Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 w# S8 b9 E. d9 h8 g
) |2 D7 |) s2 c4 p6 T# b( R
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ' H/ ^: c6 V! w5 ^ `, D8 k" N4 FL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! * Q: Y; ^0 d* Q2 n; H/ Z, ?. M4 G5 N7 k
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.9 U; v$ e, L% ?5 G: p8 {
+ B3 f; V. y$ h
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ! |( b( y+ k4 z J- e ; O' F! g% h7 ]; X- _M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".8 P. X" y: p: F
0 @: |' B4 [8 r' f) f
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?+ U5 f6 N0 }' |/ `
# ]3 y* E3 e) [1 b' n% e
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...3 ]2 B% N3 V% T2 n% g& N4 ~
5 c! z- X. M' v: @
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?$ y0 [ x& ]* C" d, ]. p& r3 C
) Q+ O; t) G+ \9 Z) RM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples./ a" q% v1 d3 A: Z, k- p3 Z2 ?) N
( k& a3 H( t+ @0 u5 z
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!( N1 K5 r* |# V- m$ a% L* N
* I7 i' [1 i. ~, E; ^/ b
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.$ l. M* `3 n' H
3 [3 Q- i) a! A3 ] uL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! & l+ Y/ ^: `; _, f 4 j6 A1 u9 N4 o0 [) z4 [8 u zM: Five bucks! I can't believe it!; D& Z5 [, v) V, |7 K# H
* C- O& A' j# F& t
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!3 {. I: z4 [) P! _8 m' a
+ o) W- c8 @5 q$ `( t
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!0 X( u; m4 B4 h5 F5 x4 H
, h7 d/ W! W) Q5 { J. tL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 & H1 E* [1 {, E4 r% `7 R 1 P# D+ k0 N) N% n# s$ h(Michael和李华看完电影以后) , Q5 p- h/ i" G. v) ]1 q/ M3 d4 ^: @8 G
L: Michael,这电影可真棒! & Z: k' s1 G0 ]: }7 n: e. Z, X7 O' H$ M8 w
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ! m6 Z' i' ~8 Z+ v2 b 0 X+ t+ l* |! l* P, m/ gL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!( @4 {" I; v' G. w% T% Y' s( Z
1 N: D5 t7 i* X; C, B @M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!9 b o' }. R, E6 q
5 m( r) r# Q" O
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。/ ? T! S1 ], N! m& b
3 t% R- g' W/ q8 w' _ q7 \3 c
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ( p8 A k3 Q" B$ o0 W* O 9 {& b; u2 q; Q) j% v% uL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?0 W/ p: `! c1 R( i8 ^9 R
8 f5 U s( T& M) s% |- }
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. : L- R9 N8 a. j1 g& ?5 k# | % H' N. x7 m! L6 b3 QL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。5 f$ t( `( h. D# X1 F Z
. r+ Q7 j7 H- Z' \$ {( p5 a& @/ F
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!: y$ i+ Z# T8 {5 B- }
2 w8 d- n+ d5 G) S y) t% tL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 0 ^- X a& _) _$ r: \" I, U! k }1 h9 u$ g7 p/ M1 h0 U
M: Whatever! " k( H2 |7 ?1 ], @4 D" O$ M0 V c ) P4 N9 T; Q( Y7 y6 O5 N李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 + E4 _7 Z; n% k9 V" q0 _6 iAudio as following:3 J) M Z) A7 m/ w# }+ k- y