Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。# N+ m3 y% o& e; Y m
0 C4 v( S+ l+ {5 y+ i
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?/ e% O, f" b: p* O! T
$ P' ~9 {! W' @; N( J: A {9 c; ^L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!! W# ~9 u; c) s
7 k; M2 W/ ~/ [, \$ bM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % m. [" {9 M0 F0 R : s$ S, ]" W* E3 L) H+ }/ [L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?. u! ^! a. P# N7 t L; R
" w! K$ {- _' P; b/ PM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 3 @6 L, _& R0 [; H& v" P% z7 `6 g6 k+ {2 n* m {5 ?$ H
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# X- L6 r. N1 |& k
/ H) n) r: p4 c3 g& u! r
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... # e+ k3 {6 g S2 x: }: B; `7 [/ K ) G, D. e( f0 y( n% O0 lL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?( h% c0 o$ V/ d* G$ A8 n
3 V4 e8 T6 f( x. @8 V1 }M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.2 E2 G( u4 l5 o: L2 B( ^ `. M
1 r% l; p' R! m6 V _) QL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 5 X# k" c' c% I/ w( r5 @* O% f1 b) n( t; Z" o8 `
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. & d: k' o0 w }! J" E* h1 K6 U9 {! n9 |* z1 {) \) S
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!! ]4 Z' W8 ^5 U% e
' F/ U/ i# w5 l: BM: Five bucks! I can't believe it! `2 I) w! P Q D4 b" t
. g5 W" {8 Q E6 ?3 f! B# iL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 0 M( Z4 t. C1 s# o) G7 w" V' E* c6 N; j) @: p- n; C
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!7 c# a0 _ P0 W4 z R
* H, M& o, _$ NL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。" N3 ]7 B: z# y
/ w+ v9 ]) h$ Y/ v
(Michael和李华看完电影以后)0 ^0 ~ Z5 N: N7 Q* m
+ B# j/ [+ z- i& J0 R/ fL: Michael,这电影可真棒! 8 A* V$ ^- j; Q8 o# r2 K% w, F: q- K9 ]. D; v2 H
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ' d6 _% m6 N* {: x; `, n/ ]" {; u! K4 F- o$ w" D
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!8 \0 d& u. ~% L' E& A% z
" Y9 o' {1 H7 B% p0 M8 T
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! / j$ r/ B) O) E: D* |, b ; u$ m1 a4 C( K3 Y6 k& n, T- {+ t& rL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 & u1 p& c, V; ~4 A) L 6 ?. I+ R0 R; Q% r2 z& lM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.2 T% F0 y" E( A5 u
' v) c3 O4 {. `9 L+ DL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?8 Q) l; V3 k& f8 F" m
" q% x' R' a( T
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.2 k& t* V: a. c o0 A1 a$ J3 a
& W+ v9 o8 P* J/ uL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 & {- l0 ?! O) R: D* B * [: }4 S! x4 c: AM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 3 g& e% `$ Q9 O) g% @8 j8 @, k6 l) g0 h2 y4 Z! {/ D
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! & B2 y5 @ H3 p0 ~( p4 b & L% I6 K. I& v" l$ hM: Whatever!% c. n' J# O6 Z3 k
& `9 R. U8 T# e q& C2 B李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。1 t7 r2 N$ B! I# B0 c0 U& [ p6 \
Audio as following: * A) J% C& ?. @