Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 9 }' K8 O: r' x" {$ i2 _. b# L' c0 {* T% U
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? . t# w- D4 D0 p- k4 I1 z+ d, N; Q+ A6 t2 i# z3 R( Q# `: b
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! % n \) J, C5 r H" g" e: g" K - {! f( D, l9 l3 l) h0 H/ XM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. $ q& \9 Y P4 I4 r- u . {; b/ w3 a( O6 fL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?, |" Q( V4 r; m
! o9 q- l% o0 F8 m# f
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 1 R k/ G4 M7 b0 C- G$ A( F5 x5 _& O: ^5 D
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?* W0 ^. f( z3 f7 e1 q5 d G
7 W# h+ @- M) x. T8 @; M* C
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...4 A* z+ V" t$ f$ o- Z/ L" [' O
' |/ F6 v; U% c A# O/ b& ]L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? % B* `; A; C$ j + V4 O1 R8 I5 R! AM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. ' ^% C+ c8 `6 T+ F( [: _% V( C; `+ `, f+ ]2 t' i2 p
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!5 { u6 k' b% Y9 o
4 q$ [- ^& T% |9 d
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 6 j2 O; w5 @% k; |9 U! r ! ?) k: Q, g0 y, g; ]! y" c, e& jL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!" c' G3 g, E! @) x7 L
, J9 {' Z2 I' b0 Z# R& ?M: Five bucks! I can't believe it! 5 w6 Y8 u/ p% Y& Y. h, C # R$ w2 n; I! d& B, |' ~+ G% o* X) BL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!: `1 J* S3 @3 t: G/ Q+ s
$ s v0 C. o9 [M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! . S5 {0 I- D" j " `$ ]- A( M- l5 d- jL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 ?! p8 O, ]+ P' }: s
+ [" B) p6 f |5 Z( l
(Michael和李华看完电影以后): q0 T# K8 g% t" W7 w4 a
2 j4 W- b# d7 ~: m1 a1 [L: Michael,这电影可真棒! 5 L0 ^9 k1 u" }% O2 K; A + y' X( a8 o( x2 J9 j$ YM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.3 q3 ?6 N8 G4 t" f; G& e% u
3 n _2 ^0 U% c1 v& e1 @7 N" ~
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!7 X, ^) L; _- O. {
( B$ }- }0 p# V( j( [, P; ?
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! * w( N6 Y: S- W % g# Z, n. t; z. P( W: HL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ! v7 ~# J- `5 O4 _9 P6 H5 x4 d9 K0 A" z) a& r* O% z+ E. q
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.( C* n' G- R# z: ]" h* O
6 Q: w% Y! {" a7 D# u. K* K
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? 5 n6 g s; E- c! o0 F9 E7 m! t) C4 E. d) ^0 j: c
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.! D0 F# b) \6 Q0 z& q. [- b
5 }1 j" D L; B1 R: s+ n& L7 g; LL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 " D. B& o5 d4 b3 T! {+ ^/ a7 m }# o! R! ?/ ^) J0 z! o) [4 P d
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ! @1 J: s, d) Z* f' l' D( t5 ]% f: a" ^+ [
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ' O; K0 M1 ~1 A 7 }* S: x5 g8 R' V4 QM: Whatever!; j# F4 [7 |; U$ g: V! a4 ?
3 D' R0 j+ l; r李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。4 {4 I4 c- y( P6 Q
Audio as following: 9 p- D2 q% z0 | c