Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。# m* t( v+ K& J! g( N2 r3 o
5 O% i [* h; A2 Z2 I! {! d# O
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?2 ~. h2 ]9 t0 U F3 b& X
9 |2 J/ R* k' d' N8 I n* {L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 1 z- D$ M( u M1 p! X% t6 n5 @1 D" O% I* Q0 T3 \
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ! c j3 g! F- o) M9 M0 E" u. _+ z9 _
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? g: q8 d8 J$ ]- q( l$ e
( V8 F& s ^8 ^3 Z2 o1 V7 d
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ; Q& d7 M8 b$ R+ V* ~0 Z y% ^5 u3 b7 e3 n8 d1 CL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?+ d' u& _ B$ Z& n
5 x& U$ f$ j$ j
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... . ]' c9 v2 H/ L& z 2 [1 b5 C e3 k1 ~L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ! s7 l! ~/ m; y ) ~( q: J h4 n; pM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . n3 w6 ~6 m, s# d$ x; S Z: O2 F* C( u4 g' P6 r- a& EL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! " V6 _& _' }6 G5 O9 h # W% `. Q3 u" k* m8 I- B, N3 {M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.2 o( w/ C! J% t$ a
% Q! O! K- A- E3 j; B
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 5 v3 x) t8 e: G3 O3 x6 @9 b( X* f% G2 y& c' _
M: Five bucks! I can't believe it!; a- [3 J# \3 {. l9 o$ e; G: |
8 D* m; a( ?1 \0 J! _! SL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! % j' R9 r8 W( y x 1 H |' R% c0 r/ a/ L, ]M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!/ S3 x$ p/ n# D8 ^7 E5 h6 S G4 B
8 ?9 Y, c7 B& f9 C' s nL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。% C0 }8 X) F0 e6 M a8 t
, g; f8 L0 ~8 h g(Michael和李华看完电影以后)- x$ q6 I6 P. k, G& i# D V( t5 H
' x1 V5 v" V: o/ l: F& b
L: Michael,这电影可真棒! : {6 S, F6 {( b 4 ^, Q( D' J) r6 l4 aM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. $ l. @- h+ ?: ?( S7 I7 \6 Z " g' F9 {# {# pL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! j9 W+ [: _1 Q7 A: e
' `1 d/ _/ v7 G, z3 l* MM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 1 V9 A1 X; A& {# v/ z. n& o, `! e( v6 T5 r" v2 L
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。6 {, w- H* E& _+ k0 B- u/ R
# E8 X% P# G- g& l7 S: eM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' D0 T1 z2 p! H8 c7 ~7 n4 u* Z 1 o6 e6 c+ G( y& ?, A& l) F- QL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?. L/ M# F2 g) }& Z4 O/ t7 N! J4 r
0 Q( N$ E8 F4 h. u: R5 |- k9 `3 h
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.& E. c8 o2 F8 D" o8 Z
' t# r8 P' d1 f! o* M& wL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 8 e C3 Q# i* {0 c9 f / A1 l$ d! ^8 b3 n* p- zM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! " d. |& |; k2 i2 ~: m$ c5 ~- i# c k; g. A# O" D
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! + X+ `8 R- W5 B& i- p2 K - I$ u) g9 v! T7 a8 m bM: Whatever! # M S; k* h% {0 C) H ) G; O: y8 s: d" b. e3 e/ ?8 I/ t李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ) m4 m8 t8 f$ v. D2 ]Audio as following:$ y2 l& ~, c0 B/ Z