) e+ r9 O- n, H' w uM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?4 ~8 }& v. u/ J8 \2 S: }. P
+ A8 q7 Q: }8 `
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!5 N" E( V' |$ X, d' u! x/ O
5 Z5 }% G; q0 M" p) e, v0 p0 e+ BM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.1 s% _ J, B) X6 N0 q. N3 ~) O
7 t. }5 R! A6 h" \4 wL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? + B5 _. [8 A/ ~- S0 G+ x: `/ H$ x+ x5 L. e; x' }
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".0 l# _7 X% o! w$ [
" b$ m0 J9 z8 g1 ?6 @2 ^
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?3 X8 H. N# G% f/ W. @' [* e
1 S U% Q3 {8 n$ S! E
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 8 _; s1 N }- X7 y * I% l( D4 x( Q5 X# ~L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? $ n0 b6 \2 ]& |0 M - R0 H: |( l8 W+ o, n; DM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 3 s- f" ^) l- m2 r+ S% J' b; Y" i% Y/ ^/ h& [7 W
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - d, @1 C; m F: \6 f Z3 r7 e" Y9 x# q: t( { r8 ~; z
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. - |: j" `4 q4 b1 E! ` 7 Q8 i4 @- ]: F( Z8 J7 Y l) GL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! # S8 m5 x7 w4 {. C1 I9 U! C5 f+ s / l- Y1 D* ~: n7 X1 R7 B4 H) kM: Five bucks! I can't believe it! 6 w3 T$ n" n7 `/ S M 6 @% Z3 N% X: n4 G6 R* QL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!' Q1 Z5 f- Y: k3 e
5 G8 T4 p2 E- r Q9 `M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 0 n: E( ?9 U+ h. B* D% n4 e' r% n% E- g1 w/ W
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 * m: a. | D) E# V# t , ?! Z( O# @1 N' P(Michael和李华看完电影以后)! }4 n: } `" J2 g
9 ^6 u% U6 E: iL: Michael,这电影可真棒!( M. g1 Z+ M- S. W+ S
7 g" n' l3 ^1 D4 u# W! W! _
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.1 B0 k/ i- P. o+ d
$ _5 P( D! s/ c
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 V( P& f5 Z: @$ s. f/ l; R 6 K7 |; Y7 i, EM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ! u9 V, X1 J- M+ C O+ \2 D% V1 ]2 `0 t7 M6 X
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 7 R5 [8 \' g. O$ c c( K7 x ( W) Z2 V( P- L! g3 S1 g! ~M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.3 _+ Q7 A5 {0 C* V: O
; a6 G+ `2 C: h; l' ]5 ~M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! e. b1 C3 l; |, B$ p o- n8 U# X( o, u" T" R" t% M. }1 E. a
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。, n9 V% T! w/ E& e/ _: a) z! {
3 \5 I% R/ Z) `3 h; PM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!% j! p: F( Q0 Y8 `/ P
! V0 r' X8 x# Z. KL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!6 @& V9 L( C1 x0 Y
; [/ n- c( Y+ E: W YM: Whatever! 3 u7 [( C6 F8 B$ e1 e) N2 v0 h$ g2 H j4 P- p- t
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。# G- D2 }" @! R# l7 I
Audio as following: 9 s$ J9 M, ?. Q: l