 鲜花( 163)  鸡蛋( 1)
|
军史:抗战时期八路军是如何熟练掌握日语的?1 h) b! k5 s6 k) a
4 A, N' q, u0 B/ u+ J7 E7 P旅日著名军史作家萨苏,又推出新作《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》。作为广受好评的《国破山河在》一书的续作,本书秉承了作者一贯的写作风格和立场,以发掘出的日方资料和国内记载相互考证,力求使更多历史细节得以重现。
0 e, ?) r# _6 ~# X
4 b: A1 u: Z. a7 c3 k* r在描写敌后抗战的文艺作品中,时常出现八路军讲日语的情节。文化水平普遍不高的八路军,是怎样熟练掌握日语,以至冒充日本兵都不会被发现呢?从敌后武工队出身的老战士那里,作者找到了答案。
% }& X' g/ ]) z& J3 s0 }/ q
* t8 w: o0 i3 t% x5 C1.“学不好的,都牺牲了”- [6 U0 L$ H/ j7 g4 b. a
# s k* ? ]* ?& C8 A笔者曾经对文艺作品中的一种描述不屑一顾,那就是八路军居然能冒充日本兵。这是因为,在日本生活了一段时间后,我发现日语是一门非常难以吃透的语言,它的发音、变格等微妙之处极多,不是真正的日本人很难说得天衣无缝。即便是在日本呆了十几年的中国人,开口说话,不用3句,对面的日本人就会恭维起来——“您的日语说得好极了!”
- c; B: D9 l3 p7 }# m: ?0 j$ i; e# y# E
言外之意是,你讲得再流利也能听出是外国人。
. Q% E9 ?7 }( L3 z, F! R2 R$ O! {8 t" c7 Y9 L2 r3 y
在上世纪30年代,精通日语的人更少,连鲁迅这样号称日语流利的,今天看他的日文信件,都有“惨不忍睹”之感。既然如此,在连高小学生都当知识分子看待的八路军里,谁能有那么好的日语水平,冒充日本兵都不被发现呢?
$ [) Y2 j, r L X' m f4 W& ~: R0 u. _) k; w5 x
然而,和当年在冀中做过敌工工作的老八路朱占海谈起来,老人却告诉我,冒充鬼子这种事一点儿也不稀奇。他当时在任丘等地活动,敌工部的人经常把鬼子的电话一掐,连上话机就跟敌人讲话套情报,也确实有武工队员化装成日军活动过。2 _% X' U; N+ I: Q x+ y+ ~
( b; \" J6 z- O a
怎么学的?反战同盟的“日本八路”教的呗。“也没觉得有什么特别难学的。”
3 O8 x7 Q$ o% ^, n+ I9 z9 e# X! s7 b( | S4 l' ?
这可不是闹着玩的。当时我刚到日本不久,若是从他那儿学到什么日语速成法,可是不得了的收获。
, ~" \. J6 m# t8 y, m# G7 ^" V/ |3 Y* c9 T I, \% ^
“你们现在学不到我们那个水平。”老爷子摇头。& ?9 v5 F) l- T) O4 W0 I) D
4 m: G: D$ Z1 O( f“为什么?难道我们还学不过您一个高小毕业的?”这后半句话,我没敢讲出来。6 C/ ^4 v* A3 I7 i, m( i9 C
- O9 _- o. _" d9 l: N7 A" _# z
“你们学不好,就是少挣俩钱儿。我们学不好的,都牺牲了。”
1 [8 M& Q, e. B; V C
1 x; I5 O/ I8 u0 N- i他说,当时装成日军,主要是吓唬伪军的,碰上鬼子多半是意外遭遇。八路学日语的时候,很多人连日文字母有多少个都不知道,纯粹是硬背下来的。也就是固定的一些句子能以假乱真,以外的多半一窍不通。比如,鬼子要问你是哪个部队的,八路把旅团、大队、军衔说得极流利,问老家是哪儿的,也能对答如流,连村里有个菩萨庙都能说出来。鬼子要是问喜欢吃生鲷鱼还是烤鱿鱼,那就全完了。6 M; C5 W: R7 b" u
+ H( W+ ~* Q: Z: n“倒是没有鬼子问这样的问题”,朱老说,“他们的性子是一根筋。”: X, L5 l1 d6 b& R! a5 L7 X
, ^* C: `2 h& O9 m6 H! J# X
“那万一有哪个鬼子特别,这么问呢?”
/ z9 [" P: x9 E; G( k0 R! O; X4 X2 B g" ^! _7 I
“那还用多说吗?掏枪就打呗,大不了一个换一个!”老人笑答。
5 M8 s6 N3 m. \
6 w! W4 q" I3 U3 S- R9 {$ A2.用“八路式日语”喊话很有效4 A t0 j2 P9 x4 V
1 l0 h/ y3 m6 ^! E: q5 z% ?/ U. S我可能真是有点儿小瞧了当年的土八路。前几年听影视界的朋友说有人想改编《敌后武工队》,我赶紧插嘴,说您有机会可得劝劝,没那个金刚钻,千万别揽这瓷器活。那《敌后武工队》是谁写的?冯志啊,冯志自己就是老牌武工队员,原著里头几乎每一个细节都是从真实的战斗中提炼出来的,他的作品能拍出原汁原味,你就是大师了,改编?最好先掂掂自己的分量……
+ J& w9 u$ p: B7 I- _: m+ n0 }5 g1 |0 N
不过朱老也承认,虽然当时要求每个八路军都要会57句日语,但多数人,如果不是做敌工工作的,日语的水平确实很一般。1944年后开始局部反攻,经常出现围住鬼子炮楼用日语喊话的情景,一时间南腔北调,敌工部的同志经常抱着脑袋哀叹,说这些唐山味儿的冀东日本话,保定味儿的冀中日本话,只怕炮楼里面的鬼子和伪军没一个能听明白。
1 K: @0 p5 u7 Q' P( e( x9 r
2 X# c b$ f, N“那还喊什么呢?”我有些不解。- b# G" O- y7 j" V5 G
% J) R& b m4 N0 V4 I1 A老人答曰,话不能这样讲。事后从俘虏那儿知道,用这种变了调的“八路式日语”喊话,与正规的“日本八路”来喊话,效果竟然差不多。
1 a5 c: _9 J; _4 m" R4 j% p0 \ l
. h2 ]" u! p. x$ A7 D原来,鬼子炮楼里,一听到正宗的日本人在下面喊话宣传,指挥官就会大骂“反贼”,并勒令射击,用枪炮声压住对面的喊话,宣传的内容也就听不到了。而如果是中国八路说日本话,日军指挥官总是听不懂,不知道对方在喊什么,往往也就不会射击,听之任之。日本人好认死理,越是听不明白越要听,使劲儿琢磨八路在喊什么。 g6 A( |1 {; m
0 W' h6 }8 t+ d5 g
有时候还真让他们给琢磨明白了,还要彼此交流一番。: }8 d1 G$ w3 ]
+ _5 N5 ~" Z& w* [# V# o于是……八路的宣传效果,也就达到了。
+ {, w8 g5 |6 g) ]0 Q1 }6 U" q+ S1 C
(节选自《尊严不是无代价的:从日本史料揭秘中国抗战》,山东画报出版社2009年2月第一版) |
|