Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。( U% N+ _. p' h, ]( W! O: f
; h" j( b( L# |+ w. i) k8 a- QM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?2 i! J6 V3 g( ~$ P9 t. K
5 `* ]' J: R6 _0 e( P6 j% ZL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!4 z( U6 s0 t. o6 j9 ]
6 C7 T5 O- ^& g P+ a9 J
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 9 V) d5 _; h7 |0 C2 L3 R! g9 m% Y3 J
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? 0 a0 f* Q5 T- M9 ] u. K 3 p) l! ]5 B# wM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".# n4 B b" i. C; N0 Q
/ x' P. |' w; h
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , y+ [. w8 {: K9 I7 X ~* G % e4 |2 D8 f9 J% J0 G% q" oM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 2 h+ h. [- n( T/ n8 M. v( t* L ( O+ \4 T/ G+ `L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? i. U/ k+ H/ C, l + x5 z9 b* T) tM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.* U+ R1 o# D& U8 j9 f
: b1 M7 U( _5 T$ T* [" T# GM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ?- A& k, W) C. L$ b0 P, @
: w2 c( Y1 e2 n% B& f5 h) Y
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 9 Y k' l9 i' {: U& Z: k3 C V* O+ k6 b) {# f
M: Five bucks! I can't believe it!+ U9 G4 y, N6 j3 c$ F
5 P: a" n- R s! w2 E/ t
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 6 @' v. c' x) j' r) T 2 T% p; X, [) m( K- [( \M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) o+ S: Q/ }! d+ u0 M" `: i 9 M& W6 [% a* }3 ML: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 & ? Z/ \. k! ~2 A! b" M4 k: o - ^; q" K+ s" X5 o( c; d4 C/ B6 Z(Michael和李华看完电影以后)* k$ _9 z# R, p
) h0 D! m) I+ I4 l/ _5 J# TL: Michael,这电影可真棒!+ D8 w2 k2 c. b1 p% n7 K. o9 N% G
, [+ x3 M) A. N7 \+ X9 a dM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 9 \ W/ n0 S' f, \+ `! `& w3 C$ p' I3 B
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!, {* Y8 _8 Y x$ g8 y9 g
* N- e5 F9 s% v2 z( k& R$ dM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! - C2 o; L* s% ~8 p) \1 K3 \( F0 [6 D- d$ u) a
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。3 q- Y5 I t0 A: Q: g
. ]" |/ v8 g! G. z
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.) _% M U! \9 Y: {6 C
+ F# J# O4 ?! l2 i
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? - n/ K4 q2 k7 f) { + s4 N$ Y3 r4 W4 R2 |M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ; l P- g+ U( c: r$ Z% {( D' d& {( l) D! g. h$ p
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。$ {* B) S6 q1 B- M0 x% `
L" g: z/ O, o; b
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!( i2 ~- m- I" e G3 G) @
" M0 E$ E& P7 O3 i& S6 p
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!4 i% D; v/ o. d2 ]# j1 q
4 Y" m) Q' g. ~ [/ D. [M: Whatever! ! u+ f. l2 W) _* Z7 j* @! [, o4 ^8 y/ P5 x& A) D. F& l" ]( ~, G
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。" B. M6 @7 R8 o% G2 q- v
Audio as following:# o8 V9 `( Z( {5 M5 I