Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 1 M" }' O% M/ U9 `2 w8 U: H' [& T$ {! W/ p* h
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? . L* b( H! j' {4 ^ 8 Y5 p+ e6 ~2 c( j: [L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 9 l- v1 ~6 U# G/ u" y% x5 X( E7 D/ l/ _: U$ h
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.) t2 U/ T& `1 F
, Y! m3 [ r1 I
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 H: N: _% e; d3 t8 d
9 E# y% K. V qM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 8 n5 W0 g6 S. \8 r. q; H% l" x( x Q! ~1 d
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# d& U0 l/ D$ o) s* ^* S
7 U3 n! Z, R& f/ C- OM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...1 \/ N% ~ E4 u
) f& E# p; u/ f
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?9 }4 ^$ Z: C; r/ Q4 z
: I8 E4 l$ z- \# }( M8 r
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. / @& @' Z! e0 S1 N' c$ u: h5 f, Q* e# P* }% Q$ f( u5 O/ a3 F0 D
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 5 T# J; u- T/ c4 F) Q7 l3 K. X% d1 B8 `2 B" c
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example." ?( P9 P+ K: b: w& d& i0 `
$ t X3 I y, ]. {% n, v* C- XL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 6 _4 g# E4 Y* o" u9 N/ \; x$ y% c% I& l" [ P" P9 c' E# `# l
M: Five bucks! I can't believe it! & Z$ ?4 T: J. m0 c; K, P* M 4 ]7 l) @! i; SL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!: @$ ~5 ]$ V0 F; q! h5 s
2 Y* f% h4 @& P5 H- p& x& B
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 4 F- y% h# g [& w X2 A% p* D# g 3 s* V9 W( j: w( S" Y4 L: m, j; B" T0 F3 @L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 9 A% B, c0 V) V$ D8 k2 V4 U- h7 ?& t
(Michael和李华看完电影以后)5 k; H6 I, d$ M2 |
4 W6 ^, t4 \ E6 Q/ c+ ML: Michael,这电影可真棒! 7 ]& V# g! w( g& R( U2 u 5 n. p4 M- _2 i, T. QM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal./ `& Z, r3 x: E# {3 U Y
$ G/ L% I% t- ?5 h; CM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! - D$ e! H$ Y5 `- w8 g3 Y- s8 ]9 ] - O* z2 ]0 O/ b1 `3 j* \& sL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。1 v5 T* `; n1 A+ y4 V% o
; y( |+ Z( ^7 b3 w: x4 c' JM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.# _% }3 w& D2 |/ s: l6 p
! x7 p# J" r2 g8 o9 AL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? % K @+ E( a8 |/ J7 a( r; w( j 5 Y+ _! Q) G2 ]" C2 x) @) sM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.1 }3 p x& j9 a* c* ^/ I; P+ w' X! O
) _7 o5 G: E+ E, S. D
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。) c% A; t1 e5 {
: L3 t& ^: p: y, X0 O3 A& r3 Q5 _
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!- O" N# x$ @/ x8 `( r- v& X
$ o% m2 b! _- q' p7 E ?' cL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 1 N) `% C% c- |3 [: G4 B0 \8 t ' z. Q7 ^6 p1 B. i% j5 y/ zM: Whatever! $ M7 A; x$ P K7 B: v. e& V( e% n- O& M# T) _9 @
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。, M3 v: t. E1 ]" ?+ {$ j
Audio as following: 0 O) R. P" E& L8 J