埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3233|回复: 8

转载:中国人写英语常犯的错误。

[复制链接]
鲜花(44) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 13:37 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
转载一篇文章:昭君的博客
/ o3 o* _/ c8 Y
9 P7 D9 S4 s  G" L0 J, J
; e- b, D+ w! c6 L2 _  p5 J用英文写东西是我工作中每天都要对付的事情。这里说的“写东西”,大到专业论文,中到课程大纲,小到同事和上下级之间的日常交流和讨论所用的“备忘录”和各种电邮来往, 等等。有意思的是,对我来说,写作的困难程度却是和上面这个顺序正好相反--论文因为有正式的格式(我们专业是用APA 格式,虽然繁琐,但至少有“案”可查),而且文章的结构也基本上是“八股文”架构,所以没有什么太多的“不确定性”; 上课用的东西呢, 也一般都有固定格式,比如教学大纲的主要内容设置,就由 university curriculum committee 制定好,自己只要将具体的内容加入就可以了。 其他如Project Guidelines, Grading Metrics等,也比较直接了当。反而是那些讨论性质的文件往来,因为没有什么固定的格式,写起来总是疙疙瘩瘩的,让人烦恼。有些较真的同事和上司,还可能在回件中给你修改语法和标点呢。- o4 C/ J3 Y, U8 U& T' Y

: o- y1 n% s: w1 W  w7 F3 c8 c. |$ U* G7 e% o* A5 W
其实我们这一代中国学生学英文的时候,好像对读和写的要求大大高于听和说(现在不同了,新来的中国学生的英文听说能力往往让我惊讶)。还有人开玩笑说,中国留学生对英文的语法掌握,甚至高于一般的美国人(如果让普通的美国人去考托福,得分不见得能超过中国学生的平均水平呢),但我们往往在一些很细节的东西上“露馅”, 而中国人写英文最容易犯的错误,大概就是介词和代词这些“无关紧要”的东西上面了。我最近兼系里人事小组组长,要给还没有终身的同事写评审鉴定和留任意见; 这种文件要在给出委员会的评审意见的同时,指出候选人今后需要改进的方面。既要实事求是地指出问题,又不能太harsh, 还要平衡各位有投票权的同事的意见,很费脑筋. 我写的两封信,内容上没有什么问题, 但还是被一个教“Business Communication”的同事“逮”到了几个style 的错误(比如逗号句号放在了引号的外面呀,间隔的行距有的地方不统一呀,之类的)。我开玩笑说她犯职业病的同时,也承认这些小小的细节正好是我写英文的“软肋”, 也许应该上她的课“回炉”一下。# C; |  W3 w2 t  s. ~
7 I/ _! a* s' o9 j6 \/ @' A! U9 ]
9 V% ~  Z1 D! g/ R0 j& m
老公工作中除了经常和同事老板和客户写备忘录和商务书信,还要动不动和IRS 有书面来往(代表客户找他们解决争端)。 刚开始的时候他老板开玩笑说:“不看你的落款名字,就从那么些the, a, an, 和in, at, on这些上面的小错误上,就能知道这不是“native English speaker" 写的东西!”其实这些代词,介词和副词的用法, 是中国人写(和说)英文最容易犯的毛病,也是最难改的地方。其他常犯的错误还有时态的混淆,人称的混淆, 人称的单复数和动词单复数不匹配, 动名词和进行时的用法区别,从句到底应该用which, who, whom, 还是 that 起头等等, 主动被动语态的区别(经典例子:"I'm bored" vs "I'm boring"), 以及经典的 "He", "She" 不分!这些对于土生土长的美国人是“second nature”的东西,到了我们这里,就往往卡壳,得要多想一下,才能找到合适的搭配。 比如,到底是“He got a job at Google", 还是 "He got a job in Google"? “The God bless you", "He should make efforts", "We have done it at our last meeting", 都是很常见的错误。有些东西在我们看来是“无伤大雅”的小毛病,但对于美国人来讲,就会觉得别扭,久而久之形成你英文不够好的印象。还有很多见的,比如把“its" 写成 "it's",该用“e.g." (meaning "for example")的时候用“i.e.” (meaning "that is"), "different from" 用成 "different than" 等等。当然这些错误,美国人也会犯(我就经常遇到学生把“loose" 和"lose", "affect"和 "effect" 甚至"you're"和 "your"混着用,drive me nuts! " F$ l0 F( Y6 X+ u% u' l

9 H4 j9 ?: s4 w' x* j' D9 Z这里随手摘几句我遇到看到的例子,大家来做个“改错”练习吧:# x. N" m2 p# V+ Z
" R+ k+ j6 q" y  A1 R- B3 y

' ~- z( o* \, d" V) B! }8 D1) The test results, therefore, can illustrate how location and strategic factors interacting to determine the performance level of an foreign enterprise in the emerging economy./ X/ r: b+ k1 X* Q3 R; B
3 }4 S  |9 [& h- k% {
2) I was absent because I sent my friend to the hospital yesterday.
; V" _+ H7 P; {$ L+ ]0 a; g5 V2 {
3) I prefer this assignment than the other one.
9 H' G' Z" u$ F4 c  p# y
2 U& e' R+ J9 m4) How to say?+ {4 u) K: F0 M' D; ?! j3 g

* d4 ]5 p% F: c2 k- _9 |5) I'm going to home tomorrow.
2 t( c' A) e) j5 L
9 X( Y8 Q) U8 T) h, f6) China and Japan are the largest economy in East Asia.* ~  @$ J* @4 Y) |; X

