Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。6 Y: J% A5 d# r6 G0 x
0 m. d6 T. p& m) Q3 JM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 4 y/ v" V) q" `6 Y$ r " ^; z0 o0 V+ N' ~6 y6 ?L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! , Q' e+ o% R& j! } 3 [5 h" A% [# l; J. Z0 lM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 6 F- W% @' y' g9 @* N7 ? # t' c6 J' ]+ F# Q4 g% VL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? p! f4 P$ g4 y- s8 U8 Z . v; x; o9 k- `5 S$ ~M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".0 T0 s3 ?) O' h9 o% k/ c
, G& t# B5 W, Y% |# O
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?0 _1 n$ \0 D* C: v
2 ~: p7 N0 b) `( Q1 yM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..., x& f" n3 T3 S. N1 G* E, G' {2 M
: t: x% i3 i) I* rL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?9 T5 d; O+ v& f/ M y# S
: ?7 [, O" d& t0 I. \$ |8 W. V; O
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.& Y& b) |; Q4 B0 G* ~2 h% `& X3 S# u$ w5 F
% \0 F& }, O$ i8 U7 J3 C
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!0 S" l/ H: F) C6 \5 Z
5 r* I6 B3 r* O: v. r% E
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ) q4 q! [. Y. O( A( _ }3 @5 c0 U; S% n/ m4 ]8 D n* i
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!/ \* D/ x2 [2 s& D
/ d, |0 p# I6 X- A% P0 e9 EM: Five bucks! I can't believe it!8 O4 A5 b- M! @. ]
! j$ ?' c- y5 \5 T$ W
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!: f5 d; u3 L2 ]$ A5 f9 e6 x' c9 ?
) h" y' T5 _2 [0 G9 B3 c' }: d! T
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!4 M* M: H/ |* o& H1 n$ g2 U
- Q( ~7 {0 ]$ j
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。4 m! }/ v+ r9 q: Y
$ ?5 r& [8 ]- @0 G$ A(Michael和李华看完电影以后)& s. p5 w: S* A* m! n
4 P" J, E# D% S7 Z" T3 ?5 C/ bL: Michael,这电影可真棒! 4 K j4 }/ ~& t0 K0 s5 { 1 a0 f2 p1 U7 M+ A1 ?% I9 @3 iM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.! z1 O; J$ v$ n: D
' B1 N$ e& D, n* M" w* q9 DL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!4 W3 C) a; S2 ?
; U( j' k' `% B+ g8 u
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! / @ ?7 ~ K, X# W7 Q) h+ Y% T9 A' p
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 / r# R$ m' q5 Q# v) y7 W5 ?+ t. o% x F4 ^% i9 K. I$ L8 w2 a
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. / O- f5 D$ S7 x3 h: d 8 K7 f& F& F9 C3 \4 L3 HL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?4 L$ ]* g, j7 |$ [
& B: n; y2 n. L; V: h
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.* Q+ h& c( c3 K' g
' _$ N" }% G) ^L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。6 p' w' d: _1 f B1 \& Y
S$ ^( P4 @3 S# V) e8 NM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!( I: T r6 |+ ~- t7 a
/ U) ]" b/ F2 }
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!0 F( A. z. |% y% ^. o
3 _3 P) w2 i0 v5 B
M: Whatever! - S* s4 O. ^, v8 O! L) L2 B0 S' s% K- v3 [& G
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。/ u3 F3 w3 D; K5 t& ~: \
Audio as following:: K+ z, o+ Q) }- E; g