 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2010-1-15 20:36
|
显示全部楼层
本帖最后由 温柔的夏娃 于 2010-1-15 20:42 编辑
; V% A' h% a) k r$ m$ v; S1 {/ q2 W( P
我发现这个问题的根本所在了,我看的《圣经》版本是简体中文版,这造成了我和你的理解不同。这两句原文是这样的$ M7 D* _1 m& M- C) P, l
2:18 耶和华 神说:“那人独居不好,我要为他造一个配偶帮助他。” ) j, G5 S: G- p2 d) {
2:19 耶和华 神用土所造成的野地各样走兽,和空中各样飞鸟都带到那人面前,看他叫什么。那人怎样叫各样的活物,那就是它的名字。 $ ]& i1 b4 j0 Q) i8 d
所以我的顺序就是:“亚当独居不好”-->计划给他造个伴侣-->把先前造好的动物带到亚当面前,并让亚当起名。
, ]) W/ O& H! d/ V2 L2 c2 {/ t( |/ i0 L4 A0 }
因为我英文很差劲,所以没看过英文版的《圣经》,从这个角度来说,我算得上是孤陋寡闻。. i$ |1 {# \. t5 u2 A, q5 Y
但英文版的就是原版的吗??《圣经》不是用希伯来文写成的吗???
9 z! J0 G( s2 ], z, h$ u1 c) z* F0 T: @: T5 O1 t. w
关于那个问题,还是看看圣经原文:2 F" l( ^3 u( B% E
2:18 The Lord God said, “It is not good for the man to be alone. I will make a companion for him who corresponds to him.”
/ N& B) H% V7 D1 v( O2:19 The Lord God formed out of the gr ...
" I( `9 j8 K0 Z( v: t3 O% [8 W高潮 发表于 2010-1-15 18:54  & I7 m4 _* f6 b8 N, w
6 J& |( d2 S3 v2 }+ G( E; `3 Q3 R
2 H# \& k6 E$ b9 a
所以,对你说我“颠倒黑白地解释圣经”这句批评不能接受 |
|