Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 6 Z3 K/ f4 ]9 Y2 G6 {/ Q% C. B0 `: @2 j4 P
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?7 G9 a5 m* M" U5 X! }
. s; H: c/ i( p7 AL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!( S/ p2 w1 U* G# X; O' Y
" H9 d# G/ K- Y4 WM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ) k' N% B+ B6 k3 q5 y J# W6 N1 j0 R1 h9 e L% [3 U
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?: {! B! ^2 |* s/ {- i" y4 ]
* W* M m7 e$ g* jM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".% u9 C1 n3 d* Z7 k( i
, e+ x5 A- ^( e' T% g1 N( J
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ! V. q- G2 Z9 z0 n- U0 k% P ; \' S0 v* j* L7 VM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 1 I) L0 F8 U; I$ A3 D% ]- }( M1 z* p6 p2 \, f
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?/ L, O1 W, G" {* A& Q, D, P
* h7 d' V. r7 A8 u: L' f& m* V6 ]; P
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ) y; h4 j- n& B m2 D9 i3 H' X : L- P& g% m7 V$ m: [5 q VL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!1 v; v% y! a& p) |5 o+ B. } ~9 I
: T; E2 v& q2 J4 ?, _: p8 r
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.# F* U6 B# W* F9 c0 Y
# H- H* e6 _! \2 u9 I* A
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 0 G: {- {" I0 u# |# J7 J6 X( {! V) X
M: Five bucks! I can't believe it!6 o2 h9 f$ W j
% T3 N5 b# y. _$ u Q3 e% q8 ?
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ( J% C3 y! `* R4 t5 j8 f , Y; o: q, E5 u% e: i$ g# J( ~7 fM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! U) H$ G! w: {* r
# J" B) P: ~2 ?( K! @) ~8 t
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 $ I5 g) E( J5 u$ S# x! {- s7 d9 R. s g9 W
(Michael和李华看完电影以后) 5 g7 N. E, z, U6 N" ?/ O" A& S 2 t; r# a8 n: N( \( [( zL: Michael,这电影可真棒!; \: |' U1 B$ S/ H9 f
- z; G6 n$ L) D# }" g* p# a
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. , V1 L0 ^, B* |( i2 L5 r, d6 B9 ^ 3 K1 E& U; ?" o+ W! \L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 6 b8 @% @0 T6 A2 |7 k3 K9 D/ U' q/ \: t
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!+ t2 @' H& }# S1 O
2 n/ K; p( |$ z
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 - ?5 x ]) X0 f7 V0 p2 i' b) O. D0 H1 J2 K; S0 \3 M: s
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. & e v# l. v9 W& E ( N8 t. G2 q! Q3 m2 g4 L& N0 NL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?5 X! p1 X. H3 C1 A2 }0 E% y( I
' y& K% o @& \. Q
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ' g) i, X9 b, x + ?2 T4 o$ C+ |" {8 E, `L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 8 [, B* u e9 u3 ^ % u4 j. ?, T MM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!* M) F( u9 w) T& i+ \. Y& S
g) p) T# t, i% n
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!% Z. k5 i7 H/ Q% A
- f; m) o( _* u" @+ P% m5 BM: Whatever! ) G' `! s* Y3 a. j" M9 ] * N. [: v" L1 ?李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。8 X$ h$ C) V# W2 K. E
Audio as following: " K& L ]9 g" s9 k" H2 Y7 y8 g) e