埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2882|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
9 |/ P" d  n! e) ]) a0 e9 K! z/ K" J

* _; t4 h, K7 x2 B用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。
* U. G# H# _: m  y( \8 n# q
/ k# l1 i- P/ n9 T
9 a7 N" }! _0 m; D- X7 E! {! Z' |其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。
- q+ I% d7 x1 D" K( {1 k- C' \$ `2 }5 o# k% q

1 X) J  X. h" L! L" E0 P0 D* F老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! " Q* k7 I$ C' P" D/ Q! D
, V6 V; C# f  F& w
这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:
* S  N" t$ e. z$ n( x$ M4 k$ o: H! M& a
9 S' z) a8 s4 d, C1 T4 z# }
1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy.
" p. `  ~) {; x) o' D6 f
3 r. u  g# a6 y3 S2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
8 z( }. S# z% O; p% S, y
  h3 z+ K, [& H, U  ^3) I prefer this assignment than the other one.; c$ M! M- z! M
% h* B# v  Q, x
4) How to say?& v$ M8 M) [: d! A  S
1 N: V9 _4 P% f' j4 Z! e( o7 u
5) I'm going to home tomorrow. - `" M3 u! s& b- A" A" Y

( S' c' ~$ B$ w& O9 I  W6) China and Japan are the largest economy in East Asia.3 E6 X3 n: j3 T+ i( b" Z" y
, U8 G8 g, g3 @. ~& ?9 N1 i
7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....& c$ D9 c- q( @; h# l, V& W
# j, r& J8 S- q+ k- x3 V) P
8) There are not consistent findings on....7 X* r  \! q& I% e
0 p1 C( H* |: k
9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....0 I1 A3 K5 v2 w- c7 O+ C
. Y4 Q/ m" b& p
10) Especially in the US as the largest economy....+ s# `) b. F6 x
3 h/ X7 r2 M2 t1 e, X

" m8 Q1 b. R! O3 I: A* }: h
% h5 c/ t8 E8 y, q+ n5 _% o每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。
- j$ y# S9 E$ i+ a; y7 K$ R2 q, b% }( z# ?" @% w8 [

) O7 J8 U4 u2 _7 _  i% ]# b一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
" P0 ^9 w9 }5 K7 m
, w5 p4 w5 P/ p. \0 p& i' G# a! j$ o/ I3 m! V8 l) P
He should make efforts", "We have done it at our last meeting) O4 w/ ?0 M* F3 H# X8 {  a
想知道,错在那,谁给说一下
理袁律师事务所
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec 9 ^5 J7 e+ }4 a5 [

+ h. |( u* V: t2 v8 {; v$ ]: s( p
0 D0 S9 m/ ~7 |4 h5 I6 [+ b在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
+ D: u& E, G4 w, ^( S+ Z& }# S8 r$ p, v" q2 ]
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。0 N( R1 P0 R7 }* @( |8 k. q
上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec 4 F$ v7 k: q  w4 T
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
6 b4 R; t3 I1 H$ f3 I* r" b千度 发表于 2010-2-7 17:33
/ n. a6 Z8 L7 I1 D. c
( q4 y3 c( K0 r5 v9 W7 e+ ^$ l
在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。
9 d7 |/ Z: l7 U0 c9 W
9 v+ W- X. g3 b我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
% E+ B+ I0 U6 n. wHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
! z( n* s/ c* J- l. n$ w5 d& L- l  I& ^! B( W! S
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说' Y" Q( @/ C. V$ o( ^5 m+ q( k
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.% u$ i4 l- k' ^) I0 q3 N3 J

- M- [6 V5 |9 ^5 I, S8 [另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.0 q5 }+ B- H7 t8 B$ i3 k; [
2 U- c" D8 _( c
其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞 ; f5 f  U+ t3 b

1 }4 i  C/ }$ x# ~) b
' \# m& |: a( n3 m. ^$ G" q云吞的悟性真是了得。
大型搬家
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说
' L" q; M% i: s: S# {第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了8 r5 \! G; F! Z. R
这天天跟老外叽里呱啦的讲
7 S1 R, K+ }. ?$ o# c* C都快讲成美国文盲了* s+ G9 U8 y8 i
(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-1 03:11 , Processed in 0.168169 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表