Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 7 l b5 |/ X: U7 |) q' M4 Z% q' P7 X: ~( V) a
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 1 z* u1 r5 F8 L( F) S : h7 z9 @( E/ G7 e% {L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! & O* a B( l; a0 r/ r! l5 E 8 a8 n+ I7 `& k& M- K' C8 k) Q# nM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.) v- Q& F) |' A( z1 {! q
E+ r3 r1 Q8 b- l ^L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 5 u/ b4 T3 r) c; h5 i2 U0 {) c 9 H! f3 z2 m1 QM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".# ~6 j! _8 s. `* Q& h
+ J3 f* g9 T* [+ zL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 8 O8 C4 O: N) l/ |: ?/ X# G! x+ V' N" z6 X( g( ]
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ' B1 s6 Y6 v; n0 [+ B( G4 Y1 k- z0 X& w, n# N0 e
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 2 b r2 g$ Z0 E1 ]/ `( k# |* R3 Z+ a+ u2 I, W* ~
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 4 i1 S6 U& E8 Z2 N! X. d& k A& w# u. m8 r' p. [L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! - B j/ Y; |) H& i7 ?0 [6 y, A9 Z; r6 C: U
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.9 V7 z& M8 o+ T& z
2 @1 C4 {/ L* d0 \+ f2 ]3 @: F4 e* B
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 8 Z5 W( _% J; C 1 {. Q8 w! b5 x1 Y$ ^! a4 A2 T, xM: Five bucks! I can't believe it! + T4 K* T9 \ K% I% x' ]: x& g, f1 F2 ?4 {
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 7 ]- w$ a3 P9 v, f; K. B' t3 n1 a3 A# H, {# i' c
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! c1 } X. ?' n; r5 ~9 Y. u& V* D2 o X" O* c' C. c+ \1 S
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 X6 {7 P2 }6 ~3 r$ o; a
6 A8 @$ ~6 ~4 ?' p y& ~0 f% R(Michael和李华看完电影以后)8 K/ q% d+ o6 Q4 M2 h. K
/ d+ y- d% R! z$ u
L: Michael,这电影可真棒!# T- @3 R" k4 q* T
/ T$ N# ]4 V8 u2 g; q+ p
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 0 m n! i( P8 {) c % i. {( _7 A7 ~, mL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ( @# ~0 ^3 O' [8 B2 y# w2 }. y. P; J+ e' P7 X2 e
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! S! R" D% X) U; M2 i+ {/ _% C' e& h$ H6 t2 X
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 $ @- b! R: ^; v( ?& P7 g5 T7 l+ g; d5 ^$ ]( A a- O0 {) t
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.6 ^2 Y& u: e5 b4 |
4 L! A$ h& ]" L0 w3 EL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? # B; j9 A$ W/ b+ V3 ~* |; z, a 3 A/ K- p2 o& @- X( L. }M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. * F) ^9 M8 L; P9 h- v- k# N% W0 |5 M ; z6 E) A2 C/ hL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 - k4 B) m8 I3 I; R , R. L! }# t6 e7 aM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!( ]& f8 h. E) M1 u& u M6 M; r# i9 H
. P8 T+ ~; \* ` @( DL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 3 _4 m, l0 s$ V& t 5 r; }. C: W6 e& Q' L, j* P5 gM: Whatever!2 b2 |4 L) x' C
- I2 G; m4 o3 d: ?1 S/ y. B! t
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 C8 n7 x. \( v4 r% T' I- I! M3 \+ S n
Audio as following: ; O8 l% B' p; p. b8 \9 b* v