+ _8 f4 P1 y; r+ s- g. H3 }4 r# X( r9 iM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?' y6 I& H) v2 B$ ~' Y e* S
' F' q; I6 B# Y$ IL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!, U9 [' X! _/ k0 W
/ e6 d" V: G, B3 m9 ]* ?1 d# @M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. # M: \3 U, H7 h4 N3 e1 _3 K8 ] 1 a9 ]2 H, s2 z6 kL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 R* H; T- x2 I/ R8 F9 L! m
0 c; s5 j4 S: [' b, ^$ eM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".) B$ ^2 Z" B/ d5 s( H" x- B
( c. X1 w4 g" k/ w. d1 C, iL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?( `7 |' M; B0 J$ S+ T3 h- l, S4 F
% `# d+ O$ V, q5 Q, ]+ f
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ) |0 t( G( p' m- m" @( E& i2 T/ r# q4 P2 j; O& ?* t
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?$ {, u; I _. b+ i# O
: |& j# ~* G( U0 @( V8 X6 MM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.0 A5 Q, ]+ A1 \0 z3 I
: ^1 D1 e4 G# S
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 2 n6 n* [$ Y6 t6 V! p7 R7 G$ K; t; t. k. |
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. : ]& p) X; T& u t2 p$ q # u0 E, f; I( g) h0 o/ G, BL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!1 S9 M* M! l3 P
( g e$ [* B' k, N d! |
M: Five bucks! I can't believe it!7 P! ~8 Y, s2 o$ u4 z, A
% n; G" V1 K: n1 M6 T/ ^. R' CL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!$ z( c" d/ z! V
$ |1 N+ M) E1 f4 `
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!/ ^1 B7 u/ G* K3 o* t
0 P, j4 U! o1 O8 e
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 : S9 e. C" z1 Q# ? g \, g1 r& E" R4 D5 {9 g1 B7 s9 p
(Michael和李华看完电影以后)6 f8 o* z M( ~$ G$ A% O
" u4 R! a3 j* n9 e
L: Michael,这电影可真棒!1 Z5 {9 j) s+ v5 |3 ]2 Q
0 s% R# c) H! P8 W
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 0 @4 `5 s$ M6 c w 8 H d. S1 ~# w6 hL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!7 C% r- _ A6 u
+ F+ W0 h0 A) l. }1 V5 o+ SM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 l' ?+ f$ \9 C8 T1 y B r - x; f5 A6 [4 N, J# m9 B/ g8 IL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。# s/ n5 F* u" \9 o% {3 Q
3 o5 \9 y( | S
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.4 O \$ Q$ l f7 u7 u! X1 |1 P
/ G. y. z# W9 l$ p$ e$ F; e5 e( y6 @
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? - l' i1 A. D# h4 j3 z, I5 j: `; Q1 X% {) N% l6 }5 K: p
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. . ]; L- R8 n0 w3 R" x. d" r" X8 F* l# L# w
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。6 D. q: ?! Y [! m/ m+ _
. j. ~8 \" B2 V8 q- T6 T) W4 `3 [
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ( c9 U/ {$ f# ` m) y $ T* S+ J3 Y0 B2 `2 lL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 5 y* s! e; h$ b4 z, o2 D! \& g4 Z/ L/ s( x5 n7 X& F. K
M: Whatever! ) t; K- ?7 B! K/ p2 ?7 a3 c! z* k5 S# z$ q% B" F4 g
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 9 M# c. J0 H* B4 _: j# N7 \Audio as following:# I' g U- i/ a- i9 \- l" A