Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 / C7 {. {3 Q7 P) k7 m7 ?* N' |7 U# f* h/ r
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?: V8 ~3 Y# P) R3 q. a6 b
" w4 v5 h! p& l" G6 W. Y. pL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! # i# g. R5 U: K+ k* K 4 r ^7 Q9 E( J, z' D5 yM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. : k9 v! d4 @% X' H% F: T" |; L2 v% o4 J/ p
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?% B" X5 B2 }5 p9 U3 n
e$ f' X& b# @) [
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".; I3 }1 F" d+ ~, P9 J: Y. z2 u
& \( i/ t/ y# f: G
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?+ A: Q/ D& O1 t
6 p- s. o- Q8 I) s" w2 pM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! j2 n* Y/ ?; [" |9 ] , R, o0 e0 m+ YL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? + T/ C7 ^4 E8 y3 c6 J" r% ]5 d* b2 O, x; b. h$ P# N* p1 {
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. # p; W! k' V2 n; G2 s8 F7 Q1 d$ D- i# a
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! . ]4 _. V1 p5 L5 }. {% @% K7 V e+ E- |+ L! @
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. , e& O- ?, _! _! K Z* L h* D8 ~( r. N0 ~
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!' P! Y2 e: ]! C: j
: O) t+ G7 @3 Y1 M+ o' hM: Five bucks! I can't believe it! % f# \! L. F! A9 g% | " W# T4 g% h; Y1 o- k+ AL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! & _+ f& A, ?: q! m7 { 1 \; i. ~% E; ~. V+ p- \M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! # l1 ^. e7 Z0 l# B" X+ P1 T5 a 2 Z% J j& d' ]L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 k% _0 O1 n2 H# e
, g' b; n' [ F2 } c: r' ~3 W. E& m& xM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.3 Y/ x+ M3 C) {5 b1 y; c
- o$ y0 Q- h2 g7 i0 K% W
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!: F' {0 ^3 j& g1 M& t$ j& L
B* i9 q) I" }# A8 U+ D' _M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!5 P9 Q( P( D( Q5 ] X
5 V' {, [4 W3 S0 V% `L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。- }" d' F+ l2 T0 P8 X
2 Y) \8 Z4 ?/ V5 D9 D8 c9 u
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense., j* I8 C% {. Z; C$ T
& M' s |8 v- D9 o& S2 x
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?' i, J/ M3 E8 z
1 V' g! W! A" N8 T7 `8 V, \0 PM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! B$ L4 e8 `( ~3 E' X* f( L$ q( h _. T7 G% Q& e
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。, H5 |# \! P7 @; t! J g1 w8 E
: v* u# P# v3 E e' R. K; M$ I' c8 W
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!% o" L& r4 z8 ^) t* v$ W7 F
$ x4 Y3 u c" U5 |1 D4 Q" EL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 0 `9 `* h+ A% \0 X* O/ Q' r9 J4 g2 M. c/ g/ E
M: Whatever!+ G4 o7 n, B( r" P# n
- n& x5 S H( S' A8 ?李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ; |7 S/ |0 K. i" J" s: h. bAudio as following: 2 k: e6 [! p- g6 k4 t