Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。* S! a: A; F2 Q2 G
8 B3 |8 G& ~4 {! {/ H+ a# v
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?/ [9 g7 I( a" Y
2 |3 @& D5 D) F% l9 n* X4 d; O& C
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!! G& Y6 q# f Z0 o. j
( c# b6 j7 H0 a/ SM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.1 t. n* d( }& t1 }4 F; r# m
- \. P; o& k; I) V' s. A
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?8 C# Y# B' j5 J
2 i$ Z1 _9 d2 c4 x
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".' w5 e- E+ M9 ^. E8 g# v
) q: e. g1 j h, `: Y1 Z% B6 l. LL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?7 v) o! X) J4 e3 p+ n M, Y
, q# I& c' p- E+ c! q6 ~2 B7 m$ B" r
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...9 k) S0 x5 y% C% ^3 i% X. a2 l# ?
! x Y1 o. U' C% w
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?" f8 w$ B7 h; \) a
% \* I9 X3 W( z' O
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. # H4 j5 `0 V7 f 3 z1 _ e0 o, H; C# t/ x4 @L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!# `( |. c( A1 H3 O0 N( p- X! J/ H
( i) e7 |5 `) x e! b
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.# `5 r: i9 m: i! U6 [7 I
7 y! f. x% E- g, _
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 8 T( Y) S/ M, m; Y: [# g! s0 @% L2 S" t" {" e/ [
M: Five bucks! I can't believe it!+ _' V: s5 x2 d6 s$ f3 ` j* G
6 F$ G+ K9 F, K' Y" W) jL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!9 f- x. y6 m3 \, h* o
- L) k6 T( f8 `
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!6 k6 X: c" y; {# Y- |/ A7 m
# ?; f6 w8 H' x$ I) ]! s
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ' m$ R/ d2 a* d2 ]) D0 q7 E; I t. @! p! M
(Michael和李华看完电影以后) % x2 A* _$ |$ E' M# ^3 t4 d, R$ d$ o3 K- J- s5 A+ b7 K
L: Michael,这电影可真棒!/ S. Z! J& h6 v# W
; \2 ]( T# D6 H* ?8 |. D+ _- SM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.7 G/ J0 ]6 B4 j8 v- F
}/ I* l& {+ x5 b$ X t3 h( u
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!- v( s* f% w% c! ?6 i( h6 B0 u
S U, c6 ?, z2 J! B/ W: v) SM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!: ^9 Q+ y. g) N. H8 @
7 k' L+ l2 c) ]8 p5 ^, w7 [
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / Y' k9 ^& i4 l" t2 b. ]8 G$ h" _9 [/ F2 O. z8 s$ ]6 {- D
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. * A- } M; i% a0 c7 i1 {8 Z- R6 l. `! @2 H! D/ S
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? * V: X Z: t4 H; {* y% [4 M ( p H' D! l z# K1 OM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 1 ~! Y+ i$ W d% X. h S, I# }9 F( S$ M: L1 v- m0 u
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。+ w3 X% o) e: X! a7 a) `9 c1 L
( S/ R! F* `$ G: f% [# z8 IM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! / G/ O& J! W2 S0 n 1 c" P0 _* Y# m- O% {; Y+ ^L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ) `" m; n! [- w% C3 y) `- Z : W0 E; o3 u s: _; k$ KM: Whatever!( L, ~0 |; O( { `% l( n. P
5 x2 S8 `" k2 j3 M李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 k/ _7 E O, k
Audio as following:5 x8 b$ f/ Z2 i$ v! ~ ?