Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 % @- k" X7 Z; z! J8 Q; S. }! | 2 D* |3 I9 w3 d& h' wM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? % {! u& u. d. m0 D& a% Q3 w+ u. { y2 q+ Z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 4 G" L8 F% \1 F' k, J% D1 ^# A, A. J2 L4 K" E0 F
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.! w9 s$ i6 }2 _; f
. M1 s9 X6 w$ l- A8 \! ^
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 3 C1 {9 w5 W+ w% g - m3 B# ?+ E7 O, o- U- RM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ! A$ M+ n, k, [, c# E5 k. h0 C' I: ~ $ O. u! ?# m, @1 W8 HL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?+ V# _$ q. e! z/ h7 g
: Y0 F# E/ L, W' ]
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...8 F6 N' F( a7 Y: d% Y2 X0 z
4 g' H3 ?! h. {8 U. JL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? * \- h: U# s T C% M4 A, d% G , Q% ?% j1 y. k2 [3 C) R# yM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.# T( X' x. w( J$ b
1 n' I8 ?% n6 U: i0 g- a" y4 EL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 4 ~: e2 ?8 m9 s6 |. Q0 [* H# N ; @/ P% L: y8 zM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.1 ~# f! c5 [+ V2 W0 z6 ?) F& I
( K) R" l3 o0 S7 P+ r
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ) k1 G6 E2 n R + y' W4 _* |3 ?2 }" U/ s& iM: Five bucks! I can't believe it! & p, g, f1 Y/ J0 f- B0 `$ k( ?" T5 H R5 B* Q Y/ V6 P" V* |: G
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! $ R$ `2 O; |- P' {) Y0 x8 j - m# x) _& e0 ?6 z; ^$ h, p2 X SM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! + G9 T% E! f! d; x8 ~( n " ` Q4 S* b" t! L Y4 ?2 w$ r& rL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 * W6 T( A$ |1 W9 {$ v9 J) W+ G3 g* n% I% W. z- f
(Michael和李华看完电影以后) # h% _& z) `7 C6 d8 Y! H9 [. W' T
L: Michael,这电影可真棒!) H! Y0 ^0 r. a* o( p
* A$ o0 s/ m4 ?; l7 S2 DM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. + X7 y. @0 d. e# m5 a @ 0 _7 n4 B4 R6 y, ^. G6 @L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!! q2 @7 D6 \9 l
+ H2 [( O3 A1 M' l9 x3 LM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ; ~) y4 Z& M9 V# P% B& R) Q: Q( d* K% k$ A4 I. g% j/ a" d, ?
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 * D0 ?; Y' X+ e4 ]5 w- Q* a6 G" g/ j 4 S. Y M9 ~5 ^2 z7 o8 X& _M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.+ J" a: g5 M. v) x' ?
1 U3 D: m ]* eL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ) l7 z! Z; `7 t# k o' h/ f: C# V1 m0 k4 V- e, K
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. - B- `8 A/ `1 K4 W2 a1 J/ T" B+ Y2 n8 [
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 , I( A4 Q' }) z! f7 A6 _7 G+ }% F" V' k; O$ m f( A
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! $ A1 ?9 l4 |6 k- a0 h: L( u d2 d# K B) @1 T3 ^
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!) G# s$ N6 Q' [+ G
4 F$ s9 e" E% R( C. `1 qM: Whatever! & o' T" r/ g1 b# x, B. P: W* c/ v% |; m n. x/ A
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。- g1 i- M, j+ ` d; r
Audio as following: 2 F" A, P) s6 T4 ~4 o* g