Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。' A) y1 d5 }. _3 w% x
8 M+ I1 S" R3 v- y8 W, CM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 0 c( m1 o0 _" S% y) t. [# }- D, j: F K8 K, P D6 c
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! & x- h/ b7 z) o3 |5 q5 u" V3 } 0 Z5 k: G2 k6 w2 D/ t- kM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; x' y0 w4 \2 ?$ Q, v1 K2 T5 p
( c4 Z# t) Q( b; p. ^% m" @$ k6 NL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? , r- \+ O5 K( j; s; j: H6 `) H3 U) I+ P8 J- C9 ^
M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". C) a% e) ^8 p" f* C/ T 0 p% i: [* G! Q* a |- x+ nL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?3 s) Z4 ]8 J; L6 r$ Q
2 ?4 x& T" k$ E, J6 J- U) IM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... l: L+ P8 H8 P* d& R" L8 d, a, b" \
0 S% w; t' d }+ c, O1 t; VM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.5 E/ g3 H; P: j, k. @
3 j1 L8 Y$ L4 }, i
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ) F' Y, m- o/ [ ) F+ T. Y( V1 `5 |/ a+ H {, LM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. # N0 R* B c8 I9 [5 l- ]# X6 W3 w) e7 w! [( n. Y& ^ i
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! + X: W0 f0 n' C4 ] 9 t% v/ S+ N1 m' P/ v1 OM: Five bucks! I can't believe it!7 z/ @* S$ j, ~, }9 q9 q$ O
+ g3 R* I. Q& ?
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!6 f, _/ T! s' o0 L. }
5 d' L5 E0 n0 s& ZM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 0 j: H. C |9 P 6 i2 G+ Q: H& E; t0 K5 L g# gL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 2 t+ {! a* Y5 L0 V9 l9 }0 Z - s7 J# }6 O6 w2 q" @( K(Michael和李华看完电影以后) ( A7 f# \0 ]! Z0 i# ?) Q & }/ v. ~8 N/ v/ C" h( VL: Michael,这电影可真棒! 4 q. C( K1 k* c1 V' m( q0 W, ~" |) e+ B( M# y
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.% U3 M$ X2 f4 o1 }3 R/ M `
" l1 [, B& k2 d: m# j
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!, J. T1 h: f; S9 Y- t# B
' S" a1 d9 W- }( X6 @& X0 y1 b
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! ( \( g; j# K) D+ I* c0 [7 V0 f4 ` , ^8 @+ j: \/ zL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 0 _% C G) q; v3 f3 N & W9 o, t4 U" w: s2 x( CM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. " ~' _' }( }- _( c! J+ z $ o+ M# R* i& j, xL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?, }1 q$ F: m9 B" V2 N+ i7 f
, c" g* [+ g' n4 b1 q5 n
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: ^3 b) Q' D. i; g% I# n
! K7 f, X" s$ p4 mL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 1 N) h, H! I! [7 a) R3 q9 W) O' W& _8 Z+ Z! Q8 W
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 0 K/ t& L4 Z+ A* K1 | ) t1 ~+ b! }' f! e: D5 ^' KL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! ; \# |/ S7 H, `7 m0 \& A3 [- ?: C6 Y {
M: Whatever! 1 ^& j6 G. {, B. v+ P 4 g/ Y; r3 u) N! o, Q2 U' ]李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 9 J6 K/ @- z2 d, H7 Y/ \Audio as following:" d; x5 |: o5 Z# |0 V8 l