Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。, H7 A! f7 K, }! a
6 A' \& o8 R- M0 ]! ]5 L# ?+ `M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?3 @0 R+ |$ u- M; {
( C! d* ^9 N# u! W. R8 }
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! , l$ ?/ ]- K& f4 \ ) z9 P* K* D' `; K1 L9 A8 sM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.8 F1 q: x3 @0 ~
9 i0 Y. ?% G+ \* rL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? * m- k% r) Y6 B 6 u9 O9 H! t3 j: z) \M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".8 Z( W' s8 w% Y* W* j1 x
0 [; b* m$ x" m+ k# s% K0 ?L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 6 s0 j- \6 M5 [( I5 } ^- R( U2 a- s8 I; q- b% |
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... 3 B( \/ E. z) O# b' u" ^9 l$ D" ]) J* y- `
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?: E: e& Z( E+ J8 L$ E
9 v ~+ v) x3 b; ^M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. , B, C9 z: e: `+ D; O , Z5 _) ]& I1 L" XL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!0 P+ w2 g" f! G
6 D& \' n9 J# I5 {M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.$ y5 {3 H' f/ A5 R& `6 N
7 ^& Q) J% p0 R: t1 pL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!' i u" R7 ?( X& |- @( W: D: ?) F
1 X" p( X: _. s1 `
M: Five bucks! I can't believe it!# N% m5 U; }/ F ]
- k& a. n* ^, d5 KL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ) z4 P! O5 }( ~( N% R) G' X( O 4 R3 Z; \5 G9 i# e$ Q; ^1 t" ~M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!: v* v( {: k; d7 c; F
6 J1 @( v- O# o. I5 |8 W. X3 B
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 5 Y" s! X; Y' b$ y: L- T6 B: [; N" b- h% }
(Michael和李华看完电影以后)" n4 e( m2 y$ l; ^1 K
7 Y9 A* C/ W1 c7 e$ kL: Michael,这电影可真棒! ) k; p/ F" O6 h' Q' H7 Y1 N7 R" h/ @* j4 Z6 M! f' g, k( J7 B
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.5 |. g, [- q& b1 }
# ]* u4 C! O1 u1 }) x' j m
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!) \; R+ M" f- }& H$ y" e* t
6 F( X+ G0 x& ?$ G3 C
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!" g% }* L# r2 V' I
/ k0 F0 U* n4 F8 a
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。$ u3 |7 h D% |
+ F8 i5 R. A) k# k
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 7 h4 L1 f$ y* O, o3 ? & E% L! o' S8 T _L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? `- K4 N$ N( E, g$ P
1 n1 d# F$ U: D6 @0 P _: U
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.% O3 o3 k4 d. t3 U& r
" L* \" @4 B9 _) p5 U! U6 v
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 & Z( o% \6 v& _/ s. C* J' G! y; i( g3 m. v6 k% u3 g- P
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! H1 P# a! A# Y( H3 u# u1 l 7 g! r1 A" M) Q3 aL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! v5 }; W, ?% J, v0 ?
: p' o/ E, X3 v5 q1 x; {
M: Whatever! d6 o) t& ?! a4 s% t' ^5 q4 `- T Y9 O' a* C* m4 y1 x
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。* o4 i8 d, f9 |
Audio as following:5 K/ G& U! { D e4 L" B3 b9 E s