Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。: ^. A9 O7 n3 v
1 g8 `; r/ b0 k5 o& P# {M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?1 \- |5 G! b/ ~7 D
6 Q0 b9 Q6 j5 _3 d9 SL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! # ?( s7 r$ J5 c. a4 V0 S1 D& d/ @: e- }& g4 i6 A: g
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: j6 t& m* w/ U
n a, U1 I3 C n: L O
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?3 z: L7 X% K3 g: p
, a+ o' j" q* }, U- M+ W2 [. l; C+ yM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".2 g+ i& S6 z, ^0 h p
0 M$ ]3 H' c; n5 j7 FL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?- C, ]! y; I5 x9 N& Z" j7 O" U1 r
8 y- t3 I9 z7 S: f& Z5 `% fM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... " u$ {8 n/ P) L$ J * n o& I% `+ r* UL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?* `/ X% C: Z8 \; |8 N1 z6 L/ y) s
& p* O7 w3 Q) J' D" E
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples." @6 r" S) R' ?0 L' X7 z2 f
: F0 w( V. Y" w. [- yL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!0 e7 D9 Z8 L) k( u3 g
! J( K" R- j0 ]8 f2 ~
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.) f3 v0 j6 j$ h C
k3 b7 Q) K) ^* D4 O% A7 x/ z1 Z
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!$ R+ j5 x0 S' `+ p
, r: R) E; s9 \& a# KM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.' K- L0 `' k+ H p0 E. Z6 m) b
3 f% t) K* j5 N u5 p
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!% t0 _ K, o7 D/ W) z# d; q
7 g) c. A- K3 s3 o) c
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 n8 N: W: Y" T6 n# _+ e" t) ^4 x& m/ a1 `, t8 J% m" Z! E
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 - ?+ |, N1 f, ]0 N/ u6 S$ B : E, O r1 X+ U8 ^; }; }M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.. S: O- f- Y% `8 I, t/ C: q2 k# s
0 _5 ^5 g+ V& Q3 XL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? , J7 v2 B2 U5 K* z0 z. ]9 i: b) x# n. J9 d, u0 t4 X3 D& i
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 8 H' F, ^' j9 ] Q/ |! [' V0 G, B; T$ h3 i) {8 J9 T/ t
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。+ J, G1 N. C- l
4 G/ u3 N3 R% j2 P# c& N+ A) h& {6 ]M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! " B) u" _/ Z2 V2 \6 _+ `5 S9 R# n4 T& p
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! & e9 L! [! `$ ]+ ?* {9 }& M6 y% A$ U8 V
M: Whatever!2 C: o- ?% R. j2 x
1 ^$ X& J G3 `/ T. l李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 / G" y" b1 r$ D8 n( b' d( a5 @4 O9 O, mAudio as following: - r: Q% k: A! o2 T5 p