Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。9 z$ E0 g7 W. g) v2 P
* h* B o! Z9 l aM: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins?, Y* z6 x9 F" i- q* @! e
- k; J' A# V5 j9 e/ [L: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!4 V( o/ V+ o0 E7 v# C$ S: R
# ]) m z/ N: J4 `0 p- i' D
M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks.& W; \9 E2 ^% S3 Y
) C7 A. x5 V P$ E7 p7 X( t2 z) RL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?& x0 d8 D- f8 P- e
* j! \; V+ G+ B9 T; `" BM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar".+ h2 I8 X. S6 J1 F- M$ W
6 b+ h+ Q8 T; M( n5 |5 \$ f6 u
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对? * ?& u' A; Y+ n- f" [ _# n; j3 l; V3 f$ V
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and...* F, d9 ?- N8 K
. U0 h6 d: ?. W) m& |* B2 z: SL: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还?. q" M d' } G
6 x3 H( D# d, r& H9 v' l% d4 u" pM: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 7 I2 b; z+ V1 g2 O3 n4 q& Z; @% F! S1 ~
L: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子! ' J S1 y# g- a) S6 s3 e ! y0 m5 g! H$ `$ ?# h' QM: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. 6 S2 A, I* T9 I( T ! j! f6 n. b: [6 S' {( mL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! ; } X. W# `: u% S9 ^4 V4 k9 B3 q5 ^ T! `! B" e
M: Five bucks! I can't believe it!" S) O4 q$ ]8 @& k- G1 r) n; |
8 s" h" u ~3 S0 BM: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive!/ a* B8 M3 j3 W$ f
/ i1 ~7 R, i# gL: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。 7 b4 c* _' v8 ]8 o4 F4 R5 n( f& ~9 U2 J _. C" L1 q6 S z
(Michael和李华看完电影以后), p ]8 w7 }4 G g) g
' r2 D4 } y/ d- G8 EL: Michael,这电影可真棒! 1 h" v/ V3 | H; n( m; n+ A , [ i+ {( f( eM: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. : f6 E' j) E( S! \, s7 M! O4 x* H3 Z' S1 N7 i
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!3 _/ o7 ^- Z% f9 }4 n
% P4 e- @ F4 vM: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 3 O5 }3 O6 f, s% J6 M 5 ~2 `4 w8 F8 N! v8 n, O* kL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。! ]$ k( f* e& o9 M* D, d3 F
8 r: s! k4 H' [. c4 U
M: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense. ' c& \3 F1 l ]; V+ W - v: c1 @+ d g- f+ C2 pL: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧? * m& @; `0 |: [( C0 B* O 6 q. }$ W; a0 W% ]M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him.% g; E& d: U/ S( t" W0 k
- D5 S$ H/ q6 b7 d" i: ?L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。 : F+ v( f, a8 Z- x& @0 t' R8 e( [& X* i, L t
M: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! , Y' ?8 x; A( v C3 S / q2 ?( P6 A% |' n1 _L: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!( d N; ^7 X# q; {
7 U( Y7 m s1 E1 L) cM: Whatever! {# X7 L+ h' m* @
' l f$ u9 X- a0 g: r1 ?3 y李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。7 _6 E$ n' b- B+ K* o; O) A2 R8 H
Audio as following:) T6 o7 J& N& ]5 l6 m; R