Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。# v& A2 f, ~- c! k
% w0 h5 s+ ? b6 X% P/ a
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? - y# p! a n; ?$ r1 e # q' F! T3 X' T" ZL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!+ N' F1 ]& f2 J3 u! F. S U; M0 k
. O( b7 Y) Y( M5 xM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks./ `% P# [% A! Z& z; Z
1 s) c0 ]! y2 U% n- V
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 W% G9 r1 @# ]" y
9 \8 R2 x* b6 K/ p" Y4 Y
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".$ E; D2 N e- F/ u1 \# [
5 k# j+ g5 _2 ]5 y
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 9 J( B- C# r/ b$ y7 y$ A1 e. O1 E4 c
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...3 b9 B( r6 x, H* y
9 F/ R) y2 k: s4 K7 U. TL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? * j8 J4 Z8 V- V3 P1 z / u, l0 @- P0 W2 A2 V' xM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 m# P& K: L& \" o5 G2 ]7 @
6 W1 [& Q' Y7 i& U
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!0 w: I( L: x0 P$ P/ |, a
, y* E- w4 s8 i, b2 y
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # v% ^% ?4 E3 ]3 {1 [+ u0 E7 m: h 2 Y* P! p7 f0 J$ I0 Q9 FL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!: U% x, s7 E. I6 h
1 x2 l: C+ S% _9 O
M: Five bucks! I can't believe it!' j! {& _* q) k# B5 s
l8 k5 c9 d" l0 V+ rL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 T! K7 y$ B' C+ B1 ` 2 S D; K! T9 G& gM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 7 Y/ c, W f' f% E( |# [1 p & F7 `. G D# m) `% _$ {# i' vL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 }: C% I0 W7 ?9 d+ g8 d9 V! m, t J
(Michael和李华看完电影以后)5 i+ R+ L. n1 `; _
+ z4 `) U) s" |7 v+ w5 p* e, VL: Michael,这电影可真棒!' H q* ?: {% d# r) G3 M* C+ R
) |3 `7 D4 O4 h1 H. b7 X+ |, oM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. : u0 A$ z" k7 F5 T2 I$ m5 I8 L6 U- [7 P
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!/ Q! Z2 s! u9 u' N G0 _
3 f5 W! U3 b0 v, U% SM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!1 ^' ^& Y9 @- z, c: J' t/ G
6 f7 u2 p# L: e4 \6 fL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / c' U( b( g1 y+ q) t; f) a$ z9 J/ W- r9 {9 L
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ( S( C) g1 F4 Q; |5 v0 Z7 ?5 V- B7 [2 V6 [" m- ]: l. {& ~/ X& O
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?9 A# V7 Y# a$ S0 j0 h/ K1 q
0 k6 E. E( o" g! p! ?. G5 S2 a! uM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 2 \: E. J5 S( t) m3 H% L * d- C# q6 M, S9 T, N- b0 p2 a; yL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。1 o0 Q' R% _$ e9 u; |$ ~" z) j4 J! k+ e
; c/ ] Y9 U; XM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! - ^8 V. C' ` e: x4 X+ D& Z g/ q; y. |4 s/ H Q1 t
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ; t1 | q ]' f- @ " o3 o8 M+ j- b0 d4 R1 H' lM: Whatever!! U$ f! S* y1 N( x3 w" P
' _- a3 g9 }- w2 [) \4 d
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 6 H2 K4 {1 h9 s- e8 c' U/ b: H% ~Audio as following: . W+ g# f) b: D+ h* B1 Q1 J K9 A) M