Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。5 Y/ P6 s5 ~! B9 v* `
. e. x9 \: N( C D
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? : k0 ^' G7 j2 q+ b% E, f* V* I2 o, s: A" [7 T! a
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 6 q3 n5 S& |( {, K- b) J& b # B2 T2 ]$ ?; ?& m+ ?; {M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 9 g8 b9 v) m% ~% L8 F9 R, l! R, _& }3 t: i
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?/ h7 n5 N5 R5 O+ P) Z l% ]2 o
4 n( |1 ]) I; n$ D$ kM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". # n/ x/ F; w6 D, V$ ]2 U2 b2 k s! e# U; f3 B) I1 S2 B0 F" e9 \
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? " W8 |4 W# m8 A" }. |( x# e+ B) G3 h- G
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...9 p8 S! D6 y2 v- v, o, [) n
/ x4 h: @' h1 r: ^2 A
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ; Y+ P1 ]5 Q( ~7 M ; n6 x2 u" G6 t% V9 `1 K# lM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. , u( }4 @- s3 S4 A% Q; S! @+ v" L4 Z( [' ]
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ; X4 e% _+ W r5 b . l: m# J# F0 \! q' ?M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.# L( F! F9 L5 n2 x) E
+ Z" E) ?4 Z# H! o
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!! O+ z; d9 h% k' v: l
5 Y3 B( Y r2 wM: Five bucks! I can't believe it! $ A4 _; L; A$ g; B5 q |) H5 ]5 p/ o# e, W8 B3 P' Q; X6 ^& v- h
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 2 U1 B$ k+ S! V) j1 U2 B. F8 w2 }% ~5 [4 o! s
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! W4 X# b# }; S2 m: |4 P0 h$ z l n1 U: o6 g( `1 a6 u R
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。, M& \; {( S: E% ^: j8 \
& l' M- Z. N& C1 _3 g& k(Michael和李华看完电影以后) y6 x6 _9 X* G( s! [& O# Y$ p - m _" ?. r o# I; jL: Michael,这电影可真棒!( R8 v: y; p1 d
3 q' T. H1 k5 k3 M2 [1 l- p' i
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.* h! K2 b* y9 l6 N; u1 N6 W: G
8 e9 U" g y$ r% G
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . K5 A- O% c2 Z& @% H& H% V$ \5 c$ I3 n2 n$ @, v; G+ K3 ?& R$ m
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!- j5 s8 ?& F9 i0 O% p) D. `
) w8 H c5 p0 d( j( t
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。, e- O7 p7 L& G! m$ U: u1 u
. {# E" ^% s- d, l1 X4 \. k k1 ~M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. / p( ~$ y, G1 B2 k* T" |" F1 I C1 n9 d |; G8 Y
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? / J2 T$ N5 j/ r, d: m1 z# [1 k9 J 8 @9 \, E( M2 D6 s5 E4 QM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.4 u3 [& k, [) |% ?. q6 H4 M$ o
. @- l B2 C* J" W) PL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。# Z2 P& C; i% f) e
% A# ~3 m$ q; l, r, T
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 s2 b8 {, \ _ r; x, W% P
* Z# W! X! Q. d c6 \1 VL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! $ W4 S3 `" m5 z! g* O0 d% Z, K* G/ i1 N1 l" r L
M: Whatever!" g8 J" ]4 K5 ^! }- X
' P N3 G& z6 K, T! ?) t
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ; C' ?/ q* a2 H9 sAudio as following: z. ?* V& E; V# `6 \