2 i7 j0 K3 W. \. e; _0 X0 _M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? - |0 ^3 \4 ~8 ~3 {. O0 g. R5 D& Y3 U9 |6 M
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! ; k3 K( _- W; o3 I4 s, y3 e3 b( v' P( u3 @) j4 j% L
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. & U- h! v4 h% u5 v2 X) S& a8 \8 G6 R, `- l* s+ f8 J3 R
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?; Q3 g# k% @; O
+ B. b! b$ }8 N1 D
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".- _2 i( X4 A( E4 C# x* d
& n5 |. J- K* q# KL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 0 k& Q( |* s3 |. L; g R, y 0 Y. m* l# P1 BM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... & W8 e5 \- g6 o" j9 A$ T& C4 a0 d( Y* I' t E" C
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?6 o3 \5 g( g. W* l5 c* x( r
# M+ n5 ~" P, S; W4 e' E) H$ h7 |M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 8 w2 l! F0 ?3 z8 J: A/ p& u9 U T2 m 9 J* g/ Q1 i, T' E- _9 ^; I4 N) kL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!7 }. L2 ^) F, u4 R3 l( u1 y5 u& P
, F" i! B, _+ R( O# s! [1 D
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. * @! r) u @ ?6 D, h' R6 m( w ' D' w1 O) ^* H) V3 n4 aL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!* l2 E1 D N/ G! U0 q; P0 x- m
; w% {4 }/ \. W/ A. u
M: Five bucks! I can't believe it!! w3 T; @5 B- B$ P9 }3 w
8 T+ G" n' w) H7 {" a
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! 9 K9 S$ L2 F4 i 5 B- D7 j! ^) C0 @; FM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!$ ~9 u. i7 e9 k+ ^" r b! F
9 |( A5 F2 C, m6 v5 |& ^
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 3 u2 H* A- n7 B. p) I/ d / K( e5 {+ Y4 @(Michael和李华看完电影以后) ; t- f2 l+ S6 F* ?5 ]8 `8 d: Z9 o) s+ x+ ?
L: Michael,这电影可真棒! 1 |7 o8 z: ^- [/ `1 G) y8 W0 f) K6 {4 l$ L! U# `* P3 @( `7 n
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 1 A& ?( Q- o+ ~8 I4 l' h8 [7 b7 n) ]0 n" r& }, \9 x0 N
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!2 y, s9 S9 ?8 V" W. a3 @. r
; }. F. @7 P9 x' k: R& X% EM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! f( N+ w0 x$ f( i l ! P4 Z* a9 u6 F. eL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ; O2 R/ e$ y& ]# h$ ~# b5 j ; H0 K$ f* K7 P% I' RM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. x1 N4 l+ X- Y3 y0 t( ]4 ^' g, Q# x
9 e: j7 w" T8 r' `5 Q f
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 2 n- e- L; W+ @* u8 ^ [$ F2 H6 H# J2 k4 rM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 3 V+ Q8 R) K! U9 }) U9 |4 u 7 {/ e( b6 r3 }L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。: B8 c1 V- p' P5 B# J
, B% J. c: I3 ]& X! c% ]
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! / u7 ~* b0 s. r! V" @; b & q0 [8 |: }/ B7 P ~5 ^) l' [L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!# p& \) v6 ]" g" K# `; m. B# }+ L
) b' U0 m- A' J7 x8 H
M: Whatever!% x1 V3 {; `" G
& e y3 t* I! f7 R: H李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。, s6 S! s+ o+ ?1 G$ E$ W# ]
Audio as following:5 r* f0 k) i. O# t# @- y- Y5 {