Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。1 h% V7 `2 b: J0 @) P }3 y
8 h6 T& D0 Y. B0 d' N2 n* T8 DM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 6 c/ U( o; j1 V( x2 e # f) ?* D4 e0 p. I0 Q) kL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 5 V7 `: e) C: {# O' G- U( H; e. y$ y& H+ x' W z6 r6 ~
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.- c( g5 I8 E6 O- n- e- Y! |
1 Q. ?+ t6 s8 Y( c8 |' f. \0 H
L: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ! O+ E6 U1 z9 y. d& F* j0 T - M9 J' k2 S* s/ }M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". & |' j0 c9 Y, E' b8 N+ t3 @8 i( d3 I" A
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?3 c( X6 i7 F+ ?( w" c, ~# \' s9 d
' K7 R4 L% B+ y* p! |: O9 oM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...* V0 [/ I& D. i
3 L# N5 g! W4 ~, R KM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. & T/ A; d9 h3 f8 _2 q- i. O# p: r6 f) r" ^
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! " }+ _2 B7 B( L1 E) F9 V5 F4 O+ ~" N& s& ^0 Z
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. / U/ f* M! m* b# M# m8 E & z& d7 g5 R1 ]- f0 R* r, {0 O. ?L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! : o) W R1 N$ b" Z1 H 2 q! G) y4 J5 p I- g; l$ f0 tM: Five bucks! I can't believe it!5 ^* t3 s6 Z& x$ {
$ B; ~9 S! I+ }& y; iL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!9 F, B" ^4 A. J5 D
% P, N3 x6 c4 Y& m5 C
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 7 G( n9 _6 a- y& |) t2 c+ N/ A- M& O" V @ j1 T# }
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。! ^2 k, T$ A& y
; y$ d( V8 e+ A: nM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal.: T6 X) D0 n2 b
9 v2 j1 G1 @9 K
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!$ l6 Z4 X8 e I- E/ y. {
4 n) f6 Y1 v% }/ r' M+ f( v) ~M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!0 w: w( P& F- L5 Z4 f, A
- i# Z: K( h- ]* Q4 k# Q) d+ t
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。& y$ |* h! O9 o; e) i' e
. {7 |0 m6 J0 V9 v# @7 eM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.8 [9 U& F3 H& F
9 [2 Q& H% U# d5 Y2 j. cL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?! { ?) q- X. j; t: [% ~
. o7 Q, M+ O' g& U2 x8 @0 E4 S
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.0 |) |( U' H) A2 S7 s
, \+ a0 z: `/ W ]( _. @
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。6 O; K+ A" Z" _- e- w/ E; _
; @' ^( }* M4 G' g. M* w
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks!: F$ B7 k" r/ ~$ u! `
6 Y/ A5 [6 y; j) w" T! m x$ YL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢! * r4 o' V7 p7 R1 q1 } ' X3 n* }. r% M5 O% OM: Whatever! ! C; I& P+ B. H8 A- m. [4 B $ f5 u$ |; X5 X% S. {李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。( v' R7 v8 L# Y+ _8 z
Audio as following:& s& c+ Y8 ]# Y' c C