Michael和李华都为今天的考试苦苦准备了整整一个星期。他们俩刚考完,都觉得自己考得不错。俩人决定去看一场电影,轻松轻松。李华会学到两个常用语,一个是:buck; 另一个是:whatever。 ) Z: m: R1 L2 {* @/ X& B- W' e; N) R, Q! C) N: q0 w
M: Li Hua, are you going to get any snacks before the movie begins? ; N' k) Z5 g) |" k. E " ]6 a$ U- P. d+ w6 |/ q# l8 LL: 你说什么?噢,电影还没有开场,你问我要不要买点吃的?嗯, 我本想买一杯可乐,可是买了票,没钱了,算了吧!/ k4 J! @/ w( A& r0 I
1 Z, h; m. `' _M: Don't worry about it! I'll buy you one. It's only a few bucks. 1 ~& u+ _$ Z7 q* O 0 m5 C/ N) Z7 c- T0 u& _& S: vL: 你说什么?一杯可乐不是!.75吗?你说 "only a few bucks"?- c% d' s* \' h
0 q* I3 y# r u; cM: Yes. "Buck" is an informal way to say "dollar". 1 V! d- w1 ?$ q1 m8 o2 |3 V% T. V% a: k, o7 ?, A( B
L: 哟,"buck" 就是"dollar"!是非正式的名称。 嗨,昨天我要买一块 糖,你给我一美元,那我就可以说:"You gave me a buck",对不 对?6 _( q7 O: l3 y0 [: k& Y
6 L' H; u4 b; l( D- |& ~
M: That's right. And the other day, I lent you a few bucks for lunch. And last week, you borrowed ten bucks so you could buy a chemistry textbook, and... # J6 T) f9 m; C2 @% S- k! z& _: H1 f l8 E! f" q& B9 C( }
L: 得啦, 你用不着提醒我,我知道,那天借了你几块钱吃午饭, 上星期借你十块钱买化学书,不就是借了两回吗!你怎么啦,怕 我不还? # ^0 E$ m! L6 D; l% Z. ~3 l8 N; r' V
M: No, I'm not reminding you, I just wanted to give you some examples. 2 c) Y& X- m# I. F3 P! c7 u V) W; h8 ~+ vL: 得了吧!要给我举例子,跟钱有关的事多着呢,为什么非要举我 问你借钱的例子!' X/ G' I/ [: m- s1 y& M
& X9 R& p4 f5 n2 Y9 K
M: Ok, don't be mad at me. Hey, since you now know what "buck" means, why don't you give me an example. " q/ k+ u0 E$ z! P6 h$ v : V% b2 h$ P5 }- `# S. ?) {, u9 kL: 要我给你举个例子,行,那还不容易呀! 你看我这件毛衣,款 式很新型,纯毛的,还是名牌,你猜多钱?Five bucks! 7 T p6 x8 z& n0 Q% m, ^- t% |0 q1 O- C3 A( m2 ^% b/ U
M: Five bucks! I can't believe it!- L( u3 b6 p0 q& ]/ w0 p
) d3 ]. A# W. J2 E/ f5 uL: 清仓大减价嘛! 可是,Michael,我去商店的时候,停车停错了地 方,吃了一张罚票, it costs me 50 bucks!3 E+ h+ u3 O9 S4 Y, D8 U; r# _( p# O
. k m4 Q- M) [0 U3 z9 ?; Y" L
M: Oh! So your sweater actually costs you 55 bucks! That's expensive! : \% D& u7 L/ ^( i- D; \7 p: U3 J5 D% m0 J# ]
L: 真倒霉!得了,别说了。去买可乐吧!电影都快开场了。5 t0 H3 F+ r/ k2 C; n/ F& C
" P2 V; S! n( L9 s) h( p0 X
(Michael和李华看完电影以后)0 K2 `( ?" R' O" n5 `. A' d
" L; l2 B& j, u1 i% d3 M, @L: Michael,这电影可真棒! & O! u2 r. q) d5 f3 H$ \! f; V7 t- J, V1 {
M: What? Are you kidding? That was the stupidest movie I've ever seen. I would have rather spent the seven bucks on a good meal. * t; `4 U! J* |) _6 L6 \/ U. Q f7 D! c9 l4 t3 u
L: 你从来没看过这么傻的电影?你宁可花这七块钱去好好吃顿饭! Michael, 你真怪!我非常喜欢Piers Brosnan,他长得多帅呀!# y: i) l a" e: A/ K
+ j" U# H* u& u) w6 i. @M: Handsome? Whatever! He's got to be over 50 years old now! 8 h% w+ Y% S, M5 F' W3 R ' B+ v" ^$ L' A4 W. HL: Michael, 你说 "whatever",在这里是什么意思呀?比如说:You can buy whatever you want." 意思是:你想买什么都行。可是,你 刚才说一个字" whatever",口气不同,好象意思也不一样。 1 B8 W. v7 x& E6 l' O) d) s 2 z" }# F& `/ x' m& VM: The word "whatever" I said is the same as in your example, But when someone says "whatever" like this: "whatever," he is being sarcastic. He thinks what you just said is nonsense.) F2 } X: J: J% Y% n
8 [( K" j! c% @' o3 x
L: 噢,原来是这么回事。你说的whatever和我举的例子里的 whatever 是一个字, 可是,说的语调不一样就表示说话的人在讽 刺对方,认为对方说的是废话。好,又学会一个词。不过, Michael,你不喜欢这部电影是不是你认为Piers Brosnan不够帅? 你 是妒忌他吧?6 P' ^: l0 L9 d" u, Z
' Q' X0 V% N- V
M: Whatever! Piers Brosnan is an old man and he's getting fat. I couldn't possibly be jealous of him. 7 P! F' |+ A7 o# A6 U2 M( t9 Z' y5 j$ S5 C$ ^* P# f1 n1 f8 I4 d1 W- X
L: 得了吧!对,Piers Brosnan年级不小了,也比以前胖了。可是我 认为他还是很帅。你自己不也比以前胖了嘛。4 x7 N# T( ^$ m+ m$ u& J/ @! A
R0 Z- k3 }' D" W9 wM: I'm fat? Whatever! This movie was a waste of seven bucks! 8 Z2 S$ v9 h* x O , V+ y1 z! r5 H! z4 b' ]5 eL: 唉,非要说看这部电影是浪费七块美元。 得了,Michael, 你还是 省点钱吧,没准我下回还要问你借呢!6 R) I* {" R# L" n2 ~- e
- R! |" T( N" I2 ~
M: Whatever!( a* ^" c4 g# F" ]( k; y
$ H* w& C- K( q) Y李华今天学到了两个常用语,一个是:buck,这是指美元;另一个常用语就是:whatever,这是表示说话的人对对方说的话很不以为然,就象中文里说的"得了吧"。这次[流行美语]就学习到这里,我们下次节目再见。# Y( ~8 X4 _1 L- M/ I8 @+ H
Audio as following:' A: `& c) B) \- M9 O7 y