Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。& }. | U* H! G1 T: q; A' n
% ]) m; U) y, D* KM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?! H6 k1 i8 M, e! l) s5 `& ?
0 T3 c' Y) T1 ~$ Q6 v
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! , D; c0 N/ n9 M3 A8 G# V1 v* a% C 5 w4 A9 P8 _* `* B0 }M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.! U: \4 V# C) s
: M2 p3 d7 R' Y7 n% ]0 m
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ! n6 J1 T% {9 A2 R4 V # ]$ n" r$ y6 C: ?( B" tM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".% ?: L7 f$ J3 f, @3 s
1 w) E8 ]0 Q- _* bL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?2 N$ j0 h/ W4 G
& U8 a8 ?/ v8 o' K/ nM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...4 b5 v8 T% q6 C
V. Z1 X, E) W( O- n
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ) f5 `- b7 q8 S9 O$ _! `# u $ z8 E6 s0 P( b; cM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. * w0 s' h; [3 Q4 L/ s- L! F8 T1 |' {, d7 [6 A$ B3 E A
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!2 w$ D: ~+ V- z$ ^7 y9 s# s6 U0 ~
* l2 v! q7 Q* ]. c* uM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.# j7 Q5 Y" g+ I. Z; T3 f' s
9 q- B4 w8 V' Z+ l+ p( v1 R
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! $ D) L' f* ?7 g9 K# K & l/ F6 J% `- Y, w% A3 UM: Five bucks! I can't believe it! 2 `- X6 {% W& o K. | d/ w0 F1 u0 ~4 m! Y3 O
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!$ s$ C: V5 _4 K2 d* z/ P
& ^" N+ o& K d/ B1 m L5 m& rM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!6 F/ F( O6 D% v
0 `' o) L1 I& {" g4 G! z2 B/ ]
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。+ H8 H" [3 u& _
% p& t3 E& a* t) o. u
(Michael和李华看完电影以后) E& p, y P, N( [3 M& W 6 [9 D# _) |3 f3 C4 W8 {% @L: Michael,这电影可真棒! + i6 f" _+ A! u: ?2 G+ b0 d! A1 b4 ^5 l& r
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 9 }4 M6 O% w) V; X- g0 o4 |4 I% V2 P& u2 ^5 i2 Y
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 4 [8 a" c0 r- T * e; \0 v5 t( W2 ~" ]. cM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 4 y! ]$ `8 I: ~# v- X : X V1 V7 v$ Z( {L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。, Q4 _' Q% ~: J- y' X: \( L
% i) I$ ?* u5 O* `# M, E( Z
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ) {5 b2 `9 J+ e2 E* C $ j J6 V0 p3 m9 _; m" S! d# ?2 r9 z; TL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ?1 T2 r' ~" {( B1 c7 r$ |
t+ m; A. L+ [5 S/ g# d* b
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. : h$ g1 f' y/ h 6 q: x" p- _4 A. i) o0 ~) N2 \L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。& q2 W) n! n, ~4 { _3 Z( s; a
& r% Y$ v, @* `& d! s7 e/ F
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 4 G' Z& O1 i) ~& Q - L8 Z* D* P3 F8 P; r* A) t+ IL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!! X6 E _, L* D; v( X
7 j" \. d. [$ t* ?% `/ m! dM: Whatever!4 a9 U9 w u. B7 I# o1 k
% U( I2 k, e" ?4 S李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。$ s" y B. }! `. U8 h" P V
Audio as following: # m8 C# k! Y" [" m _( C