 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?
: z5 x5 Y5 b3 @5 H8 X' H- U1 K) H7 ?; ?4 i B' @: g
旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
$ U. A3 m* g5 e1 l" b
3 [- o; u3 x( G6 N6 G' \0 D+ }在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。/ l# h, s' P* J; \' F
9 z l! n' E7 y& \0 V) t1.“学不好的,都牺牲了”: W0 g) ]7 T* L5 M) [8 d5 Z0 e; e, {
6 k7 X0 B# N: [$ C6 u- K9 R& R笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
; v3 } N2 t; y4 N; i: [* O& x! G* W' ]: x( n" F
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
[& P' Y+ t7 h3 X: s3 p! c3 R' z$ j
6 k4 H: [# p4 }6 |在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
3 @: M* [# A- M- |3 X0 X
% ~; s: @* q3 T) Q然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。
( e% a- f$ q; h4 K" l% V1 l# V, M: p3 {
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”& \, N/ r( J" W* H8 U4 B$ g/ l! a
: `) m: h( R' M. @' c这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
% n' t& }1 ]8 b4 _5 F
2 }$ g- m0 Y4 B. a- J“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。
8 m6 S3 h# `( B) h2 `
( G5 K) \) {. `7 H“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。/ s$ y1 \ Q; K; M: U0 D
4 y- b# \8 O$ V' x$ x
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”' ]8 S4 v2 ^. W1 E
: \" ~' u8 D$ y9 J他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。
' B0 U9 u1 h3 X9 o# f1 [- N
P7 \" k. s( s1 t" O“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”' r* n8 C0 _2 \% y, C- n$ N
# F( z3 o2 D' o$ k( l2 e
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
7 g$ Q0 _# v* v7 y; ^0 {
( f0 v \; H6 z“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。# L2 r' P4 A, g) h6 B( u; N
1 \" d/ v4 p' g' A
2.用“八路式日语”喊话很有效
N( }' c8 M* a' V% O- B& R
% a8 ?! T9 J/ Y- w. D4 m我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……3 ^$ s5 D# b+ \) S# {5 c
5 T+ r- L) c' f' p" p# p不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。6 \ g. n, F; Q8 ~* k
. B8 [6 C( O; O0 A“那还喊什么呢?”我有些不解。
) g' e P U( S! |) F$ j' _( |- c" Y1 I. G1 m& c
老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。& I& g2 v! e. x2 X0 R0 _ P$ J& {- M
. N& a* m2 l9 D2 r; o3 q0 j! z
原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。
u5 a& n, F) I$ D: w: Q. q8 g4 j; Y, Z l& }% P
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。5 R+ z$ l' T+ ]1 y# p9 A4 P" ^5 j
) | N# v( d; J
于是……八路的宣传效果,也就达到了。
9 O) g! F# ^9 ~) x# D9 m" ^4 }( r1 j" s
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|