Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 : X1 M2 d# D/ R/ ~& v a& C! T9 t5 `! x. F7 s
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?$ U* U* A F, b% s% E9 I" b9 w
: G9 U1 S4 T. \( p
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!% _+ z5 S( M8 `$ W3 g2 \
% S* |1 @+ o" _: J1 K0 N% lM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. $ c, `, j, ~$ q9 a7 U' p/ s: u( T+ C( L6 S7 `: S. P" e, X1 {
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 8 K5 S6 G5 l6 Q; [& x/ Q6 R, {& T
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". ) H. C7 |6 [" C/ z * _; S' P, ]' a9 g: V7 h+ ~, q5 OL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?- E1 u) r% Z# A: W; _9 K
u# i* E' [0 Z4 n) h6 `/ a9 \8 O7 d
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...* j7 X4 K" A0 Q; C2 P8 b
' j; G; y+ m, ?4 I
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? * f8 {8 m/ c ?% M 5 U7 i8 h1 B9 `$ ~2 Q# S5 M9 TM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. , _$ X8 i- L f9 K5 f X & _, k6 Z7 P: H5 G4 ^) N! U! p2 YL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!3 u+ p* z! j6 J4 j
: n, F: Y# F2 K, e+ R0 r& b0 F" U, IM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. p/ ^$ D0 R+ {; F8 {& Q . k# y9 T7 ~9 w; A/ O( t& NL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!- t0 H3 I, I" K! Z3 }. V8 S: s
+ q8 j6 F1 X# g! d. I( fM: Five bucks! I can't believe it!# S# U4 U% C& r4 j, r4 l: _
" J( W2 P; D* S7 i( g- i
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 P& Y7 L/ V4 ?9 Q" E- X' q# ^% ]% c1 ^7 F5 |
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!7 G7 ~4 S+ n' t4 b* K: {: l
, K1 M# V: D; k* a5 o/ r
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。! C2 m* O; z& h% L, M8 I, E
. w0 O! k2 p( @8 H! ?(Michael和李华看完电影以后) ' @6 E2 C! N, ]9 ?$ y/ X. G7 R" w0 [1 s) \! ^2 q6 K2 o
L: Michael,这电影可真棒! / [/ t- c, _: G! N3 a8 ]! Y. R6 V' E
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 5 e/ ~, u! n- q; e+ Y5 i: I5 A" q, ?/ z
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!) i; o; c r/ x
9 J4 w' n- ^5 |: y. ^M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ! Z4 B; j, q4 A) ~. G; q" ]+ v1 e ; l7 X0 ~) Z1 c& y( ~L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 7 ^8 W9 N1 U/ L$ X8 `( Q8 {- c/ X: y
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' ^$ n0 N1 G3 E- D4 [- F4 t 2 g. ~7 J$ w/ D7 ]2 bL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?7 r5 A( o, L6 g7 }; L" ~2 c @+ @3 U* A
8 M% Q1 r7 q- d, n2 v* x, k1 \5 [M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him." v! c. D& Z( L8 \7 p- S
& {" p+ U6 A1 P+ `
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。1 O7 B, P, b. d$ @6 n3 B) b
9 I( p0 U1 k9 Z9 D: X7 e0 ]M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!* Q5 ~4 H+ m, G: T5 X- @! x4 ?! m; V
: ~( K* i6 H2 r6 y7 Y
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! / S% d- [5 K5 G8 g I: m& N- n' ^* M# J5 p1 n+ b
M: Whatever!" D( }- ] F0 w5 J/ d4 t, S' j
1 Y. X+ t$ Y+ i2 a; y李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。5 g" E8 R0 e0 ?& p, T
Audio as following:% C% p; j# v3 s& |, n# Z- w