Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。. ^' k/ W/ R3 {( Q
' I. P* t6 j% H2 m4 P
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?8 ^3 {& _, P4 b9 F3 p. B" z
$ I5 _0 j: }! G: @5 X1 |0 Y% j
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ) X! D2 y. n" U4 P : Q& V" ]2 F5 k: R+ Z7 |* U) KM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. " `* G' H0 {9 b2 s6 R. T+ i! o9 ]3 ]+ j" {: y$ F; p5 m. F0 i' {
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 6 j0 Q. ?* I1 I& Q% c % D- r$ ^. R+ O1 I+ y* `. L. vM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 0 E/ m2 n. m9 E* w ' L; i- O& y/ DL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?7 ~! f2 K1 i0 q* A* m7 U' E3 y* {
1 v7 e" T x' d. \# W( DM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... : Q) X) z0 V0 y) h , n' n2 }4 J/ \: b- s- @8 ?L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?. k% {: d' L n s6 T2 G, b1 k7 L H
0 W: ?( [9 e( b8 R; ~M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.& O/ e% A, E* p9 W- z; g) o
) P# _; K+ G- N! C5 L zL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! + z( G$ }$ g' w" x' X3 m * J3 @/ K" A0 }5 O1 h8 wM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ( a+ w5 G+ V' W$ ^ , A0 y5 X% s: iL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!; N; M5 r! W7 M1 z) Y4 H$ `: M( z
) T9 X& t" }6 [0 n$ L. p
M: Five bucks! I can't believe it!; M" |, g% Z# C; D: v
+ p2 T! M6 p5 e- W. c3 s4 zL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ! E' O7 J# j2 k# s , J; @3 R- Z8 ~M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 4 g: a$ W* p. C! {+ `4 q1 \ 8 T4 d% J' l, h. w2 U, e' S* t1 t# IL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 A) z- H; a6 g3 p" I
0 D' C$ b6 A; O(Michael和李华看完电影以后) ( M7 G' p( G6 j" t% @. s3 [9 m( o0 A9 J' [
L: Michael,这电影可真棒! ; n; {+ }7 C3 h( B: F; q( W: ]+ |. @/ y: l8 r$ J0 y
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. ; p0 J+ N: y% C: Z. ? 9 w0 p1 K! f. e) @L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! % G' p* x' P; l$ y! v5 J# \7 c/ f- b% ~8 [- C7 X) b2 E) L9 n
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!" U" }) g; V4 W+ N: ?
* P' L1 W2 Q" }
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。( q) C3 _& S) u! D: x2 M
" x- O e1 W" _+ z `
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 8 J+ ^' C8 L( P4 U L0 l4 X. Q. s 1 C. F; v8 c3 ~0 M9 P4 }! N! hL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 1 r7 s# B: i, z& w& D - f; Q4 w/ ?( mM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. # b/ e8 `5 |% V! C: T4 w " u J- _3 X' j, d2 WL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # X5 o2 n6 v o: d; k . q$ D8 g4 h6 R3 P3 k: d8 jM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ( l- l! e* [- |- m+ a8 J2 P& q9 B& a! p0 z; _
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! - \- Q9 @/ w6 i8 V( X- ^% Y% G* \+ X9 G8 h3 Q, f
M: Whatever!7 z4 @2 C9 J% h1 x& k8 y& _
; [& B# g; {- p v4 s* o' Z
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ' d: Y& Y' X2 Q$ lAudio as following: / [4 }, S T3 A' k' I- @