Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。. J, l) Q8 E v$ m: b
0 N) z- M! {" [# r; UM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?/ ]: N, D( q4 N
4 y, t S- K* l( t( S- E& d4 x* v3 W
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 4 A7 ^: ~+ |- r J' w6 H1 v! W; L2 D# B' S
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.: d; n8 a2 h6 V% R
- s1 D' _9 V" h/ K n1 x0 z5 k) m; A
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? + q( g! ]0 ^* X9 M9 m# {9 M, ~, W6 X$ ~* J5 i
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". / m0 _4 I0 Z* c" o0 E) e: k) V" x( m & A4 r- x" J+ G! NL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?1 i1 `" z3 J" t) U! r; }
4 H8 B1 s1 |" H# T# L
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! S3 ^3 p9 K1 k7 |6 Y! d1 | " y6 E# g; \' c9 c) t- M& D) eL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 4 l+ m, l0 I, a% |/ L ! c: x4 w7 d# O5 JM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.7 Z6 B/ u2 D$ Z6 D) F
1 R( G6 n$ D/ N, c! n" vM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # O& \4 }+ p {& ^. v0 N & ]8 G9 [3 B4 @% rL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 s% ]2 b3 I. i6 y
( a+ T2 L) y+ A7 i; k7 qM: Five bucks! I can't believe it!- | o) k& J" e( z0 c* ^. e& q
" Z% i* G9 @* r$ h
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!: N) ]; i' i) ~* P, D$ \
, o9 }' `/ d( E8 WM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 0 A' r5 d( }* m4 B1 Y( ?4 l; `8 q b+ @8 E- N; @8 |* F! w" N
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。7 n% U. @+ {/ X" n: J
8 j$ f9 \9 g1 f(Michael和李华看完电影以后); l2 n+ a, T* C+ _# x
& @! J8 ~& y8 l, v: c1 g# \# E
L: Michael,这电影可真棒!, k2 J1 R% d+ }% d
, |6 G, ? {; e1 k: x- [* n" z) X+ vM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 6 |" ]6 p9 ~4 h% }; ]7 Y- ~/ h4 e' b9 \1 g
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!/ j8 E, Y: E0 C' Q% M! s6 @
0 S4 b- U' P, ?M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ; p* Z: F' z# ?# g# L' G. X2 j$ b 2 u f1 i0 W$ N7 O3 V% @L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 9 Z, W' C* G4 X3 g" _" O3 X. a$ W! O+ C. x* u
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. + {+ g3 r# z7 H, c6 g# G* a. [! U# r" X* u* E) D
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? " u- T2 J5 @9 `3 N% s; d 2 V G5 r+ w' p, G* S6 j1 iM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ) g+ e( z, Z) ]3 s# }# z# s' a7 j- q) W/ ?6 F
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 / D) B! z7 K( M) Z# `& p' d1 ]' r7 r2 k+ y# B0 H
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!0 Q1 X( ~1 D) L9 \" N
) X4 J% v3 v! x# [: V- F6 n2 WL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! - L' S. p$ y7 |! m5 I& F6 H. P0 |) _, T& n8 K; k& u' `, G# W+ A
M: Whatever!) Q. R$ N0 J% F0 }( F) Y/ d
5 c; @' P, ]4 y! b; E6 _
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 9 `% Z; W% Y& z/ \: Y9 \Audio as following: / S' q, K! m' D U/ ]