Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。9 W/ F& Q; g, {& g0 s$ D% J
! Y# g: t! @% x% @
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : Q+ H7 M4 m* W" [+ Y3 h( f O. A' u2 M& Y/ K# X0 }. |
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!1 c7 D0 U. I3 }$ G
* r% P# z) Q* q% j( a1 [8 @
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.6 u& M/ e4 C f, X* S+ r
$ ^4 [# S- O+ F" r, N
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 0 G7 P6 }3 ~7 [! g$ F* j9 s c. _6 i2 `% Q
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". [& @# J: J b3 ~4 W2 k" }: |( T9 p% X2 N+ g
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?4 V/ D! o8 n9 O- Z1 F' `6 Q9 c2 M% q
# Z. O s/ R! q
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...) G" X5 V& J" z- o2 o9 Z
0 j' P! [( U: E+ d& Z1 ]L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?0 J8 t0 ^: ?1 C: k& K" p
0 j# \8 x* q! U- x X
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ! g' r! C2 g& s+ J/ m6 C" F C1 k' `" o1 P9 c
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! , W9 e# L5 I4 E 8 v4 t; v5 I4 sM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.1 f6 q5 W! y) M& d# ^ C% v
8 t2 |! ]% z7 {L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 3 |+ K6 t6 Y% O 3 b5 Z! ?7 m# u" yM: Five bucks! I can't believe it! * T/ J6 y* o- I% a) c& V/ m0 @1 ] x- p
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!8 i, _# J6 h* D4 Z# C5 M
8 a/ Q0 d0 W: d$ e( L
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! . e" @# a- G& c8 a1 B) r } % {3 h! ]$ ~2 X1 h; H. |( S6 G! j/ [L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。/ x+ b5 `* Z6 Z* F4 U" z
7 W" D& A# b& X
(Michael和李华看完电影以后)) B7 P8 o( c S& @& N$ f, I, Q
# y z. q9 |9 J5 n) g0 tM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 0 N( U$ A1 V* V 9 X1 O* p8 k, f# n! B) |9 X& sL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!1 j* h9 ?' D4 W7 e
' i# Z: ^* {+ A7 \M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * r! N0 E! k. L# {) B9 b$ G n7 h" w A
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。3 c! T; W# u3 Y% ^
6 Y( [0 G3 D0 x6 M+ z5 i
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ~& p4 v/ o1 O- L. }' {: W 5 B6 C4 B" A- r$ k/ ZL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?: s' u, [! C& J; w R0 B2 J
! l2 [% W4 G2 X5 |( T6 v8 XM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.& \3 p4 _2 i R+ `8 u# k3 U/ `
* t5 G8 N% t7 q$ w
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。, I8 o" g. N/ M0 Y! D* `
0 }5 o" a4 b2 L' O- q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! - E" h+ ]! ^" }: R) r( \3 { 9 ~" X+ B! I/ i( V& y, }L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! % Q! W- H/ [5 X" k# F* }% R" C( R$ T* d @7 G
M: Whatever!% W3 N9 Z4 e8 j
4 k) _5 D, E) }- A
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。$ c4 p2 `* o B y
Audio as following: ( T& `. L% L) C