Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。# S0 z0 Y1 ?7 M( l
1 J" |2 M9 v9 V1 U
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ! M, t- I7 W6 u% e: a- A; {3 m/ T, j0 L8 v/ Y4 U) J H
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! , [0 c' t8 S7 s: l) d# V4 K) ?4 v1 P2 s' \* u% T( p5 N/ E4 I
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. + y+ ?$ w$ _; o) N5 T5 S3 g- y; F" F+ E" H' J1 v
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 r) G: b$ {8 d, H1 l3 O! i
( }# |* ?" }% h! E+ s' VM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".2 ?, u% T L- w% l
# ]$ A) c: l1 [
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?! B6 V# `+ c& h$ [+ F8 z
; _# a* w( D7 u, u, eM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..., d' K- E* R$ i- O2 v: S* I
5 g' |6 N& U6 |6 N0 AL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ( }2 ]( u+ m" }8 U* W+ ` + v( Q! q, G6 c1 e: e0 s7 e1 vM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 3 _- p0 \ h7 ~8 v/ I1 v j. h 3 w* ~ T% t5 H s# A% x7 lL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 2 s5 s+ _) T' U+ c' ~/ s2 c& h , |# r; _' e* u0 A% `, PM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., u( w+ t# c) M
) y3 o5 R, w; p5 M0 S
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!' d8 k- ?- h, u q% ^7 \
* G5 B! _4 L [$ x! {M: Five bucks! I can't believe it! * k$ m1 v0 I- N+ j6 Y2 t, g% ]( z$ }: Y' T
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!* U' p" z0 U. a* }+ E2 K
$ r1 D) n9 _! N5 y) f
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! & [& X+ _4 q- f' z7 h }& N% U, U: D: |, S, i) E$ \# ^
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ^2 k. v! k1 ?9 i, r% s$ d, e, n" r* i8 g
(Michael和李华看完电影以后): h! G2 f; z7 d0 t _
) L3 V f2 P" J% [
L: Michael,这电影可真棒! - z! Z3 P# Z1 J* q9 J" H5 n4 h# |0 L5 B( {" l( w- `/ [! h" u0 q
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. " D5 X. @0 |' P/ e' D* y 1 S0 q" S& y: `1 wL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!/ d1 S I @& @/ h3 L! U" e/ |/ L
) S2 z7 n# _+ k, V$ vM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! # f* @6 h. K8 U; F! @; W) w5 @- d( u8 _5 x) A) `
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 + g5 L0 M( V2 {+ W+ {2 L: m( w1 Q: {' E: Q
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' u8 ^& H) j4 F- X7 z# p" Y: _0 b$ U$ ]
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ) r8 @1 N+ E3 a. D* u1 N; X% c$ l, X- v& E' H6 l( ]
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. , c3 ]" A$ U8 d0 h: ~' l, y# N3 w! f; q
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。: S I4 M$ X( h6 q! f l2 ^
6 t2 v0 z n' e6 z# e9 L
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 2 Y& ` ]# ~8 j+ @7 g ( x' J$ X/ t/ [L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! , b4 w4 d, R2 H$ A 3 U E7 R) w1 E1 X2 [& E) k/ p. k9 JM: Whatever! 0 g7 w7 H' `( L/ B/ `, P6 { ' s7 u) E2 p; m' E' ~ X李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 6 K9 Q$ Z8 J( n9 }/ [Audio as following: % P" [2 f9 m; ?1 `* C$ }7 i$ N