Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。" j8 C8 S6 C7 y! Z! h9 p
, ~; l/ n* G' l- `4 c# ]) mM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?! x' O2 L5 ]; D- q
4 ]$ J5 t! O' C8 u& j
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 0 w6 S$ a) m0 H/ V6 ~# S # d* d4 A) j* lM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.! f) a& J5 k% o) D
8 L! F" J8 X* O% L
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?# e# }) J# [8 R5 S
0 o% a$ S+ Z4 yM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".0 t. }, c0 ~0 s8 a6 Y+ {5 N
" E" k7 ]4 }! V/ w; e( @9 A! m2 |
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ! g3 I0 _7 g* j5 j& H7 N 4 o" R/ p/ i/ S; _+ lM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...1 y- X4 a# g1 l" [/ Q, C$ z9 m
$ u3 s% \( Q3 P& G4 |3 {
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? % {: @8 y, V; l4 B' ~6 p9 G- H" r L* Q
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. , t! s8 H1 L4 S* s" t/ [0 t6 G/ n6 ]& C! r/ \6 n8 U+ _- v8 h
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!, h2 j* L! c3 `
2 T' v7 @7 V k' WM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.. x0 r1 T( N B4 ?; w
/ w3 x; k' V6 K3 T; o
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 3 q/ V: \( G6 M7 L9 Z0 \. c/ U& p3 D
M: Five bucks! I can't believe it! 7 b% l) y, B& C+ O! U& B, _0 E4 [6 H
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!- d9 e* E; \$ L& ~
7 H! |+ f* C8 N# O8 EM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 2 \8 K" s3 m+ w J4 q# C8 Y; r2 k$ V1 {$ M
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。/ a$ f P& m/ d) _ X
. @3 c$ I5 J8 M8 V( x
(Michael和李华看完电影以后) + `% n2 C: {: D' _: B0 ?1 v! X3 b( z/ l Q; p
L: Michael,这电影可真棒!. d; T3 h# y/ y9 u, q
% R% j( D* N5 R: \4 w/ K' uM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.' a4 v2 z3 Y6 d* Z( J L# P k
) F- u; i& m/ } ^6 Q% v9 Y! h
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!3 s3 x- @) @% {3 ?7 z, x
9 y& u$ k* n; Q0 V
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!3 `8 K( H0 h. X) w5 d! J8 X9 J
1 O0 N P/ h5 [% H6 o6 FL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。5 E' m# E$ v, b4 g& W
, d8 r4 I9 K- P2 u- AM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ; n9 C1 J; [( B& @9 d3 I. F z) P ( N. }9 G! g1 S4 S1 x3 c# N$ aL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? . c8 w! g7 J) l0 x) D 4 V) a/ U' e7 C3 b- W0 V: Z0 k" XM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.4 d3 h5 v9 m+ b5 x+ S1 q( M
/ ^6 ~6 P M4 X1 ^4 zL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ' ]. t; n* _- O2 k8 v% V( b: G4 k% m2 S! n( J0 H# L
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!; L* L9 ]. m: b9 z/ k" Q8 _0 F! A
3 G( N4 p8 ?1 V2 `+ {# _
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 p3 V) N. K) X/ p7 D! w; ~- E6 |$ q$ H% N5 W1 h" d
M: Whatever! 0 O3 k9 x5 g4 [$ r0 U1 |7 d0 r2 D; A3 ~% n* u5 w3 _
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 0 b% _& I* H8 ] j; E$ z vAudio as following: - b1 U4 L! D7 f- ~7 b