Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。( n6 |" r/ D8 C, H; m: F
" h; g# F% U. i' r1 h
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?5 i, }( u9 F9 y' d+ _
+ Z) B. Z4 `. [2 c1 tL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! $ O0 _4 w* i( @8 I1 F' V6 J h- H/ M + o( Y- {& [1 s4 JM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 8 Q; v$ k2 ]! V+ }( k! D& s3 K: X) ?5 o3 v! d9 |/ R' [4 Q/ z
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?& b+ }2 o# ^2 Q1 ]# s
1 A1 I7 d% ?% h7 S, I3 l) O" _5 y" ^M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 5 A+ q t2 \' L ^- e1 n - v& \1 O3 m5 pL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?' X7 b4 i6 S) {/ B, P: Q! K
4 g! N4 }+ \& h) Y
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! ~; V" Q' U; `6 G2 ~ 0 \) G; @" _! F+ P6 ]6 B: e; o9 pL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?0 E1 x4 s" K$ h- b9 g) t
/ x& f; b! S- _! u$ KM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.6 W2 F- Q1 l7 `9 z$ D5 t
' y/ A8 [7 F. j$ j1 e) p4 W
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!) A6 d( H, p& t
1 \* b K% ?; s, h) Y9 |M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.1 x L: D4 S, O; F0 |1 j
5 ?5 U+ E8 K3 X% A3 G
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!$ y% Y" ^5 q! [: u7 y
7 d& k) ^2 S$ `+ I5 J- j2 w* a$ d
M: Five bucks! I can't believe it! 7 ?& ~, G# t' M7 ` ' K! l0 s3 K' c1 H% y- S" U3 TL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!: W, c5 R; v) i# L R
! F$ j4 G4 J/ \) m0 X
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!$ }/ Y9 w, N+ m8 t7 Y& O
4 s$ D1 p- z" D6 tL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。4 i( K g f9 F. J. B
0 P; L* R: ]; P
(Michael和李华看完电影以后), X6 Q* X% F, D) \8 m/ {% s
# u6 n, J' i$ P, ~8 P0 p& Q" S
L: Michael,这电影可真棒! ; I5 ^1 i/ e6 V( t8 B1 p 2 ]( V+ i! G5 Y8 EM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 5 B) ~# Z. J& s* x8 j1 } i8 c) F' w/ f+ f5 J* v6 G3 [/ n
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ) I! h8 Q" D& ~4 O( m% e# N# L2 U4 h" L! r$ a8 H8 F$ F" F z
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ) {1 o& ^6 y& P5 j) e6 P) o4 h: C; \/ b
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。6 q# H9 Z) U, x/ M, R. X
- W ~; `6 p$ a$ O3 [
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.! u5 b2 G! m& ]" X6 {
/ r5 t5 ~7 E/ Z+ P- z, T8 _# I; R
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?$ L2 T, S9 W) x) b! o9 R9 H, T Y
; D" B5 p2 k! G. _
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.& f2 M# r$ ?3 G- F& S5 W
. F+ [% y3 b; ~% EL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。# E! O% r/ h, V2 n' ^4 D6 V
+ T& H. |$ t2 f+ @! ~7 v
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!7 y4 e( l3 z, j0 I4 n9 x- ~! P2 J9 I
/ Y" f) A+ S7 U3 t5 k# Y E
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! + G" V5 V, @2 Y# C. L# s ~1 P3 B1 d, W5 c
M: Whatever!, A) R5 o" v# @& K8 b/ Q
3 I$ F0 |/ `- C, @+ X2 h H/ P李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 1 Y; {. z1 Z$ U9 i: vAudio as following: 4 z |/ L2 ]7 ^, k8 q1 o. P& H7 T