Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。- |" P1 N ~- A4 f- ^! S/ R5 p
. U I6 D+ t) B. s0 {2 k/ nM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 3 A" p6 K1 P, y* O 7 F, U9 `' k2 t8 sL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!2 j. t; e4 o, R4 z5 A) k) C6 s
' w/ D- A! s) f; WM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.7 g# W% Q/ O$ s
2 O0 D' o% u( `2 q
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?5 A, P6 c ~( ?
" t0 x3 Q z5 W4 F9 r
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".# q4 t0 a4 Y5 l9 R$ _( h
?+ Y* k1 G1 Y$ w; ?L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? ! s& C( F; P: a 9 O5 o3 @- `) z- w+ [9 e9 c$ [M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... ( h, z' ~. S9 s y9 }$ B2 T3 h/ Y" ]8 k, s5 `( N: e& v( @
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? - Q3 r( z' H c5 |0 k1 r , D% c! c# c* k$ q) Q, {7 x$ vM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. y* {7 H, J2 P7 P& G% F8 O3 L3 D
( P. Y" e. Y% |4 O+ n# T! k3 KL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!0 R' _2 H% k2 |/ i. ] l
+ k$ p& L: {9 b( S& G @4 }6 z& e
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example.% q; I$ i5 _& ]0 a
5 V7 d" w1 a, T2 |- J" C5 A: X6 [1 {
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! [6 X+ h4 Z. s, u& t/ o2 p. B% i n1 u' N1 O9 @' _
M: Five bucks! I can't believe it! - P; M: R; g) m+ j0 U0 Q% S3 y& \+ ]% a* k1 [: H
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! # D: k" y) ~! ^: B. L( s' G- r) i9 y
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!- ^: Z j2 R, K, ?7 C8 j( P
* f6 m2 L( t5 V2 Q' s
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。" u2 `! ~5 [7 v( ?) Z
4 _8 t9 e8 y2 D/ U. F; q9 _* O(Michael和李华看完电影以后) * M$ x$ B# d2 }. X" c . E: m$ ?% y* h, QL: Michael,这电影可真棒!/ C& {' Y0 w# {# k
! d% u7 F% j0 |( a0 u) p1 ~
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 9 e3 n: R8 ^5 w6 m9 b: V& T' x! X0 ^
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! / a, Z' l: [3 Q - e, t0 `4 ]. }M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! & A1 [) y- ]( w3 S# Y9 |3 H2 _. S3 y- _7 s; Z7 a% w
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。" a6 w N) x$ L: K+ ~! D+ h- h
" E; V0 s+ h7 O! t; \5 Z: Z( Y D
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.* i$ E/ H3 x8 G
* S2 O9 [- D( w2 p; \% G H* W) C
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? $ A, l8 M& c+ V- g7 t j) {9 Y ) l$ c5 A7 L1 s" [6 uM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. ) X" \& s9 j- A4 _9 \) p" ]1 H; m5 \
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。6 G" f' r8 V9 N8 j1 G
4 ~- W' M$ Y3 wM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!- ]9 s2 f; P4 c2 K
8 V6 G# u. I: L/ e0 b t) N李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。. U. M8 H! o! Z- @/ g
Audio as following: ' C* _; H: r) w4 t