) M% G- A: _8 b. ]M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?" E' ?' S5 L+ u$ n' h( `
8 B+ h7 Z1 I- C0 L9 r
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 i* `# C1 H, `. Q y6 S7 D7 u; D5 w
2 A2 s- _! S; U. s- \2 g/ EM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks., Z& C% @) e8 ]# t `$ {$ t
2 ^0 y7 G: M2 b8 H, ^, t8 l) Q2 Y _3 IL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 L1 b0 `+ u8 f y3 J
4 N, E: q) f1 V) s/ E5 A6 l2 w8 CM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". , U; ^1 c. O: n& g1 l# L0 Q4 d- ~- |2 Y2 U1 U* R; p$ O* e
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? . [1 b5 i5 v+ z+ z# ]$ U. P D6 B' S9 N# t- u8 r9 w
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ( q4 [- X# U! ~" o4 s ! }. ]0 w- u! u& WL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? `5 @ P3 [+ M" P2 ^
$ @6 Y5 d( a' b- k* b- E/ Z6 s/ V
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.6 `# g* W) Y' Z+ Y% `2 r
6 T' D& p: R0 n# Z; P
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 7 U0 O$ j# b' W; ~/ a( z, P, b5 I% G
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.8 b' S. O) h1 q$ `; P; Y
; y& |$ E$ t6 x' c9 qL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!" p8 _6 k D1 i! m4 q
3 m" z* ]8 q0 s% i$ U" h5 X0 {( b
M: Five bucks! I can't believe it!2 ^+ E0 C6 [) R* O0 C4 T: q) P _
, o, v3 [5 O" D2 ~8 A2 i
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!' c Z1 K# e0 A1 N4 G3 q1 K9 U
7 }2 x" z- M2 o9 q7 i
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : e! G# ~* w3 i/ U8 z1 z! s6 l ! ?1 O- y% V* I: M) VL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。1 \: z9 D5 a [' g% h" D
3 t3 \4 i. |( h7 o
(Michael和李华看完电影以后)* ]) Y* s) `' P' f
+ [2 r* u1 w8 c' o: S" M
L: Michael,这电影可真棒! % F/ x( `- F% e8 X , R# S) ~! U! e( S9 tM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 8 [* ?9 h1 l$ d2 M0 i8 t$ Z0 R9 c( V" a
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! . ?* `; o0 Q( `6 r/ I; d; M- [. C& @5 A: N8 M9 p& N1 D
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 2 W$ {4 x9 w( E) B4 U6 H1 g8 i5 ?% W# E @
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。6 e, f; x. _( [& W. ]
# }6 b/ C) }5 H! y" w
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' J, h* M( [' |. q% s - w" k1 n! T# E& }L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?7 H# ?( W2 @, X
6 N7 f, B. k. K# @! w0 cM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.7 n6 `. g7 t8 d8 t! A# f5 b, j
9 n$ J* `) _& Z; [
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。9 V# B' s$ N9 Z8 X; h, V2 f
1 v- ^5 F0 U, BM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! + p: C% o0 T# \; n" t8 y2 q- `, y+ F9 j A3 |4 k
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! : ~4 E) u9 p0 w. d ( k5 R; M% _9 a3 K! u$ Y* hM: Whatever!, y( |' ^9 t4 m$ A5 I8 }9 {
9 R+ ^: V( j3 f, d
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。- }: T) h4 {1 X" f7 C2 x
Audio as following:1 f. F( U. K8 L6 V0 s$ g( K