Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。' |- |5 b5 R7 b$ J
: g5 q6 m- T0 I" Y3 Q) D& j
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 ^3 `9 I0 N7 c2 ?) E' Y0 H 0 F" {" [) Q8 L! F% O) SL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 4 ^ H P8 @' i' _3 W : u0 E$ H5 e2 w, t4 \# }M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.9 ?4 M& K6 l2 G( o; E
3 T" b9 S) s9 N( Q
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?% T) L: m& }; I, N; l
P h; C1 `( o+ T7 r: G; Z
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".0 S9 K: l, p% z ?0 w
6 `6 Q" R( w( QL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# R' `2 Q, |- y, C7 q# U
3 U, l9 n, l* |: zM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.../ {0 K; y- ^7 Q9 a, Z% s& a
. I' C/ Q6 e$ \6 {
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?- q5 R( c/ ]& ~% ?, Q
9 ` |% }& [' pM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. . F( Y8 i: K' L$ c) c 2 @. p( K i0 [, y9 `) O, C/ gL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ( n7 S% o- S, P& ]) n2 h, o8 E7 K
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. + Y8 ]' E6 g# ?. D5 Q: q$ w- l2 J9 P9 E" [, i, q4 { |
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!, T8 l7 L2 H* f
# M, |: W" R% T, {
M: Five bucks! I can't believe it!, @3 P$ I2 H/ W4 X+ r
5 `6 h5 m4 Q8 { ]/ M( ~4 iL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!* K" [: g* z( @0 S9 W/ T r
2 I$ U m0 X( e! f9 lM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! ) H5 U$ }5 H- e; p& Q3 D) \& h7 F0 i4 r, Z
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ; ^! r( A0 O1 S% @ : [% P% A9 K4 |: K3 h(Michael和李华看完电影以后) 3 N- H3 ]' C7 t0 `* ~. D( z : |9 e& ~$ d9 R, x( W' p5 \' R2 `L: Michael,这电影可真棒! 7 {! y0 S4 X; ]/ ] ! |! Z/ N0 q% Z2 K9 wM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.5 U% ^2 k! ^4 F% U- I; g* V/ J9 ?
* ~" [* {3 | T; {6 ]
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!9 o# m/ D. D% ~
6 x$ N; C* O: [, K
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 3 e. T) M1 o$ U7 @( m; n1 Q' e5 n3 [+ P6 L. w( g9 R- A* k
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 6 q* I# u- U4 i, z0 k 1 M+ ~$ `4 ~, {$ P/ n1 rM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.6 |' a4 j) R8 x5 u: y6 F6 ?
5 {( z5 w' j+ ]! RL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?8 E' H$ c/ @ r9 N1 L3 O p& ^: E) T
" B+ p ? F I4 o
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.3 s$ ?# ~/ ?& A" Q. |6 g3 u1 d
2 R1 u+ l& s: ~: d- _L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。, c' D& ~' M" }$ m8 b. X
! S+ e- B* h" U8 _ C. aM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!* [9 F3 q; x/ x9 T, @. N
( u1 s" Z! z0 I9 L: N
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!6 l% Q. C3 G8 U6 W P) H3 h1 s
1 \* c: y5 M" ~
M: Whatever! " c' K7 ]- F& V9 f$ J0 i O# e) }, B3 { , r F2 A- o# @1 D) P0 R) k* F8 s李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 / k4 g) w9 Z; a2 MAudio as following: 7 P8 `9 p; ~$ K' J/ U- e