Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 6 \- d; D* ~& R$ l. u1 |9 T; j- s3 h6 g' f& ^$ i( T
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? . C' m0 C2 l7 S* R : v4 u: M' b) ~1 l# s, lL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!, Q ~( X: n0 L; K6 y
/ W/ i. v5 i4 x" {
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. . ?9 i5 k% T5 F& l: A' }4 P! t% p
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ' Z% Q% {/ t& f: ]& @& p8 W& W& m; Q+ }& ]
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".3 `0 |4 |) ^* o) \- N
& Y2 d0 h, ~! g/ H( K+ a
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? , _! t1 `0 ]% |1 ]7 N% K3 l7 j" \7 C. t% ]* Y6 `9 n" v
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... * l1 ~( R7 {4 ]- ^$ e y$ z7 ~; F ( M. f7 V, R2 o7 xL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?9 x( s- y; o) P( r! b9 h
: K2 t/ J- A/ V, _- f1 O0 i0 `M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 7 o( y" t3 h" ?) L / _! y+ v6 u6 F c- R' cL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!7 r' B9 U4 b& V u/ q: Y, J
( S) J; ~2 ^( ^5 B, b7 l/ pM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 6 P6 R/ H. l) n5 U ; j- _6 \ w% w# M( w0 O& \" ~1 a4 G- `L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + ^! J0 O% e O+ Q ; h1 u6 Q9 u0 t% H* |( ?M: Five bucks! I can't believe it! B, ^' M4 w/ i! ~- c7 _5 _
1 \+ ?- n' v) ?& ?% _L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!- j: |1 T+ m! _. U( h
# H# x V( v1 s/ H) S# NM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!3 D2 r4 l" o; v, S7 Z7 w( P
( j8 ?6 F, d+ B9 aL: Michael,这电影可真棒! / z% y2 \, w8 a6 D4 X/ L% m. U$ A, a. Y
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.8 C0 F8 J! W: s6 d3 E
. E9 D& F- U2 \2 }* Z, _# k) B
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! 3 B; S1 T, @8 x0 s0 A S- H( y1 d. J' Q6 I( t* z$ x) ZM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! - j% @) q; p. r0 F- m5 a) ?1 J, R2 c$ ~6 o/ P; g
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。5 {9 a" E* V* p/ |+ \# b
. F* x& h+ F+ N# f7 Z& }
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.' K- G. G! P& h$ c0 I
- n3 t0 I& R7 Q
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? , I' i- Q/ O# E" Q/ A8 g9 U 6 H2 O1 C* P. g* e- lM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. # I) O# V2 j4 G2 B: Y: [9 s4 G; c/ g/ ?3 D: P
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 3 V" }6 Z. ?" y8 m6 `3 F, K: W \" O+ n; \% Q- |, o; pM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!- t: D0 O6 ~9 ]' m$ b
7 O" q* b1 L; H; A
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!6 |9 F. l8 M2 k. N7 M' Y, {1 D
0 u' f. _5 {+ c. J; g0 z8 b) L, W
M: Whatever!( P7 S6 K9 f6 Z) P4 u
( |% d5 b7 ?. v/ l: o$ [
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 3 s/ Y: E* L# iAudio as following: ! ?! B% j4 W0 U9 t; e( W