Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 1 C: L8 Q& \1 u a 6 \7 p1 R6 z3 X& C# BM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 2 j! u9 y/ n8 ~# v( y. ` % U* }! b1 r# n( t% d) F' X% ?L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ( Y7 X7 u& c1 |- j9 P7 M 3 I; k6 P* C& N9 SM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. & p8 L, ~' C& W1 }" |0 W ( x5 c; y) j; ~% }0 A. ~L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? - [0 P! j" W3 Z+ j9 f ' ^5 h$ M: ?( f; b' L/ mM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".. g8 G* m$ s+ q3 ?6 B' }2 M) |
+ F& v' R# L S2 b/ BL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 1 ~6 e7 g# c. o$ ? Q# b: F 7 U+ E& [& {6 h& u9 |$ x5 }/ \, WM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! u* ]( e) _% r0 r" z ' m% O. q4 \! EL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?- P1 e6 @5 C) k
% z: x; N$ O1 F+ @; _M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.6 ^6 V) v* L# ^
2 Z6 e8 \: V7 X) i3 ?) @L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!8 c) @. [: F1 l
. D5 F5 [+ D( V l7 ?M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.3 V8 [2 l0 I& r! r% H- Z$ B8 R
/ o. E2 p/ w O B, j4 D9 e% e
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 X+ w: c% D+ F
* I/ `) ~! L. T! G0 IM: Five bucks! I can't believe it! 7 E1 z! @6 |, ?0 z% u5 J- \+ @" T ' ?( U: j% t1 @( XL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 V9 F' O6 z5 V' x; }' J 1 T/ G3 D# M B+ E( Q. J8 `# VM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! + c! M- M3 u$ i: }* P/ _1 b 0 l) S" z3 K! X, @L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。- t8 O- a& E+ ]0 ?2 o3 H
$ r7 ~0 i" M1 l& f( {& f
(Michael和李华看完电影以后)1 i; R p n3 f. k! t1 @3 e
+ M# i" r( g7 X" F& ^* o9 A9 `4 q+ N6 L
L: Michael,这电影可真棒! , v/ m# Z' r2 C$ y0 g y. c" N/ U& V0 dM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 1 a* g0 L) I9 G! o1 g% {. d- \0 H1 Y8 Q: y
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!- p5 o. h" Y9 x8 Q4 o* v0 W
$ e& O' w/ _+ Z
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!9 p C2 D* z: X
) {; n3 e9 L+ x
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ; e/ a& _8 D! i6 c$ h5 }" P( k. ?8 U; G; c( X" I6 F2 U* \
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 1 t- N# [# m9 o0 y) O! t/ X 1 v6 H# j, u& |! IL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? , D& M, a9 t4 \- D- c% G6 V9 `/ l: `6 m$ {/ M/ a
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. % u- t7 `$ P8 p: e \( U0 O# a" z, P) p( I4 W* |
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。* t ~: o% B) Y! s9 q& t6 z2 k
) h- e6 z3 B) W4 y" `7 z7 DM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 3 a& y2 J8 ~1 v/ b( x, ]$ b* [1 O# n( ]0 [
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!6 G' D) W6 Q3 S4 O% O$ h* X
9 y" u C$ `/ A/ k/ K8 q3 kM: Whatever!/ { h+ {$ R0 J6 J2 s. F2 x