Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。7 n0 J. G/ j# t! E
* D1 ?- [- w/ X0 j- l( E- n' FM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 {7 Y; C$ H9 V- Q; [9 j5 ?! U" ?0 s! E6 T9 P' s. z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! M% E2 z. Y! }$ | # K& H- g: v5 g# Z2 iM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.8 M6 {; S9 Z# t% N! K3 m
9 X( T. [1 H5 y6 K @- }7 L
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? : C8 V9 ?7 j: ]7 G/ w) a# _ \9 l5 }6 Q+ n
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 7 O, H' G: K3 j6 t! a7 R8 _; j; K& V7 M& S5 S. F
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?- d' x S( _+ R3 n4 u0 Z
, X% }! z, i8 |. ^. y. m0 R- cM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... " a+ u2 s$ l* z. w2 W, _7 \1 `$ A1 d3 g3 A: `; v' B2 `3 m/ @
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ! Y1 x1 } N. {: g, }( N7 b! i & |" y0 D+ I: i9 e2 CM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 R6 n0 h/ t' R
+ U( u* z& A6 m- J5 S7 r( tL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 8 A+ I; A1 Y% c4 Z- C2 L4 g$ E! M! ]2 w0 i* j# }; w5 k; x
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 2 r% `* S2 _; o6 }2 T2 W4 v( Y, H ( p0 _3 U; ~' G0 k dL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ; A+ K* X* {) C3 ~& D, ~ ; M& |3 F) }* A' K& yM: Five bucks! I can't believe it! 7 u2 W' M8 D* ?( r2 N4 e$ B' u: U* J8 F9 E
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! % N. l. R/ ]7 E8 s7 T, Z; X: {6 {! C, W
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 4 t' S! s$ F8 k) e8 s5 z3 |1 J ( ^6 F L9 ~# b) V8 PL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 0 M1 `# g$ _2 t* r7 h/ G. q4 `' v6 g8 {- G9 }1 Z7 [9 ]
(Michael和李华看完电影以后)3 P4 \5 F7 j( y, J. X! L6 @% c
( y, L& @9 i- G k. h" d' ZL: Michael,这电影可真棒!3 m" O! s! y- I' m; Y
: V6 Q+ `- z6 G! X q0 R9 ~ f
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.0 n+ B \* C- G7 E) A: N, g# N
+ N/ R+ h5 V- a; ]7 f" G: QL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ( s3 J8 Y6 i9 L4 w( a8 M4 x9 O" S3 `) {( m
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!7 `3 F( N% Q8 d7 ~
! ~3 g/ F6 H* V( G8 I* qL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。, A9 r8 M. g) s" \4 u& h
; K, H. R, w# `) E' y& ?M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.# Y5 ]0 C) b# }2 u( N
) K( u' s6 x2 |) `9 }' ?; d
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? $ e' d4 a* F B5 @' O % g) J1 O' s1 qM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ; z2 o, u( L& N- X3 { | * t" M8 W$ O1 p6 u) cL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 * K0 Q/ B" ~; |' M + ] `0 b- j( T5 a( |, fM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!" ?. _" d& W4 e% ]! H
, r( C- V# q% Y) ^6 y
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!' V/ K# P+ T: Z, _7 b6 Q9 i
: M2 k- R; j+ v# ^2 |
M: Whatever!9 i2 W9 N) Z3 m/ U
/ e* f# r. c3 w% x: e4 F8 x
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。% p2 h, A; J4 W( y# w+ N% E& m# v3 @
Audio as following:: T) G( M, X( b