Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 8 N- Y7 O$ e4 d5 L( H4 P1 x, T( |0 Y- J" b( s
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 8 E) @6 E4 `" f% |* F3 }9 Y5 [ f9 s i* F
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!3 d" m1 V9 J7 n
, o/ L: ~" `7 S/ W
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 9 g9 n2 v2 I. j- @. ^& u! {+ E & O: p, J0 p, C! @, z& R2 x7 T3 bL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? - f" X2 u# a$ g$ }" `& o3 S7 x/ Z # |" K& {$ G/ U" ~1 \M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".: `2 W+ i' F- ^3 W
. \! p) I: m9 l2 K& f4 N
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? / S% k/ @/ n1 ~# A$ R& a% E4 \7 D4 k / M2 _! B9 d# j( ?M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...( E% J" J0 I3 M, B2 p+ F7 t1 k: h1 [& P
- a, X- y1 W1 K0 Q7 o. S
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?: E" h+ J/ h& |; j- t) G4 y) H2 G$ M
" E6 b) U5 ?- Q, H( J$ w. _3 OM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.3 P* ~" x6 w# F C/ n0 j# |, k/ c
" P5 K1 i! u3 G5 y. E7 o$ C
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!: D5 B; u! R; J( \' |
5 p% X, M0 G7 J$ a. W' g0 _M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.+ r# C9 O" X7 U" a- V: m
) i- D: I2 n# w2 T6 i7 C4 zL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!! |4 k s9 H4 [: F
% a/ N% X4 D5 Q3 s& pM: Five bucks! I can't believe it!$ e8 Z1 c& L, O8 [# ~( F
9 s6 o3 C& f2 h+ v
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!0 L0 g- |5 g& |6 X% n
' I. n) k* m" t5 n3 }M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.2 Y/ s" d, u# ~: M
) R$ Z8 ~. l# S9 j. C/ nL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!; Z0 @0 k& [' o* M& s
# i* h& g; D4 B; g* `1 S0 r" m- Q( _
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 1 l9 [* {- Z( s7 h8 ~- b ~6 K) P$ @$ {8 \L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 . I$ o! ]$ w1 x$ g* A% U( ~2 ~1 n0 q0 F* J% e, ~
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 7 `4 U. g7 Y0 q4 _/ { 4 x2 w+ L9 d% P( a& cL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ' O( G$ \/ \0 m ( w$ H& Z; y" T7 S1 oM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ; {" H+ Y- ]8 y9 Z8 p % o1 x% K$ n' l( s fL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。: ?0 b) D% |' S% b* t& d
. x6 ?( j; o9 w/ L3 w4 \
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 6 E; w; p3 {) |1 \; T3 Y ' E4 C7 k5 H% ~: o8 qL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!5 F* l' N& i+ Y- m. [1 Q* U2 N
) }9 t7 ^. h7 D+ l7 V( |0 @
M: Whatever!/ l7 f" \" _/ s. o. g
`+ z& ^3 J: W
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 $ S: ^' o) U* F) {; m: P! t1 |Audio as following:( x3 ~, E8 I% G+ |' E