Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 % m" [' m: n' V6 R) G+ p5 B: K W+ t. _9 ?/ w8 _: e! m6 M$ WM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?; \, H, M; ?5 V3 k
- ^1 S$ X' n, ~( {# N7 Y# |! p2 ?
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ) r: [1 R8 {% P$ T) Q; c # n/ n2 t# b- BM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. % X3 \9 {; ~7 h3 D4 U" g # F" X4 w1 H; H; r3 |- \L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?7 J* D; u6 ]) u; d
4 E: \$ o, p/ ~4 ]7 a3 C9 cM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". " P- K! g; d' c0 J! G% C% o$ n7 B- D8 Q0 Z7 _: z; {. y# Q
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# f- f# w; ~; A& x( A! Y) ?- X
6 S. V$ x. K, cM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ! K- v! U# p" k: J1 s 1 j. N; D, X6 I- W) \3 xL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?3 I' o& M; V" N+ L! Y# p
) Y K$ m5 P( M1 B) }* K' }M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 E1 ~- U+ ?' m* J/ \( | 7 Z8 o5 d c/ ~' n, k1 X. l- uL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!% n# z0 z# G @% O/ {5 A& }) w
2 ?( R5 L% [( i' b$ v7 s& [0 \
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. ! E9 y; @9 D* ?1 O- |) `) v6 @* l * G5 r8 }& V6 t( \, \3 CL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! * }* ?8 N+ d/ K/ H2 M) p- _5 A& T8 j" T8 d# m
M: Five bucks! I can't believe it! ) I) X' H) A z% J: b7 F# `$ V3 Q7 o; e- ^% Q
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 3 a8 N4 f& F! w/ [6 [! v- \& }8 ?) j! `7 s) R
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : [/ P/ j' U7 C T7 t9 }/ c' L8 _9 E& a
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 * E: ?9 P x7 U L! ^9 q: ?. H* A# O* O+ t( V* X
(Michael和李华看完电影以后) " s( X( y( k( @6 g& H. m$ N( z$ f: z! u! @/ N
L: Michael,这电影可真棒!# c: Z* U' `, v2 b' F
6 I: C% X. n) p' e5 S1 O# }M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. : h: f9 ^* e, x2 n6 a 0 E+ @/ G" i$ ]) }- D2 M7 qL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 2 _" T7 \4 Y8 }2 ~/ J% ^ # ]( y; k! B* ], t; JM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! " i' h; _0 L6 n- S2 p 5 T. n. n2 e! ^: `# FL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ! S/ U: s9 R9 W, g) P% d6 `4 H P, ?' ]+ p
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense./ m2 u3 A+ W: X$ d6 K: v
7 i- r, i% s3 ]L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?$ B$ D! X9 r) z0 z8 b! l. L
% _, [0 J& ~6 `% }; R9 M
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.9 e% ^: q! K R! l# A$ s
5 Z! z0 o$ i: \
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 ! L- Y; ?& n8 ~$ r& a0 N0 ^- S; u. b. _ u
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! : C r! }" W+ N3 O* l% { : v) R1 x' z$ kL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!9 J! n1 E% S0 T