0 c0 U4 d$ \" E; w0 l* KM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ; S& n4 `. O& W& ]$ @9 { # w; G8 C$ e5 q1 @1 A! P( _" XL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!6 R2 C! n0 f6 b G4 V8 E* K2 r. a
" k! l5 @- r( y; B
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.+ ^3 q& w0 u+ x( {/ R$ O9 W7 m
. f" X1 Q+ ~" C% e9 `
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? $ C# h$ w# ^( K- l1 ~4 A) G. t% i+ v5 K
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".1 u& d. a2 S# M$ ]
/ i! J1 ~' x: H# x" X$ g- g4 UL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?! n* Z9 P* @+ L7 A7 G9 y
' `' c' K' N3 T) ^0 hM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..." P8 l) W6 O2 F
/ _, g& U) C1 U6 q/ _# ^! `5 b9 {L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 8 c9 B/ H P7 @* _3 l& j8 P6 i& G3 @4 n$ l/ ~1 Y
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.) y& b( a# J! I8 i g2 c3 [5 z6 {
. S8 l& X5 b/ j- V8 Q" m* z
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!8 P9 |* _# L- u
& ?. v6 [3 s7 X# X* R4 qM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.2 I. x8 _# V$ Z4 A7 }1 I% }) V3 l
9 X' n% G1 Y' E$ P1 X
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!, B& x: d/ T9 g! y/ C& t" s( I
; ^& ^- Q3 B& e% n
M: Five bucks! I can't believe it!2 [# E7 Q$ T5 U) X
% s; i# Y8 w) i k Z# G
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 2 Q2 N- a; F2 v% a 5 ~( u- W0 c% UM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!: }+ x1 ^. ]* v9 v4 s
1 ^: j4 O ?8 \* D6 u
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ( I, m$ E' J+ Z9 u" ]& v, X( e( H: [7 Y) V' c5 o; G) @
(Michael和李华看完电影以后) 5 G" }9 C0 P0 a" W3 U" W8 M% D 3 }1 ^* x p' R+ @( c8 z' \* WL: Michael,这电影可真棒! 0 a* D- E+ ^1 ^ t; w3 ? Y' {
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.9 w' R* h6 x. B! N2 K
! L- P2 Q: F! U2 z8 L# v2 M( h9 j5 uL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 5 O/ x/ A O3 _; l1 ?( t8 C7 D1 T( [6 X; D+ s9 ?
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!7 E e' K! G, e( n4 ]; H) \0 ]0 S
! G, a" H5 ~, I
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 " q( S6 [; q% }. |9 s3 o 1 N. ]2 C1 B: l6 D7 E$ O2 E) \* Z9 GM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.2 i7 x- N. c( ~! p6 Q' u+ d
7 w+ W* h' p5 r
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?" _! O$ z& W) r5 D" x+ m
; {: @8 K( |# D) M* K0 T
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. & }+ S6 a+ Q0 Z. \5 V1 s$ I 9 I% d7 P9 e- q- T2 `7 UL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。7 ]$ [3 o* ?! Y8 O8 [ h
0 ?% X2 l8 j! t# V) LM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 3 O# ~7 V2 v. @5 c # i" k" i9 S- f9 E9 `& l2 I6 ]8 J; VL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!% t8 ^+ h" N9 A* z: }
: `0 Z6 [1 u! P
M: Whatever!3 l7 [9 |7 A4 L8 C
7 i( k. t3 E* A- g" |李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。" H- u+ w, X! M) r6 g5 e7 P
Audio as following:) U9 Y# R$ f8 }2 }/ c& q( z# W