Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 6 J, J5 [; D% H5 ]) y& @ P& A3 ^+ V4 \3 O Z) ]5 EM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? 1 B" H, Z+ {+ k2 U/ X- y; t/ j' ?. Z( e2 J( B k$ b
L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! 8 ]7 O3 T0 c3 C9 J f& _4 K $ D5 X& M( v$ B4 t3 V/ oM: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.% n4 {& _2 Y" a$ w& O6 } g9 T8 ~& X
: t8 k' @. D' K: H6 a% T: P/ `$ aL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? ) W, S( H% f* Z 8 C/ s$ v. ^* B; s3 ~M: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 8 K; D* a- m4 S8 N" g9 B 3 K; K$ }5 J; X; B! X' xL: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?5 l' u0 G# f( }. P
' A+ L& v# u- P6 Z# y
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... I @& y, F' Z& ^7 q+ q: }5 z( g. W/ f
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? 0 T. |3 V5 L2 ]% z. ~; Z( \% w
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples.# Y0 O+ z( a1 Z2 }# y' h4 K. e
% f5 H! B5 N$ s: J" }6 z% P6 C- ~
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!: ~7 t/ [. t* O7 p
J6 n$ Y% z1 f% O! m. _5 K# K/ gM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example., f9 Z: s0 i! @' a8 q
/ Z6 b0 [6 E/ i+ [! j: Q
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! & t# V; F: I. ~+ K0 q( V . }. b+ r) p- J) i- l; c* B: Y. _M: Five bucks! I can't believe it! 9 ]$ l. Z# V* j; t: R6 D) p1 |- Q+ E& h ]
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!; R1 @5 H2 o9 s$ e
) M( P% l9 ~2 L8 u4 o
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! 5 ^7 ]' e7 J! c7 R" o+ s ' Z& @% E. c# r' k& ?, NL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 : q1 o2 l" {# u: s9 [+ t U) { 8 P- c5 A' `5 o(Michael和李华看完电影以后) 5 m8 @; ?* L1 R$ ~0 v1 O% ~% u n, r3 X# J/ ?8 }) }
L: Michael,这电影可真棒!1 M" p* M7 D: F+ e+ _& B( t4 z
% k; R4 ~4 m3 o8 wM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 6 A j; ~/ f0 y4 |; z) R 6 |9 L% w+ X/ m R* K5 \4 TL: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!$ c1 B9 I( n8 w& B3 n
3 Z( M4 J. u' G, r: S& r) |) QM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!) w$ r+ u' ~: e
/ O% z9 c% c/ ^4 B2 M; H2 U
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 ! n* v+ \' B$ S5 e5 o+ V2 j& A! }0 P( M+ l% J" ^
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' o0 O4 l! \! { # `) c2 v1 x" A: U# P+ J6 fL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?, Q2 S9 I; o9 m! ?6 o
2 [% \5 R \/ h5 w5 v
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 8 Q; I0 G1 b, j+ p) t: i3 Y 8 \0 \0 @ T+ M5 PL: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 V* N9 s, v' n7 F9 c7 V. l1 @" n ; K/ s; v6 J w$ v0 l y- GM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , e: M' b8 \& B5 h" ]' S' M 2 [+ {$ `+ D" _$ e _- S" YL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!- {; S5 y" H' Q) l6 `
' W- n9 }* i- e
M: Whatever!7 u* I! l7 f" ]8 I0 |/ \+ T, O1 N
" x8 D" A5 P% j' D李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。/ W; U- s* ~7 m. y3 g$ K
Audio as following:! X3 I: {6 E/ Y) Q7 C& _! O( n