Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。) i: T- H6 G& m ^! R
+ Y( ^2 o. s" p7 W% G oM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? * y. I% J8 H ?; `9 k( K3 v$ V3 x& o; z8 s) Q
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!# q. S+ w7 Z/ y% N1 Q7 ?: }
. c% D4 _6 p6 n* JM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks." n) k) ~! v; O7 v
% e# p/ v4 s$ G0 i! s
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? + b- @4 V7 f" O7 X- N 4 i& h" A( F4 [; L8 vM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".* h- x" O( b0 g8 T8 b: d+ n R
- V& u( n. C8 n2 \1 U' I: ~" W7 EL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?% p. G8 w0 V+ R1 c! H0 V) z/ j" _
: i8 n( v; P& D8 LM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... / ^% M' L7 Z W, s! g # Z, c7 B' r4 q& rL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?7 u) S2 n0 z9 T
4 z+ t' }, w: N
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. - I( s0 d9 d# d- e! F; F6 `% o$ S' p5 r( ]5 H4 Y: u
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!+ N9 {8 D6 n- X/ n5 n- l3 |' I
$ {( P; u1 y T* A: }M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # k/ I; ] K1 Y4 R* L) S# O( S! q k5 n/ }, y. r* Q0 k' h
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!* f. K4 p& U- [) O" O
& m2 ^' g2 E9 H, YM: Five bucks! I can't believe it!: y, | d5 J- Y* k; c* f7 v& H) _: Y6 l
7 x5 _, B: d e: h' S- a) E# I% O
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!, ?. Y: ^* p2 P, H; r$ X
9 r( Q) B) N6 f! Y9 y0 fM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) o/ M6 s0 O6 q# q8 I3 v* N/ L9 c z, V4 @
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 B/ Q( J) V! y6 L5 A# m x+ q! f* N
(Michael和李华看完电影以后)) O- T" ^. o1 I3 k" B
9 x% ^" j# S& j* M! ?
L: Michael,这电影可真棒!5 |" z% z5 ?& r! X9 l) \ m3 Y
! a) w$ G4 [1 j3 M8 V" j" bM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal." j' \2 j9 |6 o+ A; q4 G
$ b2 Y# a# F6 S$ j5 v
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!5 c0 S# R) {" ?5 P
q; {- o" K' g" O
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! / W2 y2 @7 r, M2 k8 E ! ]( L) p' K, `# @; l$ S2 CL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 & \ ^. U d% h9 B ) {/ l: j3 {8 z2 _ G; DM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ! d% N; ?' A8 {4 A4 I1 U3 W& k$ F: S( {
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?) ^1 e% J7 P' t* B
+ `1 }- ^' V: a; D$ l7 z, k- }M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 h# c4 L4 Z8 Y8 k
: @' E3 O0 _8 S2 g ?7 z% B
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 + c" \, Y/ h- `" A2 o3 k: P & `, p1 k+ N% J. F* ]4 Y1 mM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + I+ F' b5 S. O4 S8 _" B# V5 ~3 e6 N* V
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 8 ]6 |3 U6 `9 w5 i( U8 _& [& V, B3 {# T; W5 l; D* Z; h
M: Whatever! ( K: Y- S0 e' R- c1 W0 T3 ^- Y i: ]6 } n
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。" p) g- Q8 W/ o" y; m
Audio as following:; V' ]' ^. S& [; M3 }6 z