Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。9 R& a3 Q! q' o& V' ?% c [
. y3 o3 ~# r5 K% f! R
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 1 ?. J. M4 o. T 2 M+ o* M) \5 Z P. FL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ) ?* c; v4 ?) [0 Y8 H* a # ]- C* V3 t! ~! HM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. ! Z4 z& |' P- \3 Y# w/ a" r2 k ) i- V) R6 P. C$ M8 SL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 t" C; ]- o3 U9 x# V2 C8 @. }& g) L
/ _+ x* z' ]8 @, x- `
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".0 ~+ e( |& M# f: {
* J. T* s7 V3 a. q8 B7 o& AL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 m2 C1 g, C1 o0 u
1 Y; ~- L8 Q! ]4 w ^- `; \
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...( F( @* t+ t* x# ~* c+ _# V8 O) ]) B
8 m A8 C F# P/ U4 q
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? : c, z3 E R( u6 {* R1 a; z ]% V7 `. J- z5 v
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. - B/ u7 Z1 j1 P8 B9 f0 o+ l5 _' u. M' O) L/ a
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!' l/ q3 ^# A* e4 [$ m% ~
0 `5 z J. ^# w0 YM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 7 @: Y, l+ K: t7 [" ^- _% H8 d1 `6 e' f7 @6 h7 F
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!9 l- r$ g( g& S1 h6 y' Y$ V
% B! l) Y1 Q, h% c; ?
M: Five bucks! I can't believe it! 3 v) d+ }+ j" ^% M2 I1 ]7 ?) F) e% o' B- D0 [9 \
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!6 ~) ^6 ]+ s; v, \1 M
, B6 n# ?! [' D! A* u
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 3 G: c( u# q9 p' x9 ?3 r1 L. ]$ s3 q) p4 E' t" a) O9 |0 I4 q9 M
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 : }" z+ J& W4 i0 Y2 h , `% E: r$ p8 A+ R- B(Michael和李华看完电影以后) 6 y* ~- k% r' m- p* l( A 3 Q" b) Q" Z$ \: U8 }+ @L: Michael,这电影可真棒! 3 W. ]4 n$ \1 u1 p& y0 f* R! T! a/ m* S; E# ?" Y; d* K2 d" G
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal." b3 \2 B% I* m5 K
% E! I4 y2 `; x; ~5 I' N0 RL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! # d# n5 U6 \' u) ?: o3 L4 c * Q% l6 }( t2 }! \M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!' E1 b, u# \! A$ x5 z9 I: A
9 u' A# g, Q6 a1 G+ m
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ; z. o2 V7 _: q7 Z7 o: M: t% E/ Z. J" e* v! [) p3 p y
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.' a; n! x0 y6 O9 u! n G G
8 _4 D. }$ ~& ?L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 6 d7 y d, ?: e% L7 {1 [( K- I, p7 D
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.0 H* A7 K, w% R( p6 |8 G) S
0 N: W, k" l8 J/ z$ }* o( C# iL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ! i* u2 X$ ?) ^+ O1 x# I/ Y1 k! I2 l# { 3 z. x2 Q2 t8 D6 O! S1 Q( NM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!$ ]' h6 [* y7 L! V+ D' n5 E3 X
1 v. S6 M2 z, R0 ]! FL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! : `7 P o: W% s1 B4 I( y+ S# l
M: Whatever!" W3 [. l2 g) D& i
' Q: [ `6 F) |% ^( d" h李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。# M1 o* \8 v5 H- I/ k
Audio as following:- H9 v" ^% ^. C6 F1 }9 @6 k- D/ b