Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 6 K/ [1 j" C" H! S2 i$ I; ^6 p% q1 U3 W
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? + N" @' k8 r& Z7 @8 c- ]' ~* l# p) w7 K0 @& N2 A
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 7 j. ?9 Q$ e7 U* _7 I3 w0 ~0 ?3 ]0 A3 J7 i ~6 l; v" C( k y+ T
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 K& V* ^4 ?" X9 I$ T3 u& ? + d6 |4 C( p. [# V6 D5 TL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 8 K9 M0 J N3 m% v4 N- |- u, W2 Q+ ~% v1 Y
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". * q; V: G% U7 p# U- C+ ]8 m8 Z( W+ ]+ q3 Q& g5 g
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 2 q; g! j5 ?6 o5 n( B1 k - S4 v. l" n, |) J' C ~M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...4 S: M* i. i9 t7 j4 N
% l9 o1 @; T" B" v5 }L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? - C! E% w6 o' x4 J4 [7 f( A* [% I" Z" d) u7 w9 w
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.) V E- {9 o1 ^+ J6 h
/ M2 C& v; `; v- R8 kL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!! H& g R; G* U) X `0 ?
[/ R4 C% n7 b4 dM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.9 v# s' Z, v) Q. E# k* ^ @( K
( Q5 P4 r3 w% gL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ! f+ s9 O( S* N: H5 }% e' ^ & E+ G5 l; Q; y" F; NM: Five bucks! I can't believe it! % u0 ~. g1 j* @, R1 E, E% o9 @ % A$ D; j3 |5 B2 P1 C" a% cL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!; d% h' e) b. X" U+ F9 G
' ]: x9 \9 v2 {* `% C* Z* W
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!2 |4 w Y. F" j7 Z( b
* I) n# P7 t+ ~5 |L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 6 z4 `7 v: t, U" Q: O! m, P6 {5 d8 B. R( d
(Michael和李华看完电影以后) + [/ P& M. V& ` L J; u , } t* [/ j) [& I7 ~5 \L: Michael,这电影可真棒! & M+ l7 q9 M. t0 J1 H/ N- k # P! s$ ]+ E1 { c- T$ S: }2 h' mM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.. t) X' s! X. A# l2 M; [- a& d- w
) K+ U, d: P1 u- m" m4 y
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! / T( O" t; a! t* W7 m7 n 6 t" ~( x0 \7 I2 J1 R8 PM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!! B) W- @+ Q O6 _0 E" I4 i1 @
$ j! Q% r; A+ q) g1 L& {: r; a
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。! l* {" U, ]" M: z. a( c
) R% J* c; l8 G. X. }+ M9 Y! I8 y
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.5 {; s4 |$ J. u/ I
* y0 w2 J+ W# V) ?4 D7 z# IL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 7 ^: a( V0 r" \* z% I0 l& J ; R, f/ Q& ~/ o7 u: ^, B4 V4 XM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ! l2 O) s' |5 D! N+ j- ] % P @: X' R$ C- w3 u% U: UL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 # ~3 I, J9 z" B% K* [. {" q, R$ t" r: q( A; j! e
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! . k# m w) w- k/ B8 E : R" Y' F) A) b8 x t _L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ! ?7 p- t% Y# V* e$ f : G G" d" _( z- B3 S0 LM: Whatever! ( v, ~7 ~0 O: a4 v 7 s' ?( E: t; L' w& x: f李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。6 [3 k% @: H- ^0 r
Audio as following: " @! q- t* O& N' n' l1 v' n