Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。4 b K* I5 `9 q- Z* ]
( u$ p+ Y( i7 E, l/ \& H: s3 _M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?7 A- z6 ]" S: ?0 ^* z
2 d4 x" Y. K" I F6 w0 F7 M5 |! _
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 8 g2 d: T2 d# R2 f( J 0 g/ c O7 l# E; H5 i. p* NM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. & s. T' P9 R4 J8 H- Z: i2 @/ e7 w4 k8 Z0 W
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?4 Z: L4 j# I7 l# m6 ~5 M
# M, B0 z: c; G. A% a5 L
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". # \+ j* c" ^" I5 a, ]% K M3 U& i5 O/ F$ O) s( S& U! J; m; i
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 3 ~) } I1 G y4 X% J. U4 S' @9 E7 _& `4 e' a6 x) E4 I
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... g; b3 @/ P( T$ M+ W& [) R + t2 V, B: [6 M" {( LL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?6 J; V! j5 P' Y$ d1 N; \
5 ?5 \/ ]& i V$ l& p9 r
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 \/ P8 a+ B) H3 m$ y, A* v
4 q! [; s7 a' W$ q$ v; xM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. H) _9 D7 M# t5 z* p: j* E6 E 8 \. s' s5 j M- R# W) \L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! & I/ ~* X3 u, S9 _ " b$ x: h5 f Q3 V% @, [M: Five bucks! I can't believe it! * K) f O$ {1 i3 w( n7 N2 T( x% E d" b |) Q' ]3 B
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 5 q+ \: z5 ], v( F+ S. t9 [! A- q8 E" t% G$ {/ d
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!; M6 k7 |6 j1 P4 S0 E9 L: Y
* N8 a) s4 G& F, O0 H$ \L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 4 J: h z6 O `, ]1 {3 I6 Y: x, a1 m5 k- m1 I7 l4 |# _) f
(Michael和李华看完电影以后)3 v! a; A& {) I0 [9 M X3 y) N( V
( a* G7 V' ~$ [* e* }1 _' {
L: Michael,这电影可真棒!$ V/ q$ \; y( l
% W: v( @0 k8 X! F+ K# l
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.- L4 C# [9 C& T" s6 Y- o# X
, B7 q+ I! X, I, r# Y
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!, y& J& C9 F/ [9 |
* a! o0 L9 f* s W6 T, W
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!% V, ~' M: W" e k% R
, \* N: W) Y9 m5 C7 o
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 . Y, j9 m% E2 r6 W- F. j, U T2 Q; e" n
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.1 b1 [9 w1 }' \, Y' a
- M1 l$ f8 K/ M
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? : p3 A& _0 r o# p3 D' I2 \* ] # R1 q+ U; N5 [0 q6 @M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.! E. b3 }! I! M, [1 U) J
! q/ n2 \* O" _7 |* j! O2 h, r
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ( F* x4 A* @, `& I1 M& N; l. E; h
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! - i5 t# W" g7 U+ V: G 2 k# j$ H+ S, N0 V7 U# oL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 7 r3 ^6 A- G7 {+ @( X/ V+ m, k6 Z9 F9 b9 O
M: Whatever! * I8 }# c. o/ }, A! ^1 q5 @1 i, u3 E- p" W2 |5 c8 o) o
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ! @! ~9 b: g0 ^$ s; AAudio as following:! y* Q5 n4 D- L I K