Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 / O( P& o- y. X* P! L, d: B) J* ]1 I 2 C, n- w) \/ G7 XM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 D( _7 }; U8 t6 }: w; v" z6 q Y$ g
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % X! `% Y7 m) v/ f, |. Z" C, M: ]' N& L* N0 t2 @. G
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.3 }# ]9 @4 B' g8 S! F* k
( v! y) I" u/ n2 B" v& L& q2 Y2 W
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?! ]% V6 i$ N4 F4 {1 n$ a
5 v1 F, C6 e1 a) U8 N
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 1 r, L8 w8 t6 M( Q9 X& Y$ a1 C# K, N
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?9 J# |6 k# {% W# o& A9 ~
! r0 n6 O( m8 V2 q6 L1 X' q/ mM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...2 ~7 x6 `2 w# ~1 ` S& Q
" t$ Z+ _, p8 s5 J: AL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? # f' R6 U# i3 w- J; D A7 f1 D + U1 ?. q! i5 |/ R3 p- N6 M$ fM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 5 ^* m! B8 ^9 Z6 @* T 3 c4 s, K; B3 R' J) z0 xL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - j# s8 k# t T0 e) _/ v0 A % }) S* J8 t6 Y7 n5 L1 W4 Q6 UM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ' z8 p7 u. \0 S, Z6 I0 K2 t, J ; ]4 E+ K/ H4 A8 E& nL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! : y9 B7 E/ d2 N- c ; L8 G1 \: |2 ~4 F& K" E! BM: Five bucks! I can't believe it! - O3 e& v# X7 {/ Q' i5 [1 `5 P" v& ~5 s! R
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ! \ @) Y1 I. x0 O& L# y 9 Y8 r0 b7 }% p/ P& {; zM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!( |9 }& t6 d8 N/ e" {6 R9 R
; p' y9 `* n8 x( c(Michael和李华看完电影以后)7 }7 M @2 G: d/ u2 F! B
! r$ O. X& Q. \/ ~+ n- a% R$ jL: Michael,这电影可真棒!: e) H7 \" p) C" @, t4 P
6 W+ ~5 f$ s) `: B$ Y* _' ^M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.+ L' `4 L% ]$ t: i% U
; ]* P4 _/ K% C; D7 X9 qL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . I% S7 R+ @7 @' u6 @: X* v7 J, W$ B+ N, k7 M0 G4 I; h# A3 P
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!' m$ o( T3 I1 W" p% s5 d3 O
I" b5 ]9 w( u% z& D
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。4 F8 H' f: E0 {
* `1 b" U: A! e5 {& W" {M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.5 S7 O6 n6 t0 ?6 J
1 O. s% z7 b3 B. E4 E- a6 _. d
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 8 J+ E/ s( _7 {& U; @2 ~0 W2 o6 w/ y+ Z1 o$ u/ }* j
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: U- e8 L4 u" E; a
; K/ _9 \# T. v- |L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 , J+ ?( f2 p y) { 5 X, ?1 v$ U7 |9 Y4 l, h1 HM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!. T/ f( O" \4 a; |" p6 i5 y
, _9 C" Q" J5 I
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!( `$ Y4 } t" F! {
B+ n m2 h' _( ^/ F& J* @6 dM: Whatever!; R% V" h9 y' I9 A$ V
, l# H: r1 V9 e
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。# J) S% D, l5 {7 L+ k
Audio as following: : |7 {1 h1 I7 g0 q" O* r2 R