Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 & r) q3 T' c- Y# v1 S, O* j/ D& K7 q # K" ]( W! h% o' V2 [# }7 c! {M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? # E. h* Z4 ~# t5 K / O9 Q0 o3 X5 a, w- bL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 7 I; D, f6 u, p1 I& o9 s8 h: ?* t ; m8 c1 E/ y7 s$ X( d5 n6 mM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. , V$ L/ u2 {5 \9 \$ d. w6 r* c. S # c% [# \5 V; k! n6 kL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 V0 M$ p N% p& W/ N
+ @: K+ Q- h3 Z$ U% S8 {M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"./ f, Y' _! ?- S1 g
" J) s$ g4 V. ?: k# o+ UL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?. D9 @& K! ^8 S/ y+ l; f& @
( a# F) }4 l* g0 t& \9 W3 cM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...& F! ?7 m2 j! W O' O
0 }& i% s& _0 K; n/ s. J( ^! e6 |* l
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?& v a- \) V9 n
9 [( U7 n) Z7 T/ IM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.! ]0 T1 R9 C. Y; p7 v% T
' Z2 H: ~5 ?: G0 K* m% fM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.; g7 I9 O( X# {
* E \+ D* }+ [L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 Q0 @$ D* g1 ^& E2 s- u- e
1 l4 b T( @: [* e1 @/ v6 d" v1 b
M: Five bucks! I can't believe it! & x+ U- G g3 O, W' d8 t3 V- D4 B6 J% |9 M7 n
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! * Y9 @4 o* `! v7 C [ ]" v8 q- p( s4 Q
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!/ y r% M) x& D! [$ c! C9 n6 b
% [* t6 k. [# u" J! [4 ?L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。. @( f' V+ Z' g h
7 }" j* l+ e0 G7 H- b$ L g
(Michael和李华看完电影以后)& _/ e& B& I4 D- g& b
1 ?' I% q) d. F7 u! D
L: Michael,这电影可真棒!- U" s8 o2 @6 g6 P. B/ B8 K
" P( x! H. V% d9 ?9 vM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.+ F K6 D9 U4 b* c; O$ F5 _
; t9 I$ A( ?+ B
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!: F3 g f8 Z( Z- y9 K3 Y. {
' t5 F1 j# c0 n, @7 a e9 p1 O
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!4 I/ y- b4 L6 R- i
; i6 l; \: ]0 K
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。) j D# _8 V0 g% X; g. d% J: l
! `: o; m: ]6 P; ~! sM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense./ P; U J1 Y3 S+ ], F+ {6 ^ }
& g+ V F F% n+ q& N. t3 F0 ?1 s4 aL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? % c6 h7 M# X8 Q4 W) X) g6 t' R }& o# E$ R/ k
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. * W% r5 e4 b2 g' g4 y9 K2 i$ g) m* z/ e! d* A# Z: j* U
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。* w1 w. B* p7 J: v
9 X+ x9 w/ L4 h8 `3 Y; OM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!* r' ~" W/ _& p& F+ r1 Q7 E) R5 C7 h
% {* |$ W. r; {$ o6 N0 sL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ; `* O h0 _6 b, b4 n; ?! p% I ! N/ u# F: H5 s1 ~M: Whatever!0 @ R/ f. Y0 O8 R- b, Z$ u) D
/ ]8 c9 e; {6 {: ?3 U
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。2 q5 V$ s) s2 z) ~) e
Audio as following: 1 c- V# l6 i+ w! T