Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。! u" O0 r1 K1 \9 v
- r7 `$ G- E6 i- W4 S y7 f$ G% D1 u
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ! `- w& K0 _. u* b; N3 _3 X. @/ U+ C4 o. T% f
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!$ d1 ]+ u: p' p8 s& z2 u
F c: E# C6 _' {& i/ G9 Z
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 U) H3 @/ l, I& Q+ W 3 Z" z$ }% ~4 |- oL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 B& k( V8 I- Y
5 l6 U+ G* F( p- M+ s
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 2 r- p$ D1 ~# B/ q6 [) g' q # V, T" ^8 b9 `$ |1 P% zL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 [4 K8 w2 @8 P$ |
2 c% c6 N/ N1 {
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 2 j3 K, r' n+ E+ `- X) U: J0 f ! ^, w9 a! _0 @0 cL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? - |2 B+ U! O6 Z) [+ M5 F- ^ , {# b# Z* F( a2 LM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples./ p% P: S4 e) A% v2 N) E4 ~6 c
) p* I/ k. I8 tL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 0 \9 z7 u/ {4 M2 }+ a) i* k ; y& n" J/ v2 U! o4 ]M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. % Y$ \7 N r {, o) _ * n) ^2 b ~, n( d# t c oL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 4 `' q- p5 o7 Q7 `* U, U5 P8 f# S8 R( A j$ k
M: Five bucks! I can't believe it! - Q( h8 ~. W. Z1 `% Q9 {1 U6 U7 q, ~5 V" ], Z, N
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 7 ^/ t8 B# _. X* W6 @ 1 ?8 u3 ?( y2 s( J! TM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 8 a6 Y3 t/ F! e6 b8 w9 K. o0 m
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。) m- A( [- W! z8 e. \0 o" A
/ z9 F1 \( k) d
(Michael和李华看完电影以后) - }( T; l6 @1 [ 6 ^5 T5 h, T& y5 \" vL: Michael,这电影可真棒! ' R2 n2 r" d# Z: W/ J" T7 f3 R' l( x6 ]$ P5 t
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.6 K* w7 W& N& F1 |4 S
4 \2 G* [ e# j" B. L
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! " i3 m; l$ i/ _# k+ {9 D8 O) Y" Z& t5 ]4 F
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!7 G! O2 p7 c8 _1 B, Z% A
7 _5 I, d) g7 }! J8 m" E8 i
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。, W1 E& A& y- V) {5 R) Z i3 Y8 G6 f
1 Z8 i0 I( X" b! v9 IM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.0 D0 d! ^2 Y y6 j8 c- i
, x: F: P7 b9 L ?
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 8 S& k' [/ J9 Y" ?; R3 u8 O! D% B, h0 R: K7 {8 ?
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. % c" r7 L& u w1 o $ r6 [1 ~! j& m0 N$ sL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 9 J1 e8 _3 q2 p( m% m5 C. b1 @0 e8 j4 K: K: z' Q
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!1 m# K3 f, I( J4 r2 a4 P