Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。0 F( ^- Z/ v# U: f1 I! P
9 y$ d3 [7 v+ f
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?) H# v+ e: A3 Y* L/ k r
5 Q% Y) N# q& J! Q% n
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!* T6 q' Y1 n# o) [% Z% p4 v* c3 h5 s0 V
f) M; j: h, e# Y: zM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.$ ~; m w% l' j9 N# i0 N
2 [" t; u9 c* x* ^+ f' A
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?1 V8 W0 w' o( |; W V
, k$ [" p2 d0 ~
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". : q3 `7 u1 i; g+ W, e$ e. `4 P' E' H2 @+ T$ @' k `
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 8 v5 L0 G- @" I* @2 y9 {" M - y* t, I" S' q) fM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...; x% P5 r& J! h
0 I# H* F9 u- Y, o, J* ]% t; CL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? _( ?% t6 ^+ m3 \4 D$ K% ]6 r8 S9 f- U2 A
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.& w3 @% h, ~6 s- M3 c8 z5 g
( }: V7 H% I0 m5 a/ e
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! . ^9 z/ a8 |7 k5 C) ?6 s1 [6 S5 q$ Z' P
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ) ?0 w8 R" g* P% M) a2 c. |2 }+ ^( {( y/ {/ D' h" d
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!, r& \) A& A2 o% {
3 f. R" L9 p0 o5 E8 X6 T, eM: Five bucks! I can't believe it!$ n/ k" {) y j9 i( f
~; r' a& ^' V2 j" |+ p' [3 w% a
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 7 b- j" r* ~& V6 j e 5 o" }/ f! G. ?& x/ F6 q5 ?M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! " H' a' F8 q* ]9 `2 A% Y/ Q1 ~+ l! b. M3 x$ D2 `
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 . g, _2 s6 H: }) U6 W* @& ]/ S$ E# b9 t$ v, J, h6 B# t
(Michael和李华看完电影以后) ' C0 e8 p: H i! ~ ( t+ }# T, q: u4 O( |L: Michael,这电影可真棒!& |8 x( k5 b0 W" s) p5 S
4 f# w/ K8 k! C" [/ X
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.+ e* e; h) L" [5 y: k6 i
8 c" Z) \+ d2 D- N6 O+ g
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 8 L& B; D( q, s5 |( X- p5 M# b4 {! ~3 H9 L0 w. H, Q/ h
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! % t0 B3 A- @/ G6 v % |3 k9 ~$ E( r9 D+ x+ _- z: hL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。8 {# F4 @8 G/ K; U
" G) J1 R* L2 p1 i/ AM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. - T( r& D6 a1 I& R: V6 ~& a# ^8 _. ^" @- x* J1 K* w* q
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?" a, o1 ?6 R; u8 B/ t# @
- m( @+ M/ s8 ]. }' c) Z+ ~. z1 VM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: X; C/ e; D! K" N
3 j+ K; V( g$ o3 m5 B+ t" hL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。# a" @7 X. U. j! W r# y
2 H/ q& N0 R' wM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!2 O# _& N% u: q, g- F
' D) i" W7 Y- m, d
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ! k8 J! y9 }4 {9 C( ~3 t7 _8 s( ~0 t2 c6 l
M: Whatever!9 p9 A, ]! ?0 a* g% U+ M1 h
% G/ {1 ~1 `5 f% v* E
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。# {! e8 W) X, ]) s
Audio as following: . {8 }# D0 Z& X7 W) E; z# @1 }: w