Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 * b( S% h e5 V) R8 x% e% C u9 a2 V# n* ]0 I& \$ uM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?' n7 x( a! L* x4 m7 k
. d/ r- y# R+ K O6 z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 9 a3 c8 V; A" f2 G8 j' P$ [$ x5 \% J+ [6 R9 ~) C1 C7 X
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.. y0 }7 y; r5 _. j% e) q' J' D
4 |! y5 G' b# m R
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 0 b& z: a: l% } * C+ k' n' {( d) a+ }M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 1 P' V/ K3 J1 a% J1 o 6 N( F5 P5 W0 r0 T4 U. _L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# v7 ?' u4 T8 v9 _9 @5 c
9 `/ ^8 a, C9 O3 q8 ~. k2 }2 M
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 4 {1 n" x# K: u) I ! \0 E% L" P0 J1 }* QL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? . Q( s5 m, N: a$ Z2 o! M; i# N8 A8 C) a. _2 f# @- H
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. s+ E6 l( d* l9 ~, {( X 4 i0 x' j# `9 Q7 Q* q9 \L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!6 ]8 ]' W" f8 X4 V& P
# {$ k1 n# S+ @: D# I/ R
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.3 Q, m5 F4 J% y4 N7 I- }5 q
' N0 Q2 G$ M, G8 y1 Q# aL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!2 ]6 y) g6 l8 y
) {& c1 U4 W" {, k& Z: k4 |
M: Five bucks! I can't believe it! , e4 N1 @4 W e' f6 Y' W8 Y% {, r0 | o( O6 H
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!! ?' e5 a6 A$ w
5 B% l8 q+ `" K- Z) W% EM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ( V' D! [: o+ ?' b$ P . \ G2 a) L. a2 }: P" N3 Y iL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 u% i/ D; e- P. u J$ d0 I
) O& ]8 u5 _; b6 i1 n
(Michael和李华看完电影以后) 6 R( |- c% h* O9 l7 m3 K- L5 B& ^2 ?# p) J. G
L: Michael,这电影可真棒!8 i. d1 ^+ Y! g- w! _
9 G' p+ E( p1 s3 f% f! `4 I# {- `
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ! W2 {5 G: [" w1 r . E% C0 r% W% G# W1 Q" y% g+ OL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! # x* o0 f' F7 @$ C- a& u6 z5 ?" r ) Q1 l1 B" T7 [0 U0 m& KM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ! v: D' y: ?! ]0 @: e# A+ u2 \! X8 s% v3 u+ K$ l. T j* o4 U. Y y' X
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 2 h z) a2 B* I) u4 M) m& Z 7 i1 w/ c9 Q4 B) [2 _: Y! L( tM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. , ?( L0 L8 L3 D. ` ! {! V- R: A+ yL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? + U$ d. {( Z$ w& T 3 a5 C8 P+ ~1 @9 K: ~M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: t6 k- x) `) t$ k3 {) k. j# f1 d. P
' X% n9 o G' k3 J# v3 g ]" k2 z4 ?L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 + y: G/ B8 p/ `8 `- e" b1 w' s4 x * b1 p% P" {& L+ A0 rM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 5 O2 m" p0 d3 X + H8 M* \2 J# RL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!7 M0 S" t8 T* ?1 f6 @
; \" R! n. P' j! kM: Whatever!* o1 W: R+ x9 _( y. w3 [" X
) y/ Y5 q( V- s$ e, }
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 * O" m5 T) S# s# U/ ]. P5 PAudio as following:' K6 P% n1 t8 k