Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。7 c: a) b, h$ M+ q+ e, O! o
' o5 b( G, d# N) v
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 1 G. Z; Q+ g# F J9 ~" u 7 x# g5 t3 k: B6 k" z7 q5 OL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 0 T: G2 L8 r- N' i8 ^ - _3 d8 ?' i4 wM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.7 F2 N0 v( C7 {" b& Q% C- C) H
$ i5 X/ K" o9 `/ D/ xL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ( r4 g9 j2 y7 r' V0 ]8 [6 \. O$ C# z0 M& @
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".* I. ~6 k/ C3 ]7 [
5 u6 ^) t) C! o% k" e/ R" L+ t9 t7 A
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? . m5 q ]3 z6 f/ e5 C+ y9 _' C( h2 m6 \
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... . s( y8 a* ~, n- z$ I, A% u4 d, x- x- ^% n) z
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? ) n3 B( Q7 `7 ^" N6 Z+ ~ u4 `3 d$ o H
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.! P9 l0 t2 F! P: O B& ?, t. Q+ m
6 t V+ ~4 ^, W8 h# i* |0 }' G4 h
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ! O2 N4 l0 B& A! X 0 |! p; a! D* c+ K, E0 @8 tM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.2 d" A2 ]" [' X! i1 ?7 s- W- V9 v
3 H' q5 p1 G: a6 l; bL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ; o, R# _2 R5 ]' v2 q, U( [: ?. x$ q* w4 J- ~ j* [
M: Five bucks! I can't believe it!& Q$ f: O* n7 [5 H- A6 E/ O) m8 W2 x2 b
a+ }7 B; K. `# O8 e* R$ b3 J
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ; a' f, h9 `- p% s / W- I$ S0 H4 |' M, RM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!# U1 |9 T* O0 L5 t& B
1 K3 G8 J' H/ z* V' V4 i
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 9 n9 R5 `0 n4 e# { 4 A7 H* A4 G9 ~7 M(Michael和李华看完电影以后) j& e2 f R0 M! c( @ . G' d& z7 A* j9 ?/ T% u; f( i1 ~L: Michael,这电影可真棒!9 T3 d$ D( a. }) C: s: n
8 g5 B6 L9 O! E7 s& R
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.* N: Q# |6 y9 T& e- @ l3 p
* D4 c8 q1 `& J) y) h5 ~5 ^
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! ; H$ T2 f" l" A7 v) b; j( ^2 k, W. s2 D; u
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!$ k+ M9 E3 I2 i) `+ S! _% D! M
4 q+ T0 v/ k- g/ I4 j1 X$ A
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ( i$ K Y7 {; K5 w, C& `) d/ r0 e4 Q6 @ R: c
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. 8 I; c- Y# J4 r- C! A% N 8 f; F3 v5 p4 Z0 ]" eL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?. A$ }! R. }4 x' j! b. B
& t6 X1 h$ t: U0 ^: { c6 L' n% L- L1 x
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ; K+ Z/ ]8 Y4 \1 t0 U2 G& p " f. q" ?1 c( R7 n7 O. b5 p! g0 ML: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。8 P1 q7 q" o) X1 p
( a$ H+ F4 _+ [
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ( {6 n: T$ k1 Y3 ?2 T& r$ b4 q { c5 M, u: N+ @) n; {
L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! m+ X" N) L) h9 J* I
: K, S& M0 i4 O/ y/ j4 Y4 T
M: Whatever!4 o; k! T* f- e: Z1 q
3 W+ w* j, n, R' [* O
李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 2 x# D; `& T& q, B! V8 ], J2 jAudio as following:$ V4 c8 z- @. V1 A