Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 / X, Z" o3 \: N H3 O5 S7 M 2 e% V6 g X1 g: wM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?: S$ G! X* f$ l
. v( G. f1 d$ Z0 f: U" z
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!9 M( p1 f/ ]% F* v
( \ ]# ^$ i7 G* r, uM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.4 q- @; H5 ]! I0 k# F
! k, u( i. B* _) ]
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? . x' f6 I) R- M; j# k& `) t; i6 L
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar"." u" ~+ A$ w2 K, x3 M
# h+ K8 P$ p, f# z# CL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?- \; G" d, |! g' v S( j2 q
! `6 K) x7 e) uM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...+ I: P' M" D, f9 t
0 ^% s5 I- o2 `L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? I" C: Z2 J# g$ d2 w4 [) s 9 L4 ?% Z$ i- c- A1 H) H OM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.0 \2 ?/ c( J0 Q7 _
4 |2 Y Y* q# y
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ' x8 ~/ H8 L p3 v) f e 5 c& [' H: A5 S# M3 p- \M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 0 K) f X" O; U7 U) _ + H9 @ W6 A; K4 HL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 9 O8 Z* n2 x4 Q# ~% |6 }! b" w % }' O' j; n/ y4 k: F$ RM: Five bucks! I can't believe it!% l/ D8 T: k! T3 `. s; n
7 A. v+ @$ [0 RL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!" G# c9 I4 }- o
' Y+ Z, ^) D; f- a
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!% s+ F& s3 {- ^# u* B/ L
( H) R) ~, U% @1 o. s& o6 q
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 " m3 E5 r4 z9 ? \- w7 b- n5 [% {, `* N) M(Michael和李华看完电影以后) ( V& |& p3 \7 S& I5 ]+ c2 ?3 x% w, ^* N( i- `1 P# M* E6 H
L: Michael,这电影可真棒! 5 Z6 z) Q; m1 S6 s. v0 G0 R- c# R$ z: m+ ~4 @3 K+ B% m# B, L
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal., a' E5 r- f5 Z3 H9 e
- {+ M2 S8 X; @4 {5 v8 ?& P: M" jL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ; z9 W) b. t! ~1 w4 x 8 s# y5 ~; [( E; O) ^; v9 vM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 1 K* T: |7 U# L, }7 `: Y7 z! i( g4 E4 B {( H6 A5 T
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。: F$ `0 N% w; D4 b" d* c# d
: Z- ~/ T3 r7 f; @ a g$ CM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.5 M" ^6 Y) ^0 a& T
4 S8 D/ ^( X: L4 S k- ~( A: x
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? X) ^8 k' f# X ' C$ o& r8 y" R1 qM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ) k" E" D: }" U0 e7 k n9 v * |8 ^9 n1 y7 {L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ) r; x# p$ W6 Y3 l 8 ?8 Y; o+ [ |, fM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! * b- `, Z( t& y$ d: j* D / P2 a6 H' j: o7 p: t9 n2 GL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!: t2 F0 U8 x) d- \4 V; v' @5 u
, Q* k. a: m* ~2 n7 ?. ]/ s7 U
M: Whatever!! j. E) k+ l. Y4 A
0 ~* r$ h! Q" l/ S李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 0 j0 S; F% l, K8 |% Z( @Audio as following:2 k! v) k, q. a2 r x5 \5 x9 Z