Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 - g4 u7 l8 ]+ ?" u$ V" w8 L ) k% u# c2 {4 XM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? Z2 i( R( U2 I! q; _3 p
/ v7 J1 ^/ k2 f* t& [L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!& i; a: X1 I7 K6 D0 f: x9 ?' p8 d# [
- d8 H) {0 X6 |% u
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.; G8 Y: H) D1 i; N& C0 D* C
3 e% I! [3 h3 x* l) lL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? / W' B ?! e9 C; N( U 6 ?- f1 n3 U9 z: `2 X2 u+ GM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".% J/ _9 n. e# [2 B3 U2 z, n
( F# g& x( C- P7 h1 D& W9 KL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?# j6 r8 L2 y' Z9 I, T
7 E2 X9 z* c& w4 M) zM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and.... t T$ h8 @4 T2 J6 @* U
% A! S; @4 s8 A$ D3 U7 M
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?8 L# A. U" }7 p- _. C
" v4 b" S: x) a# ~' B
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples./ c% P$ Q: N7 n3 i& G% f- p1 H
z3 z c6 B9 y; {- H3 |L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! 0 w4 u) ?/ _, S& R* C1 N1 x6 S, c1 X4 ~2 M: b& A
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. + Q3 b; f: o& N5 v( A" _; F $ Z2 B2 @* ~. C7 AL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks!2 L. `( M5 q; }# p/ n
0 U3 M, {9 \1 G( jM: Five bucks! I can't believe it!# A0 _ t4 P+ d0 V9 y
; I6 z# p; X+ V) S& O% R. _$ j
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! f9 x; \9 R$ o1 U* m
3 `+ U/ Z" K: v" B6 uM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! + r0 K- ~; ~* u v* O5 _: ` ' w4 f9 N: E. k$ y7 F! r E+ q; tL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。6 G2 O$ b, ~" P
M/ E5 q3 s2 c(Michael和李华看完电影以后) : A! W3 @: c) A, n/ q; ?2 b# P7 K& M% @6 W
L: Michael,这电影可真棒! ' p- K. B @2 F6 z5 f# M3 _& k! H7 J! f B
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. & F7 _( G+ \' d9 n# ^( G7 z& l; ?9 X( r- u, ]1 P
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! h: J0 w6 N# W) I& z! n' o e' d8 I/ ~
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!+ b" M) I" I1 s- g$ `5 Y% k
" C) B- n( y: X o; TL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 3 w) N/ p) _# Y' X( H/ h/ N6 S5 G# ~: a1 ^7 h& X, j9 d
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense., B0 r/ T- w3 o. t, V" V
$ C6 s) q8 n, jL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? $ V' n9 m/ a" Z6 S1 l7 D8 n5 D 1 n5 A j) S: @! j1 X. e' E1 |0 rM: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.: n/ @8 j; A' Y! A$ D, f( x/ ~
7 I0 z6 z0 G4 V/ A$ Z7 P4 g$ EL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。- c. M `6 M8 L
$ L# K; {( t" e% W! l+ _/ h* DM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! ! V1 n! ^- u. [0 ` " \7 T& Q% N, ZL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!4 Y$ {5 D" ?+ o; _% V: \# ]5 w4 C
- u" l! U" o5 lM: Whatever! ; X* R) H' q$ d% ~( G ' b, c2 G6 Q6 m) R& i- p# d李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。 9 q! [% m4 t8 m2 e! ]# @Audio as following: + A Y p9 m! t- T9 q4 V