Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。- q4 l$ w1 ^. g5 G
& h5 i1 w" g) j6 i4 ?8 w& s5 f+ k
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? + w/ f" V \. x2 P. F% [* R1 |! d
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!5 X+ o/ {- k; f1 y" v, `- v
( b! U6 R2 d# `5 i1 R/ d/ G+ }M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; ~/ Y- S( O( R2 O; c
5 S0 f! G% V: D7 a- L9 I* l) z) _
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?" r! C3 g" i$ x y" E; d1 p3 @
% K: { k) v, F/ r7 t
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".' |) R8 h$ G0 V* L( e
" y# W) l) m8 g* X1 j% d6 yL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? % ~) U2 O/ U* X9 S' ^7 t8 i) l" m- Z: I/ a+ ]3 n( D
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...2 x' n ?2 q) q6 u$ U5 s* E2 z
4 m9 e8 ]: ~$ ]& X2 J0 s- f/ A
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? & o. d7 T4 x1 [" U) E5 H ! M- i U" w9 B) Y6 X: @; kM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 a5 K B& r/ F j& n
. K# U% t6 v; yL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!. W3 W8 j8 U6 o9 j! z, u8 _, R1 v
/ p/ U) ?: j2 k( ~" {
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 9 A c/ F( M) f% n3 e" P% e( o" G6 f$ {
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! K5 C8 G1 M4 a Q* }
8 y- p H# e. Z/ f& y# ?M: Five bucks! I can't believe it!% F' N+ ~/ H$ k% R
+ L5 p& P. j1 G/ v4 p/ j
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! / N, W% G9 A$ r9 u% k4 ] 7 Y W& b" V* |4 w# y( QM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!/ l! t" U- U) `. B
) |4 w L% Z6 x2 U2 N0 u
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 - c0 a/ D. z7 d( h2 o* G . {/ P+ o6 [" F( C(Michael和李华看完电影以后)& P5 F2 ]& X+ ]8 Y- v
* j3 q1 N/ H" A2 a! l* j" ~* H! s
L: Michael,这电影可真棒!0 _. ~" G5 `) t$ r: I& {7 J; c
' u3 z1 o: h, _" C6 cM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 6 u1 e5 O' u- X( p- c! D! y4 N; g. O; W4 t; c# e
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!: _: { h5 |, C5 f: \
3 f) `$ ^7 W+ DM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! + Q; |1 e9 f: l7 U8 N$ J, \5 R ! D! @: k! b) D* i! a- OL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 1 [1 y. g0 Q i" t' L. H1 y. F9 d, T7 Y4 I$ }2 }3 F7 m
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 2 ?, l. M% G# @. |% I# q 5 s9 N: k% _8 o+ ^' ?0 EL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? * |6 h* h- z m ! r2 S% N% G& x6 {1 D- k# q. ?M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.8 r& a9 k( `. p: H3 j9 V
- I& {. L+ E; d [/ L! aL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。5 O+ g, Y- \' V4 Y
; U% r: y6 s# \, L8 RM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , k2 ^, u2 f8 U , i. g% i5 M9 ^) ^9 |L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! - d* B1 M2 W0 b( ^ 2 a" e8 F5 |, \ ^6 AM: Whatever!* ]2 L5 B, R8 `& H
' n( A( k6 h" T6 l; S f
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。, x9 K( s* W8 I
Audio as following: : Y( E6 Z7 {: l/ o$ E# h- X# [