Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 \% z: U% D" x
/ Z) z9 R: L, F7 V0 \6 y3 C
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?* v4 @" r1 Y) y
4 Z3 J1 d) q4 \) {2 W. mL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧! . ?0 F- H% L$ v& Q$ p: O( e; f. H7 |, h Q( m# k
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. y% F7 S+ n8 r' ^4 A3 X% D
1 @' v( `4 w( R) V& V+ KL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"? , Y0 T; l) ~, l8 y; @. @( ` 0 ^) |/ Z& ~% X. b3 Z9 l( }& l+ p/ O! UM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".) B8 e9 l9 a' J
: W+ H2 o# P% n& V
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? 7 b/ N) B3 j4 F, [: |& t0 x ) Q7 ]! u8 z. B+ w3 iM: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...8 l$ s# A) L& C+ o2 e
( O2 K% C/ \. G4 E2 _* c- @
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?" G1 t1 i" V5 [
5 |% s9 m1 I! w! J* i0 X% cM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples., r+ S! {/ {' ]. R/ x
3 n4 T6 O$ f) D' zL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! # D' {0 \+ d! U/ d. F* U9 y' E1 S4 }' D
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. - R- i7 I6 B0 |( W6 V5 U/ h$ {) Q$ ]5 ^* Q$ w- W- `; u
L: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! - M# d2 u/ @2 p6 V4 f # j. G5 Y" C2 A8 ?: b$ z. LM: Five bucks! I can't believe it! * d$ \ @6 ?# c. Z6 p2 P* W' {' s; T0 Z/ P# E
L: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks! ' Y8 B2 D: l% p5 F& @. o. }- w& h3 k- M9 Z) |* i
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! * U1 K W& x* Q3 c( O' y6 `3 _& V0 Y7 i
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 9 s R8 m* e/ t: ]: k: u # @ k4 T5 s. E5 E# ^2 j4 B(Michael和李华看完电影以后) 3 j& S+ A: o* N7 H' w! T; H6 G R" C3 N: k. s$ v8 {* w, w: z
L: Michael,这电影可真棒! 6 D/ x0 _' b& [" t* Q' k$ s# d+ K( a ! t+ R3 u2 y) l$ i/ m* e2 [M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. 6 v. Q/ d- X6 m- C2 W: _- |4 u: l, s" x9 L) g' G, V& b: k: X
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀! " M1 \( w2 j; j3 @$ E& h& W/ l- N2 |( v
M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now!$ Z% l1 {" I$ |% ~4 m f4 V/ A
( g! q5 |4 L6 R. A8 O( I/ ]. P
L: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。2 t' L$ b9 V* G
- k" `7 W2 g$ `6 Y: h
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.* P O4 F _0 K/ e' e