( J2 b) a# n# z. j7) To illustrate how entrepreneurs to create value in the early stages of start ups.....
8 E7 M: l2 w6 ~3 ^$ H( y9 Q; o( S6 j0 c
8) There are not consistent findings on....) M- E# y  Q% C9 A. h

* t3 z; E& c: `% ?& J3 w& p$ s; F9) However, few researches focus on the explanation to the differently effeccts of .....% Z' x2 o; J7 ^* L; k6 u5 F

5 [7 D' q* K/ ^3 b0 F0 t. G10) Especially in the US as the largest economy....- t$ z6 A" `/ \/ V2 l  j
% U9 [4 n! h( C0 K( F0 N
& i% P/ T3 _/ f
: s# G7 n( `3 s. h' U
每个人的工作性质不一样,也许做科学和技术方面工作的朋友,对英文写作要求不会太高,至少那些实验报告呀技术手册呀什么的,也应该有固定的格式。但许多朋友在工作一段时间后,被提升为管理人员,对各种书面来往的要求就会大大增加。虽然多数美国人对我们这些非英语本土生长的同事或者雇员会比较“网开一面”, 但工作就是工作,这些语言上的“初级错误”犯多了,妨碍了正常的交流和工作,肯定不会是好事。所以,我们大家都应该尽量主动提高自己的英文写作水平。除了正式回到课堂(比如上面提到的Business Communication, 就应该是很有帮助的),平时看书读报的时候多注意语法和各种表达方式,甚至向孩子们讨教(这个可能对口语更合适,写作就不见得了),都是可以使用的方法。1 U& @: u- q( r/ j3 b+ q

1 Y& [: b3 M; U. i6 L3 x' F3 h) q" \& _; f: k& x0 u3 F
一点职场观察和心得,和大家分享。如果大家有什么“经典”案例,欢迎发言!谢谢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 15:15 | 显示全部楼层
中国留学生对英文的语法掌握,的确高于一般的美国人。但这只限于做语法选择题。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 16:34 | 显示全部楼层
1# 千度
1 ~  Z: D+ P7 O+ v3 ?# K
+ T: b* T) ?1 F
0 D* R& N+ R  ~6 ZHe should make efforts", "We have done it at our last meeting
2 l: [8 B# `! \5 `* O想知道,错在那,谁给说一下
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 17:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
3# newelec
( O+ I, L9 j! x! j) P9 _6 a& x0 u  Z2 Y" k6 W# @3 l! P& u
5 y( _' J5 y) G" `6 t; f0 _( m
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-7 18:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 spruce 于 2010-2-7 18:32 编辑
" _, p+ x: ~! n( _7 |! K* E- {- ^5 ^6 g9 _
还真是这样,考语法的时候,好像知道规则。但现实中写或说的时候,经常会出错。还有很多时候,好像从语法角度没错,但听起来别扭,可能是用错词了。
5 ^# h* {: T) {8 Y2 Y& H* k; c" X' c上周,我想用一个仪器,不会开机。顺口说,how to open it? 结果吧老师都弄糊涂了,帮我打开仪器的盖子。然后自己才反应过来,应该说 how to turn it on?  类似的笑话还真是搞笑,经常说的话,都是顺口犯的错误。唉。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2010-2-7 19:00 | 显示全部楼层
3# newelec % T4 j* ^( O3 c0 g
在这个坛子里我也是学生,你的问题也是我的问题。请高手给回答一下,期待ing.........
% u) S# J% k( T$ o1 G- A. ?千度 发表于 2010-2-7 17:33

) Q+ z7 j3 O- x9 Z
6 A5 @- v3 r7 Q在这个坛子里我也是学生。在这里以身试法(以自身经历试图分析语法)。1 K$ m" V5 i* H8 M1 y

) |3 s3 [6 {) t- d; c( B% k; g我觉得作者想表达的是两种情况。第一种,他应该做的努力没有做,那么应该说
4 ?& K( ]8 B9 k* N- IHe should have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.# e) O6 r. M0 Y$ q/ c8 m* G
" q1 I" e% j5 B8 A5 P9 D9 m! a
第二种,我认为他确实尽了最大努力,那么应该说, e8 g' X% w* S
He must have made efforts. 而中国同学给说成了 He should make efforts.
: n" o6 J2 }% W: N0 M) i9 w1 k3 [- W/ A' j" y
另一句,好像应该说 We covered that at our last meeting.6 U2 e, f; h% |$ U  t

! m6 A' H7 S% n, D其实文章的原作者,肯定也是半吊子英语。论点比较清楚,论据却乱七八糟不知所云。楼上几位犯不着费这种心思。
鲜花(44) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2010-2-7 20:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
6# 雲吞
8 v4 i9 e& h5 t( T. @6 U  l5 J9 ?. u5 ^
0 C% u. P5 s, _7 d# ~! B
云吞的悟性真是了得。
鲜花(137) 鸡蛋(4)
发表于 2010-2-7 20:58 | 显示全部楼层
谢谢云吞,第一个跟我想的一样,只是不确定,没敢说- E" q2 p3 V$ q% Q0 s9 e" J
第二个嘛,觉得也还可以啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2010-2-10 13:41 | 显示全部楼层
语法。。饿。。歹好好学学了
  t' e5 s6 b( q/ A这天天跟老外叽里呱啦的讲
; r$ i1 K) D$ {4 F; o* w都快讲成美国文盲了
2 u/ Z& ~2 |! P  U0 H(会说不会写)]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 20:08 , Processed in 0.130913 second(s), 19 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表