Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 + j- {- G! {5 p7 {6 I2 q* P# W: ]( |! y. s
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 2 I7 V" O* K2 m7 Z; Z* s: t7 H. R: F: X( D, a4 r+ {' U
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!- k8 B& P# w% a7 s) z0 f0 ~
, T& q& B1 R3 w/ j: F# O! @M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. $ [# x1 j) B6 P7 Q3 |. {0 M! c/ M3 _' X, c6 H+ x
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?: d' Z$ {* N; Y8 X, d
1 |: T/ P: I0 S1 L4 b: e
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". e y0 H8 b% t; y: f4 D+ H
2 z$ r7 x7 J! y: Z1 o
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?. \" z4 B; K6 r
$ u$ A% L$ A: H ^; N/ g
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...) x: t, U9 T2 q6 q! s+ t6 E
+ r* B7 i/ A* L! Y8 _) }3 N
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?1 ~3 L8 N& _( I% o1 G+ ^- u
0 z, @$ r/ D2 \) B
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.9 y/ t1 k& G/ L; Y) P4 f) B) `
/ t- T) B7 s9 G
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!: X* Q% }; r$ y2 q/ e) q: x
3 W! f/ b0 X& D- m" _M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. : d6 o& v( \9 {: ^ 4 A1 G( ~" O& P' O4 XL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! - g/ m( Y' g, ~' @, C( f* y / H" G- ~1 m% |6 gM: Five bucks! I can't believe it! l( D B3 W6 P" J$ \- b1 ]8 e! z! x 6 V& ^, n! z& m5 y9 z' {L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!& V( f( Q) W+ g1 b- b; v
; e* j' d. C8 Y3 F; y
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!. i+ |5 o8 z, M i9 N) P6 S6 `! ?6 d
7 ^ \: @- K* H% v/ b
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ! X* s* ^5 f: }3 I* A, t! x$ S! i* Y4 {& j h7 {! w& w
(Michael和李华看完电影以后)0 ?4 l6 d& y/ [7 ?2 v
: Z/ O$ z' P- d; n7 U: X) D, c
L: Michael,这电影可真棒! : N6 A' {0 i; z( R0 B" B7 p. P# {1 J7 v- t# T; U
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.- d2 }3 G% ]* Z w5 m& g
: W7 K. P9 ]* uL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! , ^+ Z; L& D' X7 Y& O' u # E" m% _1 R% ?M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! " I4 ^/ Y" z/ \/ W # |& t, c1 M FL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。" S+ V2 x! s1 K1 j; B4 N$ [. S. I
( I6 a! y, H& U9 o/ kM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.4 t% ]3 L8 r* M1 q& N4 q) f" ` j; O
$ E7 b" ]- t& K# @/ o1 w3 uL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 6 O) q& Y, K; j, t ; L5 X+ R9 x* D- TM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.& f! ^" V1 o9 b
Q b" y$ F8 s3 @3 N: k
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。$ j, J2 v1 T& w! }* i1 V2 U# S
+ p c- J# D$ u5 @+ ^) y- Z$ ?+ M& ^M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!: w- R# H* E6 P) g
' ]' J7 m2 K! g2 F8 ?
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!8 t0 U1 Z9 t0 Y2 P
1 Y5 R k; f- y3 E
M: Whatever!% N/ ~ V. z! @5 X" [, m& }1 m9 |
0 F3 O3 f3 [4 G/ b5 v" M
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 6 U& @% y6 M8 M: `* J2 iAudio as following: : V& j2 R3 M: q