Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。$ C! H# M/ a: g' c' f ^
7 }! C0 U- G7 ?: d5 H- V
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ~8 K2 z* p0 u! e$ U
$ u7 [- K# N6 aL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * |5 ^' Z3 P6 i P5 E0 p4 D ) l; x0 n9 G+ w& S+ S: z) G2 bM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks./ E# P+ V O% G' H* ~2 @
8 W2 @9 }) B& ~ M5 m+ J* ]( |- P, B
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? % N8 z- i; O$ c " b3 c# B8 o1 M* Y' xM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 8 b3 ~4 q$ o- B3 ~' V$ E0 O v % L" v6 B; X. P' D3 RL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?8 x) V' R0 w1 x$ ]1 s
$ }, A; o% E$ I6 L8 m; Y3 W, l
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 0 G; o# E+ b' D9 Q2 {- Y' D* | ; Q6 O2 E, H4 m1 G) fL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?4 g. w. V" A$ g& s/ w/ D0 S
% k& k8 H# \; u0 fM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.. V0 {8 E& \6 \# L' X+ M
# b/ O# L! e& x# s5 U2 _L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!* @# A# p+ W) Z; K/ }
) v% p; S% |+ l0 q
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.& ?$ ~( g5 D$ p* l, @# ` w
+ C! N Q8 Q8 N# B( G5 L' [
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!0 |# E' d( L5 V: A' s; h% E
8 z* I6 @+ g/ F7 x) M0 q# g7 JM: Five bucks! I can't believe it! % s0 R% p" S) g" O( b7 t _4 ?& y1 j' f' c' a
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!' R- k. a5 b# j" X: S% G+ {
6 T, i7 \1 e8 a# g# i5 E
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!1 I* y2 _* b9 u, c6 R
0 v7 Q" n( o H0 n! x
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 0 _' G* F1 F: @+ N- p1 T' h6 ]' {* L6 u" Q; |6 T5 i3 H6 b- k
(Michael和李华看完电影以后) / w: E* ~7 D# n4 G& C# O! q' r' X+ j# L8 w# B" H, J8 y
L: Michael,这电影可真棒! ' b" Z* K$ V8 q) P: H' p; v( J+ G% a! q% G$ g/ U: E8 E
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.! n: T( A2 \0 ]3 {- h: `
& `! B. ?* }( Y8 A: uL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 8 Q$ U: E6 @6 o6 ~7 x5 K; P+ E P ]+ m0 k1 f& U5 ^M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! . @; {4 s3 A) S , B$ V) ^( ?! e7 ~L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。+ S* _/ V e! g0 v6 i" Z7 D
+ i- `. q9 Q0 N1 i ?
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.. \$ w2 _9 F- _3 Q' U9 i# h: a! ^
/ R4 j) @1 q4 q% j' TM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him., T2 D6 A! ~6 H* i0 i. u# {5 y
3 l. s, v( W% ]4 w$ [9 e
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。# e) o3 N4 e) c4 R0 X; K5 S9 v
$ r; x% Q! G+ pM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!1 n: Q8 N% Y# n. `
# q+ `7 V6 g5 v$ O0 u5 VL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! + `: }) f5 M5 v* u4 u2 E$ Z% s: {8 E, u# d" [* D
M: Whatever! ! _) R2 _9 Y9 L% W! G6 H8 C7 n4 E$ c/ U- [! }6 M+ c
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。; c8 Y( B! p3 Z8 Z" P( P6 w2 I! X8 ?
Audio as following:+ U' f1 D) w @) }2 f' c) o