Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 7 \# G O/ C- G3 A5 L ) t H8 `6 z+ i oM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?& i6 L2 d( P7 M1 L2 h
! Z: m6 u( P2 M6 b, K0 QL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 7 M; q& p; N. h. x' d, k% K0 j) R' a/ c- \' s( |# l) J
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.2 J- y# P7 \8 n
3 V: q+ M' j, {+ G% oL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?! I+ I0 E8 U: n: z, `7 H
$ Z2 s3 |6 H: s: n- J+ e. u
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". : P+ J/ ?. R) I- [3 g' D" p ! Z9 _3 y2 B8 ]' L% i% ML: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?. p" d7 A1 n4 Y5 h
: ~; F5 z2 H9 d- `0 x4 \, n$ J# p! nM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...+ X1 ]" s Y6 F/ |. k) h% y
) h$ `& s3 \: H9 {4 h& i
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? - D; } Z$ Y0 f& ]1 B) Y: x5 I3 p# h. F- D5 V4 f1 c9 l9 N6 R
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples./ q+ P7 j; o* G( W v$ k% Y
( E- q5 r' y) R% ]* Q
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!7 Q; u6 @3 @" _
0 s1 E" n! V0 b! K9 A6 {
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.0 c* s6 k- c, c- j; T" r M
( H- f% O: L1 p# i4 p1 U( z% [$ ]$ {L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!) B" I: v8 v8 E7 p% d/ a, J+ `: D
! i* c( I+ ]1 {$ O! H, O* N
M: Five bucks! I can't believe it! N$ M5 c, S* N; `" x" K ; O- J0 b( r4 U% z, m7 ~- @L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!# }+ q5 F4 c) r2 H) i- B$ P
% Y4 U, e1 b: q, @
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!! c3 T6 A& }& |1 j
/ ?7 N0 r% P. vL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 $ d# e* f3 P4 k/ U& @4 q8 f3 f% r! e2 |
(Michael和李华看完电影以后)2 k; Z; N5 i3 k6 M3 K
; f5 x' W, F3 L/ ?; p& V' d2 H5 Y; `
L: Michael,这电影可真棒!$ ?& }9 B2 N8 P
0 k* h/ _8 [3 \+ v
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. . V) }4 l: |, n6 I% E/ B9 o4 l! l4 I
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! + F9 g$ j$ v$ U! \6 o5 l: G& @( a* Q& w ; b( h \% b3 G* A FM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 9 N0 b" p5 ?2 N2 z0 ~! o. ]! s4 I0 n8 {
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 4 L6 h. q' b* J; \7 z0 _) y 2 \4 w! z- D0 S$ l0 v" r- `0 vM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.' Q0 @' C, B9 ]
, o4 W* I8 g/ b% CL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? + I% `7 t' x& A2 i. P' d) ?( e2 ~: a! Y" D
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.( V1 _8 ^6 K4 c$ w+ X
/ y3 ~% M( O4 Z/ vL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。- |2 X5 x5 a1 Z2 _4 U
0 q: }0 K* I3 a2 R( K% r
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!+ @! U& q- O5 E: n$ t5 B8 D
; H$ c) R7 Y- j3 q9 Q# q
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!5 H: j/ N- ^- O8 o
: I/ s7 p P! `6 @, U2 v5 R
M: Whatever!+ [; z+ R7 r5 B" D. U, @
% @1 R7 |3 Z2 _# b
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。3 e) ?% j( L4 V D, E
Audio as following: 5 W/ B9 x" m( G& O, l, p