Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。$ H. {0 l1 S- V( o
, `0 \% q( o4 I1 ~' r
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?5 {4 D$ }9 R7 {# p" s) \" L& X
& p% c+ v* C( _. ~8 p8 g
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!0 F4 k/ O( z9 K8 n2 O
8 }. e7 i) s, ?3 U7 qM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: N. X0 K* ]' ^6 _+ r
$ Q9 l1 M- \7 r% f/ }: ]$ _ @* XL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 3 X" M/ E7 }: \+ q9 X( M6 | 0 E1 {7 p- C! c, k RM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".- _; J$ J i- k9 y) b3 d& s8 K
3 o! x( L& M0 E; ~, h/ [& {L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?! `! O: x3 J% \/ k( c! U
* G1 J8 B% T+ n( j- y
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..." ^3 P( S$ i6 l7 u2 N, C1 e8 W
: N. g- Y4 |4 N; s. m% i4 @$ B% I
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?' r% X2 y2 }. j9 l
7 G& j& t& |/ C7 C2 ~/ eM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 5 C; g; G$ J; d / v$ b5 s! d: D, lL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!- f8 @( H2 W5 v0 _+ \' b; s7 M/ g
& P7 s+ }" F+ l! ]$ i/ V
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ( f+ u' ~( f0 Z$ D3 Y { , N! w) j+ c* m9 HL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! H. _2 A. [8 Q- l8 e0 w# s 4 k% z( d: m. F2 YM: Five bucks! I can't believe it! 4 x% K5 H' Y/ X( B6 k8 P3 W- r0 y/ J
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 7 s/ D& Q' F) L3 N 2 |! r- p0 F b$ X% W* IM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!' ]' Z( F& e" V$ j5 G$ b
4 m: f3 C3 M. F8 w0 a$ I1 S
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 * g$ z0 q* d/ M& [+ V% z% r# h9 v ) r6 r" n- E. @& a' O(Michael和李华看完电影以后) 1 n- n3 V1 t' p# y7 T . k) K' H" G- A& U( `+ HL: Michael,这电影可真棒!: g/ F! `- `( W `4 {
2 p' E9 Q! K: }$ @* K3 g' U
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 8 G/ W3 B1 y. @* P T! S % l( W$ R# Q$ X: n4 P6 lL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!$ [( ^4 Q( e# [3 b }
6 F& x% A' c! {+ d" vM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!; [1 L0 g% p1 d! p1 ? d
4 Z2 O3 a7 [/ T; n, t7 g3 VL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 8 {) d: @3 [+ Y' p 1 k' t& z! ~. J- f1 s7 w5 p ~$ O/ w* @1 {M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ; B6 C- ~& u7 }9 E, n ( n$ N7 o$ \8 P- \7 x/ cL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?2 V/ O( ~( N+ p V! l
2 k9 u7 D' t* g) G
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 4 _& k1 |8 s/ A7 ? 7 `* u, b8 Q) q6 H. [. yL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。) f" |( G2 v( \! b/ D9 ?
( W4 z r7 Y+ k! R; uM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 3 A& R) K4 P1 | ) j7 Q6 o: I* W: ]4 u7 uL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!4 P3 U4 n$ y; D% P* M$ |# f" \
: e# g* O: ^+ X3 Z8 h5 h4 U
M: Whatever! ; T2 @5 i$ H: x8 a1 S$ \9 }! D9 A( X: P4 T7 F* x
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。5 P, h( `2 g2 s- C( a L
Audio as following:' o/ [) A+ d4 {' c1 j* t. t