Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。3 J" b6 |1 i" T* M
! G |8 P8 N$ d# P9 s
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 3 V" P" n& ?7 g 2 F& E6 W* h j- Y6 h# xL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % P w6 ^4 \$ ?, E; C& w( v% b- k k3 m! t# y, O2 g/ t; t5 K
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 9 a+ _: ~$ y C* V7 M" O' ?5 J+ M4 ?+ U, N# B7 q- z
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?, c, g; {0 L' x
' a+ w$ U5 _+ Q% n( uM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 0 D1 g3 |' j0 S0 e8 E 0 [/ @6 K, Z; {9 ~7 E3 ` e" C; rL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?& _* n9 f/ }( B0 a, T+ D H* `
" G/ h3 y$ C9 z5 AM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ( H" R7 X0 x8 F0 y0 O/ P 1 V" h8 s; H, W$ n# ~/ fL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?1 @2 n. ^4 r. S. G5 g
4 Q' @8 d* l/ ?9 ~: d
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. I2 i, e+ Y; y / S8 }6 k* T2 cL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!' T: l" K7 | W+ q! b* I `
2 `9 X1 d' s6 ?* {6 P4 n
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.* V/ ~0 v( B% Q' }. ~' l
; h* G: @7 v9 {: }- I
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 4 Y1 k" I( ?7 h: D* D/ A$ S" h8 R! Q- a
M: Five bucks! I can't believe it!' @! G P2 U5 L
' Y$ z0 J6 [9 V" u6 f/ a! U+ I
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! . c; Y5 ^) {0 r" q1 T% @; d1 o" J7 q 7 O" f# M2 U4 W' X0 S+ |- bM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!& O; Q5 i& J' O2 Z" Y9 O- K
; r5 e; ^2 v- ?- |6 I: t1 [% NL: Michael,这电影可真棒!0 o3 K% o# {; G+ T7 D9 ^: m
! n* x8 W# T6 j% A3 W; o
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.0 n$ t2 u( x) d. @- m$ s
, j/ B, |) @2 `/ ?3 Z; LL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! : s' l* K: e$ s 6 C/ I+ t: B W, cM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! / A! i" a; m7 ?7 @ 6 y+ ]3 |: Q7 {: X& QL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。3 z; I2 M t8 N h' F# R) c$ G* |
9 ]* s7 b: h1 G1 n* Z4 `
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense." T6 A+ j4 T8 N1 M% J
* `6 j8 B; w) _# G7 f G7 O- C; B
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? / R" T: [( U8 ^8 l2 I* [* g' a$ D2 W& [7 D
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 5 j2 e. J* y2 [4 I; {( F$ {' m8 ?) B6 X1 z8 z: G
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。; O$ t. l& }: p; o8 U3 Z% d* _% R
3 t* S, n) @; J5 c1 T
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!" j& k. i2 S# y3 ]
( r5 B9 S% A& Y0 a( T0 o
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! * z# X' V8 f9 ~" W1 X r # t& @6 R: E6 OM: Whatever! ! r5 j: {: P% [ B 6 p$ B3 Z( m' ^* b$ j$ n李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ( ]# S4 S/ A% d4 I' FAudio as following:# y% v3 I' ~* k% g+ n