Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。4 B5 d2 i8 }8 z' W
: w: M7 H0 V$ tM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?; c4 j7 P2 r/ B( L. X" D
4 m2 G# M: y7 X# W6 J0 C7 g$ ]L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 0 p# a% L1 Y$ |% z7 _+ F3 v# R $ D2 ~4 l5 j" ?) q9 L/ n$ {M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.# ~$ \# Z9 I* m
6 c7 Z7 |* d* pL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 4 Z8 i' H v' N' t- S! {! ^7 \ ^3 I5 G" U; q5 [5 U) C1 s
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".9 \9 G5 \' J' v! ?. P" t
- L: X) o0 @! {4 }# \% x1 ML: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 0 D' Z% ^9 k* C$ t6 u: d) G+ `3 L. I' N/ j0 C( r* }2 ~
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..., v% t2 L |; w3 W% ~# B
/ O4 V8 Y6 o9 V9 I) `L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + t K2 z1 U3 ~/ }7 b) I! o% J2 m 6 E9 q. x8 p1 l1 V" e/ Y, P+ a, VM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. % P; ?: x8 C& q0 @! H- I( d3 a* |0 }$ O. X |
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! % Y# Z" f m, b' R2 X# R3 ?. J0 ]
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. * e. Z# x5 v! T$ Q" v 8 S* z$ B! N4 r, u# u" i- jL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 9 ?6 d) B0 _- i, t 1 h" Y5 K+ t4 f' NM: Five bucks! I can't believe it! " }- P* }% U" v b, R 6 ~; c" [( m: t' U3 Y vL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 7 I- k3 ^: v6 f! _2 N; ~: K7 N+ i3 [. R7 G8 m: |- ~/ l! N1 D; l- W
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 4 ]) g9 B# E A. p8 i2 i4 A, h2 I) p2 f' b4 e5 ^. K
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。' F7 r4 K0 r* K. u4 }# e- {" ?
/ H9 U% l( Q3 r3 P# c# |2 x
(Michael和李华看完电影以后) 3 Y. N; w0 g3 w+ H2 v' J. {! T' |3 q
L: Michael,这电影可真棒!) I1 ^, ~# L* u Z6 E" r/ U3 ?
4 Y i z5 O$ g7 ZM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.+ B' [* k2 [: _8 H- d
* \, [/ n) |/ }8 iL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!+ E8 \2 w B6 f+ G9 G) H% W$ ]3 D
1 X# ?1 w$ K" E
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! $ b' R4 x4 W4 e7 f- h . ^$ U! u# O* T1 |9 m" q1 E# @L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 $ N% {5 E% H& r& w# F9 K( o$ p1 d3 W; B
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.& W+ S+ U: n: n% g
6 @$ I8 S; Z J |L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? & r1 B. H0 ~8 o4 h! k 4 a" {- M9 G( r2 s7 }M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ; Z: a3 j" L. }" c- ~% M/ J3 s5 r0 `, I0 K: y
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。; E) G& t3 p' `' I: w
4 M1 K) f* a3 W! i2 X
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! : o) u3 d6 L# J% b+ A O) e- \$ u% L$ q! s8 X4 \1 h$ t3 t- d
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! + _8 {, K+ |- |' _ 7 a9 l1 z$ i6 u1 I v3 CM: Whatever! 4 o: \0 } H: ~ ' c6 u% H6 ]( s李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。' Q$ Z6 g, U) y; d
Audio as following: ; n' j* D( Z M