Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 * X. J, ^6 m" a2 ^1 ^7 F+ ^6 k - \6 f' y3 v+ S0 fM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?) d' p7 q; |6 H; j" m: A
- ^1 t1 U7 ]' q- e D
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 9 F. t9 O! Q; U5 v$ a8 m5 U+ y2 B8 y
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks., d7 _: N. v, d( |3 n
7 h9 ] F5 k7 o( [) A
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ; g- c* x' Y- K N( j I3 }9 ^6 j ) v! A6 c4 Y5 k, M$ LM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 6 B8 d M1 F5 p6 c7 t; U& z* `6 @$ ^3 n) B/ x+ b: I4 g4 v
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?! g2 @( s, m# |! c' `: [# W$ P0 y
( _, n5 \% W- y( lM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...6 e: E4 u4 r' H5 v
0 k# ?7 H- Q( |
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ e; ~. }, W# z. H3 T8 t/ @
+ I9 x+ V* t' @# u: WM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 u W: P% v* a3 |' y
4 R ]# c! @# y% x4 w0 C! s
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 8 H8 [9 i6 C( X, ~) V4 ~& d' }6 R! {: _% s
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.4 T! n# x, D7 k2 W* f
2 P7 }. _5 Z: GL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!3 Z/ b# a' p l* i7 n h) L9 F8 v
7 U3 a8 J) g* a7 p' } H- U
M: Five bucks! I can't believe it!0 B# T0 l) ^0 p9 v% D
: B7 G* w3 Q- J0 e+ X1 Y F( N
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 5 T' j. n [: c8 m Q5 e! A1 B4 B0 F, a5 [ ]1 mM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!" F$ n( z S$ |! r' B) v; u: z
+ @ P1 j2 Q8 i! |
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。* v5 j2 @% @, i9 L
9 y- Z9 }' |& e$ }
(Michael和李华看完电影以后) 5 }& T' q; v; n; F3 e4 D / [3 {9 _. U: {- vL: Michael,这电影可真棒! c( c8 Y% k6 h1 z, t
* _" j/ V& R3 q9 x1 kM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.- n# R" ?& ]3 s
G3 X( H9 ]0 k' p! gL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! / r0 Q: K3 r- v$ Q/ ~) Z' }9 ~' x- U; A- S' T# v
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 5 z. K: d$ I- C: O8 t0 Y- x7 T; t: \9 ]/ |! c
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。3 k t# w9 _8 S ~! U
1 S' M! [5 \. P% r' RM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.% r- a! }% b8 H1 h, x, h6 d( z
4 C7 q9 C4 _) J9 a, i7 i
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?+ n- _) q k& ^, p3 a' n o
4 n& d( D3 b L5 y( y/ Z) F) gM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 8 t8 t2 a) J/ Z6 G& O9 F) o) R0 i; I2 v" p( E$ y
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 7 I5 F% g6 r+ i+ b$ d- h! w : J4 N- |8 I5 [) I, a1 o! dM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ( ?0 ? F2 k2 x! ]* B* S5 f3 W6 j* g2 x+ r; Q8 q- z
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!' p1 x" L$ H6 a2 C2 o* b
1 c" a" S7 T2 T; i& h$ w! Z
M: Whatever!. e+ V1 Y, [$ Z. D/ M/ @( f5 z
$ _8 p( c3 d# Y6 ]) B- g2 v
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 : h t8 ]% `" i# BAudio as following:( ~1 R# l9 D* a