Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ( I9 r1 t) F) D+ t7 s3 q9 W ) g7 ^/ O' {1 A0 U$ I6 Q/ A3 sM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?9 Q3 Y8 i2 j& V Q: V. e7 c" m
; H" p' `# x; d" }4 R4 aL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % L# p1 v) d& R; H$ v( G / f: [7 ?: v: R+ jM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ! X1 X0 o9 ]+ }, Y6 \! g7 e7 A/ ]& M! w6 ]* g
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?0 X- _# |" G. {5 o4 Z' |' w) _
" w% f: J) e8 m$ p. B+ A% \# G; _: wM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".7 S3 H( s, |; p: l0 @
- `" S1 w0 g' o0 e( l, o8 r4 H7 }L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 B1 o: \ c+ k& O
& F6 d. }& c# Y P! V" b
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...% e7 R: b0 }4 M
: ]* L9 T* P4 U% \
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? S8 i. r6 o- g3 I% E8 x
0 ^4 j- {7 c0 w
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples./ C9 E/ n* m' r
; U: V9 g8 |+ n4 Q; w$ t& O7 E; sL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! $ ^; c$ s0 O! t+ E" e# P + H) m! s% r" D; o0 c% fM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.$ O v+ R( n; o4 C
8 q" o8 N" ?' v" E& l# k) WL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 0 n7 S: h4 K. S ' e+ P$ W# w: z" t* h+ j' zM: Five bucks! I can't believe it! 8 W! ~# G8 D+ D & M A' Q; j/ o7 @( B% I& SL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! o: x; q' ?1 l5 B, f) f5 z9 ~0 _) x9 O2 G* z& j. j5 \$ p# A. Q
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!" R) ~& N" y) [0 W' K" u
! R2 P2 C! _$ o4 d. r
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 9 \8 h7 F& a: m2 Y# L & n/ z( a; `3 _! @: L$ ?: X(Michael和李华看完电影以后); ?9 u R+ t9 T; ?# N
' m" ?# x* F, Z& ^L: Michael,这电影可真棒!8 S( V5 f+ Q6 J$ `1 G" |) v: K
6 u# `6 Y' P, F3 C- P8 {6 M9 ?- c2 r# U
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. " A9 v# z" A" z0 v/ H( S0 J- }; i! a7 C' y2 U3 z }9 J O
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ( i# b$ \- p0 e! A 9 O" k" t1 F1 G/ g6 }" y/ A/ {- ?# BM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ! I) _; y6 {& C7 b # T; z" h! h( x& CL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 + v" l3 ]9 F5 L; e* a3 F, r H. \$ a" V& P0 f- @- P u( o' z
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.: d. y/ E7 h) T
' n+ v; a; c5 z, `" E) T# x
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?9 H& q5 D, f% B- _) c4 ]- o
_/ D" {+ N' yM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him." A5 h9 ~2 @' J+ E+ k. a" |
* s, b* _2 c$ f/ X+ Z7 K8 ?L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。2 _ }! R b/ J1 P; b0 j7 o1 L
/ r% k( ~! q* G4 p
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!9 D" {( o- S/ y# _9 a: W1 C4 y0 L
, _ t, J% O* Q* E I0 i
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! 0 X) }. W; `3 q- p8 [) F% K+ Y0 ]9 H: V7 u
M: Whatever!& W) I" \& M. s, }6 ]* T0 {
4 C, k6 u3 z8 [ c6 y: G1 F
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 ; Q: i! i" m' F6 r$ z# F( yAudio as following: $ B) s# u" [/ j: H3 i* Z) v