Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 6 \# }( e3 C" A9 G, x + T$ h6 u( T' S8 I" M( Z! A5 XM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?4 D3 P* {6 H4 M/ D
4 ]9 A" c0 M" ?/ s" O# N
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!/ \. O# x8 J' I, F% g: ]
/ w! u% r, x8 ^* i) k3 X
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 3 G- \9 [/ h; s6 O+ }, }, U2 ^! N+ E" ?6 L: n% n" W
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?. N- f O5 l- \# m, ?" X) t
, b6 [6 e% Z: q0 A" DM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".7 s+ `3 K: A3 g% H
8 k: R" V& F! U: P3 v6 C: t
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?$ N% g9 Y: X- O7 t) ]5 M
8 B: F v6 B' o6 x- I, M LM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and..., x/ T8 G- {. o0 q
/ H. D7 ?$ g- x" GL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?" h# S1 q7 }# M. q1 Z, z: @
9 O! W4 r9 g% j* A: x- o& z
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. & {, O: l( j4 F) D! s/ k5 @/ p" K' h L! D5 ]
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!) {0 H$ l' |! S6 S7 N+ b7 P
% F% Y7 u% k8 j$ f4 W/ C5 `
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.; J6 n+ J( x# s% V* [
) Q2 H& B( O& R M& t0 V
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! $ T7 i2 `1 ]- D4 D5 z1 D& F+ c) U. C# V+ v" ^: h3 p6 Y
M: Five bucks! I can't believe it!) D3 T j6 h$ {2 h/ x
# \/ `7 K- \2 c T0 S' GL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! . U+ c n, {# P9 y. u1 v* D/ i9 |* C/ y* W" m. Z `
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!% `2 m: l; y2 ^1 S$ s
! @: {, H$ T' T6 `- l" s
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 4 m2 v& R% w( f2 y# O0 E) Y* |5 d6 r& H
(Michael和李华看完电影以后)3 `, z2 {$ d, Q2 c1 o& K ~
: a ]" n" ]! ?6 K. O! d; Q+ d1 p
L: Michael,这电影可真棒!2 h0 k( P" X, k( L+ |( N% | q/ ]; V
+ {3 ^/ x8 w: D9 M4 l) f
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.0 `9 v/ h$ i b3 a
$ j |3 @+ C- C1 F$ S( t* [) QL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! H% u" B8 j" Y6 x2 k! j 3 ~( x1 E& c8 U5 j. tM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!% } e: R" j) j, @
( q) S7 f" w6 s* hL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 , O$ L! R& a! c/ P8 e7 v. m) p. S3 b
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.1 m3 j; m- F, d
# l* L% e" P# Q' J0 U( @' sL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? ! d7 M# b0 ~) }3 i- s 2 Q/ d( n7 p* C2 e7 p+ sM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. * q5 v8 v: r; o, C6 Q4 z- I7 N " t; U2 O, r, G- B4 rL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 $ N# o9 S" D' \& ]. x7 u4 A& L7 ^" p* o% A9 O8 m2 ]- t
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 2 f6 y$ M6 f% j( S: w " r2 R- ^3 ?% B- wL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!% s6 k( q4 C1 }: G# v* b& F
! A' n! h1 @! V! \1 jM: Whatever! 8 B3 g" a7 V9 V5 z( a w% c" V; i) l8 ?) W! U# e
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。, h0 t8 ^0 x: i5 s6 ^9 n
Audio as following:: O# Y$ w0 x& Q0 w- ?' O