Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 " U7 n9 P$ x V, W* M" c; z* c) t% c' Q5 c
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? - I; `/ q7 a5 G* l+ n4 {! E) x& a" h* q
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!: e, L @ @* T! T) Y8 Z
$ ]5 ^6 ^/ U9 P. A
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.6 `2 k1 `' z2 _+ O) H; g
# v1 }, Q5 t( C# l
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? u( B6 B9 ^% q$ q$ J' k8 G& `0 v. ~( j
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".( ~0 y5 n: F* R# q8 e! b
" V9 p. J1 m: u+ mL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 3 C! F& F* B, U, x, ~4 @& R) G7 ]2 x# {$ m# m
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...7 k% r# b( Y$ R; l1 w
/ b, C& {; `: |& ]6 B2 L7 A
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?( F/ l3 d* \4 ~9 b
7 e) Q% |0 Z$ kM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. , j# y3 J6 x# d; e: G# L0 K3 z! w7 k; y3 C3 D1 S# ^
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! " N* `% D0 g2 _ D# R # m) P3 D S5 O* ] WM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.; [# P6 ^5 d. B" o! v2 U* f* d7 R4 S
: I% w+ e% M' ^$ e- m" p7 l" V6 k% t0 dL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * G; I) g1 w6 z/ P: H$ I z( j) w+ r0 _+ sM: Five bucks! I can't believe it!2 P- \; S, J$ C, }9 T" a
4 Z D( i/ ?0 {0 h' I: H6 T
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!9 s0 v$ u7 d& i9 O" R
, y% y; Y: \- ?9 K& a( J
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! j* ^+ @$ B% w* C: ]$ B
5 O$ K% @6 f4 i; [7 n/ HL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 5 ~' f/ T+ d# \0 R _: Q4 A" y0 x7 M; K: A* z. L2 A
(Michael和李华看完电影以后): B% B$ S" O' m$ N% ^6 ?
& q/ R4 U8 ?. Y- HL: Michael,这电影可真棒! : l: ?9 e/ D1 J1 u( w( n- @1 r2 `
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.- a2 {; e# C) X6 P8 ^- V
/ w% F2 n9 {) ]: iM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ' K2 O6 y; a5 U# k ]" P c $ G8 R( J' t1 D6 uL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / g/ C& {) V; j0 w* O% T5 R+ y% i. K7 R* S
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. , W! n' @2 E/ x" v/ W! K ! u. i1 ~8 q6 P4 f6 P+ [$ vL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?) q9 H9 |7 M, ^& v
3 ~4 E0 W9 k" ?7 s
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. : B6 ]* O. V3 j - Z' j F i- q+ X \/ O' yL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 4 X7 V& S# W( Y7 G1 F % s. v5 X4 J# M' H7 e; v8 yM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!: ^& Y' Z0 k# h