X7 o; s' }4 e' W2 L0 e/ D+ f, y8 M
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 6 Y( a2 h' k; k0 S4 p/ D U " L% v6 e% P7 _9 a) V7 JM: Whatever!$ P- ?4 w! Y8 @$ b+ H
3 s0 M, Q4 L# X# M
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 - K$ D4 e! Z; r4 sAudio as following: 3 g+ I- W$ K, ?7 a) S7 g3 y0 g! T( z7 j