Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 p) \! C, b: Y. i% i
7 J& Q5 m( ]* i' u) h- l" ^
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 F& [3 Y6 G. B) o7 E2 x5 j6 M, K5 y" A) P1 Y: m
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! # x7 W3 C/ l' s9 p . r) I8 R0 w# K( `0 ?$ R% XM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.) b5 Y- @: L" A+ T. e
2 f) E2 e; U w2 F3 ?& N; y
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 1 G( H- o1 q9 r# G! E 4 Z# P. n2 J8 O5 L% q; x1 o$ r4 rM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". * z. ?1 l! v5 X5 \# I* J& d& v/ l8 I
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ' x r X$ z7 _, z. V# c 5 p* G! v0 ~/ m" RM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.../ u- f- p% K- r. k
8 o# r% F4 X7 \3 X) C& P# w
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + R9 z- c6 o, I& R/ S 5 L% S9 X0 v! a& vM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.; T9 A f+ a" V0 h; Y* |
" ~' x7 I) l& a- z6 Q
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!+ E& q8 ?: P8 E5 t
$ D$ u. d% T5 N# c- ?$ o' qM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.& U$ J- v1 e. s- N9 v
( W% f! [' Z7 t
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 7 P7 _. |' P1 u+ u0 C: C+ T" j7 K. u 5 l. w d# h J% {M: Five bucks! I can't believe it! 8 L$ h+ _* u; t% o8 [ & a$ B5 n: \2 ^! sL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 0 G7 m, |+ b. A. ]' J" ? N. Q& i, K" O" e+ }
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ! \7 c6 w$ U0 U5 T6 G3 a ) y% y& F1 c1 S! i9 I4 M+ [" TL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 : }- R" o& b/ G4 u& _. Z' ]9 Z# ]" j @" V' f" A5 b8 n
(Michael和李华看完电影以后)) t4 x. G9 w& T
2 s- H5 _3 a" q- u+ n! `( ?
L: Michael,这电影可真棒! 2 q4 a0 i5 g0 Y+ Z! m4 I m0 C6 N% A2 |8 o' J& q
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.3 G2 W8 E0 U( Y2 w) n8 S
# `. H8 A [4 A5 l7 A3 J s$ u9 C+ O! }M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! : _- }! O' p4 r* x& }. w0 Z8 x* {4 W' j# ]6 C; D. S; i
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。7 s) B( u7 N8 A: }6 z
& X9 n' F$ M2 J1 D* @+ V
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ; E: n( M8 w& F9 u0 H$ J4 ^9 W- ]3 _3 N$ g5 d& b4 M4 y! R7 E
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?: Q8 n& l7 | }6 `) t
0 n. { v% k, z3 @M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 7 Z3 c9 i* L# w- q' N7 t. I / S5 S7 V `7 xL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 " D- @9 d W; {9 G8 ~$ D, G1 l 2 W) ~' ~1 `/ B; h# nM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 2 X/ P0 I1 k0 J- h5 N) g ) l" G7 {; J1 @$ \. \! ~+ S- k* ]L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! / x& u8 _2 p( Q x5 b6 e9 U) E: z* r
M: Whatever!( V* w4 D9 o7 |& K
3 T+ J7 n* i+ X8 Y# D2 @, ^
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。! e b/ h+ g1 c1 A6 q3 M
Audio as following:; b" D3 y. D3 Q1 _