埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3362|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客. D" R$ U/ M, w2 }; @

% _: I9 {* x4 e7 m
1 d) G/ p! S+ V' l7 X' w用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。5 p. E- W* ]* ~* B" g( @

% D% G8 {& L. W
. \0 W9 b  g$ k1 q其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。' Z6 i, K& N: ^

$ n1 `) K4 s9 J' r8 A5 s; I
$ X, D& N! k; z1 H' F9 x老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! 4 |$ v' M9 n( Y* \! B! r( I
# k: z' @% @4 Y  j$ P
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:: p4 l( Q# G7 u0 d  w) Y$ w" N% o6 t

: C4 N9 z6 R' O/ e& i9 R! @6 f
) f& W: W: _8 _8 \7 y& j8 W1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.4 N" k4 u0 n* T2 h' @# a7 _/ A

$ D  E" D- m* E& S7 \2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
4 a/ ~5 P8 Q6 u' S  y+ Y9 p3 B7 f8 D1 r* [* |0 K3 ?
3) I prefer this assignment than the other one.2 p5 d) _& U5 _0 g7 y$ _. e& i$ k
9 g9 T1 A+ a: A6 s, Z* U
4) How to say?
, J: ?4 D* I( c8 Y- E0 t, s
: c1 v8 ~$ c4 v3 O4 k4 p5) I'm going to home tomorrow. 0 b6 @5 c, \  q2 r

; c* k/ T( b1 f& B0 p. h; Q& T6) China and Japan are the largest economy in East Asia.
) b+ |# b6 Y% [# b2 d% F  x
4 H) p  @- v6 X5 _7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....8 g. A/ F  o+ {, z  ]2 D# h

, r# |, |% [  u7 V. P8) There are not consistent findings on....
2 W  O$ `8 N) t( O# \' @
+ e# T& m3 s& @% \9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....1 ^' G! d* V1 Q  w% T
5 m9 U0 ^1 h: F# m
10) Especially in the US as the largest economy....
$ O! s) X% r' L  V  c8 R) g2 t3 @* X

& |. K; ~  a! c' w; G  J
- s% h3 [; g% r; D5 g7 m每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。. B4 a$ C, B- z; P6 S1 {( M

/ h5 r( Z6 W' z9 p3 x% O
1 I+ A2 |9 x( c0 L5 E一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
+ u. z1 B1 }; A0 s2 i# B; h
+ T5 g1 s% R+ S4 T" a
) |0 ?" t( T+ s0 j: v; K7 }# b4 VHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
; z1 c( f* `0 q& j想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
$ H0 d  `9 M3 b/ q# J* S7 ?
/ F; t' s/ B- ?1 F- @/ z$ m. j3 x( `  k( T; f; w9 J& a; ]- R, g; r
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 / q1 u6 o7 B% G
- x0 H- ^; j9 d, F" U
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。5 D1 B* _4 B' P7 ~
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec
% ^: [, t1 W& e* W1 V7 p3 \# f0 i在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
+ ]( G9 a  c: R2 U1 u千度 发表于 2010-2-7 17:33

0 ]! M; U% i, a1 W, ?) t0 g' I% }" ?  |3 ~0 m4 r% A
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
' Z  l, r) r$ I* u% Y% S" Y5 N4 c. }! F- W
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
1 K3 u8 X' w, j8 J% R2 q  H/ hHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.% H7 Y6 j$ b3 u% ^$ S" B
4 ]5 V& j6 j. [2 Z0 s$ g0 y
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说
' r/ c" j( I2 M1 S" H) KHe must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
6 b5 R0 j7 E, Q& v% n, B$ W  b/ Y2 X- k& M
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.3 d$ E0 [) ^% g  W! ]) b, V
4 o% m' {  x+ c: x3 N7 i" E
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 6 v- i: F1 k* G

3 D" T6 w1 B. Y: f3 K! c1 ^: m& \
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
+ j! s. c' J/ ?第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
3 V. J. i* f0 F. [* n这天天跟老外叽里呱啦的讲" ^: j( A" ^1 s
都快讲成美国文盲了
( b: C9 [( M4 K(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 08:42 , Processed in 0.105530 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表