Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。7 X% e; k* y& j2 e; }) n8 |
) y& |' }- @5 S, ?/ m/ i& K
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ; K i( B% R1 a) E# h$ M) z " B- ]% O" F }) Y$ X. WL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * @5 s& d, y. h7 [; r. `$ U% F" y0 W. s- Q, H* v- B/ F& n* ^
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; u9 ^- h7 S k7 t! L9 N
& @; I/ w- t) u# w* |* p5 {' n
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? T/ b# M- d; ~% C1 J
& e7 S6 Y' V* T8 M9 R
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 2 M& B& m2 }/ z |! M, |: C* ~1 F1 `# E' h. C, ?
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?1 @8 U" K7 _! p& b# P
* y. W. ?4 v2 R5 ]7 k- k+ H9 uM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...9 h: G1 o2 \! ?) H( o! t
' g6 F. w# _: P7 M# r2 jL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ) o, k' c7 z3 K3 L+ { & e w, Y3 c' G, C# fM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. % R! S% n* B# j# @ p! L' q* Q 1 K( M4 O2 L- E2 a$ cL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!& H! N% ^% T! v
( Q6 a' `1 V* e+ \& qM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ' U: a1 _$ O! s! ^2 y3 J# g7 [6 M( N: f 5 T& `/ O C- ZL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ) H( }9 I) N, q4 e2 d+ u! w: |: ~9 M$ r. W) @2 p/ c8 |3 V4 P# w
M: Five bucks! I can't believe it! % ?* j7 h1 [3 e3 v7 z( V! l% l, L G) R: M7 V% i
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!0 F! @ m, ?, r2 C& q/ B- ]
. C1 x( O, q. hM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! P5 x/ G# F; Z! |8 l$ [
4 T) B% n" Y# Z; t1 W, ?' w) j6 o5 C
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 1 W, Q* x. ^( o5 r( a8 `4 V" ?! L, k
(Michael和李华看完电影以后) & P+ e. {) B Z: _6 N: w! _, V' y' m4 ^5 }1 o0 j k! Q
L: Michael,这电影可真棒!+ {6 g9 C; T8 m( \$ @( u/ s. C
0 r' s" Y0 b7 t: A
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. / v% o& W" x) X& g5 Q* d/ c9 c 9 F% ~9 v n( t1 B( _. xL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!9 x$ v2 {' ] e! E) C; a- R. ~" Z' J# f/ C
% \/ R5 L( {2 P' Z, x/ _& WM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! " U! L- F1 c2 q Q n; v+ h; f# u" r& NL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 7 f" B4 S+ `& j2 d* u0 y5 `# C7 Y
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. F# Q$ L/ o& x' X5 X 9 M [% m# @; e+ z& ^9 N( lL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?9 M% a( _3 u- f
1 I9 n6 r, u# X6 {, }+ L6 H
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. & I% y2 D. Y4 q- q z- Q$ L8 w a
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 " k) _9 C# e- E" ~5 S6 Y/ q( b) ~' O& X+ z+ h/ J: Z
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!. b9 ^6 }) m$ m
- I; }) H' \6 @! ZL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ! P! F5 s0 I# i! G4 Y. w 0 r; w# E+ c" p; x: o4 N9 G0 gM: Whatever! 2 I' X% x! @( N; H( Z- O1 H+ m, T2 [% ^+ q5 V$ w# w
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 : K3 C! F' i* Q* XAudio as following:) u7 q3 n7 c, D. W$ l/ j