埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3023|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
" [/ V- |1 A- y/ ^. O, {0 F. s2 J

: A9 z6 L" p5 o( |# M; o7 q用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。% c1 Y4 C' @8 U, _2 k5 z

, u& y) ]. u3 L. D" W5 ^: t& P4 }& X/ c% J8 g
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。, _- _3 x4 E5 `
. F$ C2 m5 ]! S. ~) p
. S/ a0 j' I, z
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! ) K6 ]) e1 a4 F& }% ?

" J  T2 }  e5 |- U这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
! e8 w- b' I" |8 Q5 R0 G4 T/ g8 S" J' K- [1 t/ j/ w# n: w. n8 I' b

" w% V' M3 |6 l# j8 ^1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.* m! h& ^1 Q9 E4 i/ h% w- Q, U

4 r+ d0 Z2 w* f8 ]2 I2 K2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday., c& i4 n& `: Y5 @4 p) ?. @

% I/ E' h/ O5 y  l3) I prefer this assignment than the other one.
- @- l6 s% e- ?/ S
/ e4 u0 g, P# Z' c  m! J4) How to say?* c# q+ e% R% |. w, V& h7 y& I
& a, }1 U- U5 z1 _! `5 ?/ l# q- J
5) I'm going to home tomorrow. $ P2 U' E. q; n# _: l5 J/ I: N: ]4 V

! {1 b! e5 D/ g( M6 ]( n6) China and Japan are the largest economy in East Asia.* J! s' J- ^( M4 g

' }/ T- n: z2 L7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....: e  J. ^  r6 ]* \9 T
: \( S) P: c5 s; o* X
8) There are not consistent findings on....
3 K: X- g; X* O4 \1 P  h  E! ?% v8 ~1 k  C
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....
* R9 Q( @* |2 m
5 _$ C7 I1 X  G10) Especially in the US as the largest economy....& A8 ?% S; Z# c7 q8 P

! X$ `. U2 i9 y0 _$ J- C
6 m  S: q4 b: I4 f' S; K9 P' w
5 n! m  X! Y# j. L3 k) P每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。/ L8 U* g8 b6 l; a7 S) u

: V. j# u7 w) z/ U
0 W, T! {9 c" E' U) E% ]# P4 Y! C一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
8 N6 W( e4 x2 e  G3 O, b4 Z( J4 Z" N( X
# Y5 z- C  @: U2 Y" t
He should make efforts", "We have done it at our last meeting0 L5 Q" J4 P& c4 X0 M  {; i
想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
& e/ A( e% M" M$ `: D! h
( v; A" j! ?% r7 p
0 S0 X" Q2 J) s在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑 ' o4 t0 h5 d/ n; }0 n
, C# ]- K) D# E- t/ K) g
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
( s2 K7 d; J0 d! ]  k上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 7 S& k- t6 u+ i* Y% a
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
6 o" c0 \! ~2 z, ?. @. c  b千度 发表于 2010-2-7 17:33
! K& O8 p. t/ {1 v- n
1 H% z: L' v% @. y
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。8 P2 M8 a8 R+ v
+ M3 w' n. U$ T3 a% M# a$ j' E
我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说4 c) M/ }2 ^3 A2 E/ f" i
He should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.9 k8 `0 k, R$ j# Y2 n2 X" i! N5 l
. b( N5 I- l: x" D  M; O2 O" r
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说* ^$ i; t  i5 V* c* N3 x9 M
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.0 T  S; B# L+ g! w

1 Q6 [# j* q- y3 ~9 g$ }& Q' o, ~另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.( W* D/ y4 W2 Y5 I2 \% ~
; T( S, U4 ^  c' |8 \0 m8 H- y5 j
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 1 c2 H$ _) A- G5 k9 r& Y
  I6 J! C4 Z( M! K# i+ Y

+ w/ C1 l# Z1 c云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说- m, _' |' P: @
第二个嘛,觉得也还可以啊
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
语法。。饿。。歹好好学学了
& t! K0 L& D; _; K& R! ~1 [这天天跟老外叽里呱啦的讲
% Y5 E$ G' U0 R, V; b5 h都快讲成美国文盲了' e  K: @, T$ l/ ]
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-19 22:35 , Processed in 0.170375 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表