埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 5332|回复: 30

美式英语里几个元音的体会

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 10:24 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道 [i] 不是 [i:] 的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。# M% _5 F) R& x# E* M* a

2 u! t% q4 p9 {以下的发音比较,却较少有人注意过。
& O/ N; G9 b# z% S! y/ E( r/ l. b! s3 Q9 |+ c
[ə:]和 [ə]6 c) s4 n8 J; s! A! @: c2 m( [
4 q* ^9 Y) T9 E1 H
[ə]是不是[ə:]的简单缩短呢?应该不能这么认为。因为美式英语里,一旦有[ə:],后面一定有个R跟着,要读出一个R音。比如surf,merge,circle。值得一提的是老赵以前说过的一个词:colonel。这里虽然没有R字母,但是因为有个[ə:],L也被迫读R 的音。+ c( Q. q8 E, @" f: N+ `4 j

9 S. r; y: W# m[ɔ]和 [ʌ]' S3 b/ a# V+ C
0 O' p6 o- d; |3 {6 k3 ~+ O, n  S  n2 Z
Hot 和hut,sock和suck。这两个音在美式英语里好像容易被混淆。但细一琢磨,差别还是有的。美国人在发[ʌ]音的时候,你会隐约听出有[ə]的成分在里面。也正是由于这个[ə]的成分,这个音只能发得很短。有高手总结了一个诀窍:读[ʌ]时心里想着[ə]。相比之下,[ɔ]听起来就是一个简单的“阿”的音,可长可短。7 l  E' W" v, v% e" S
! d# x: Y; m/ \3 X0 S
加拿大人发hot,听起来是介于英式英语和美式英语之间,也不难辩别。( |- [% _+ d  M9 [! X# h3 F7 ~1 @
' ]% D- R# h; L
[u:] [u]
9 l/ X- g# r- B- t4 s& }1 O7 X3 _' ]' }; |
[u] 也不是[u:]的简单缩短。 [u]和[u:]也是两个完全不同的音。高手说,[u]音你也会隐约听出有[ə]的成分在里面。仔细品一品root和good这两个词,你能发现他们本质的区别。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 10:57 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 11:10 | 显示全部楼层
Tim Hortons的那个Hortons是短的还是长的啊,反正这儿的人都带ə,好多中国人说这个,都不带ə,而且都听不到s2 r. B# |, F4 g) G6 _8 C  E
翠花 发表于 2009-10-27 11:57

2 z; S- j& b0 W* n$ _" V, l! V. s  D' u; d  A  @( r
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。. Q1 _5 Z4 f; B
0 N8 u  p. R9 m7 z6 l2 q5 P
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也经常被丢s。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-10-27 12:06 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
本帖最后由 billzhao 于 2009-10-27 12:08 编辑 # }2 x, V7 w1 ^2 Q- v7 x5 n
! E4 @( N8 L  w! `
It is really not easy to say those sounds well. Because we do not have those sounds in Chinese.   is the right sound that most Chinese find difficult. ) y* g" ]4 J2 m4 T* O

0 X4 s+ v( n" Q( ?( I8 IIt is easier to say it correctly in simple words like "sit", "bit", but once is in a big word, many of us would speak it like [i:]. + x" k9 M& o) \4 l4 [

" i: I, q2 c5 r9 P- ^# Z9 B& ]6 z: aAs for [ə:]和 [ə], [u:] , most people do not know the differences except being long or short.
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-10-27 14:26 | 显示全部楼层
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别 0 S- r) U1 k; X8 h4 ^( f  J+ ?
写的不一样. V- W+ Q& K( ]. ?( Z
说出来怎么那么像
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:00 | 显示全部楼层
本帖最后由 雲吞 于 2009-10-27 16:02 编辑 / l. I1 |& ^5 {, e* X- w) J8 N  f2 R1 T
帮我分分 Edmonton 和Hamilton  这2个城市发音的区别
+ s  G6 t- z  L7 _写的不一样
4 a) @# K" J4 t' O8 P说出来怎么那么像* k8 k! L* p( ^  d4 F( C" b$ I3 S
redrunner 发表于 2009-10-27 15:26

% M+ k8 n! Z) ]+ {- S6 I, o, Z
4 k) c- x/ `  D* r* i6 y确实有些象。最大的区别在第一个元音,一个咧嘴,一个张大嘴。" m1 Y7 v/ b# {# ~3 O

. Z0 L0 A+ T8 x" X; n具体区别请到 www.m-w.com 仔细去听听。
5 o: V9 U  J9 o7 m- N. d9 @
! q/ \, p  M- b比如说你们单位比较嘈杂,你说这两个词别人听不清你到底说的哪个,建议你说,Edmonton,Alberta;Hamilton,Ontario。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 15:42 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。
# ]( b( O8 f& E  n) d* i0 P$ f& a, L- u% S5 E5 h- f
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...
; d' b; d1 g6 G: t4 u3 g' d雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
  n$ k' }  c) ?/ R  ~) G. U3 Y
% C" i9 y8 D4 v, N5 |* e7 R
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 15:51 | 显示全部楼层
天哪,你连巴哈马咋说都知道,太可怕了~
0 ?- U, ?) u- z  I, o% F) r翠花 发表于 2009-10-27 16:42

+ X& [2 |( D5 o, i2 j, F8 J7 D' [
, |$ |% q% w) D9 G3 L9 b0 q巴哈马的拿骚是加勒比海旅游热点,可能厕所条件差点儿,味儿不太好,要不怎么叫拿骚呢。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 17:12 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!- A, {  N- W# \5 B6 A" \9 i, h
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:54 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我觉得Hortons读音应该不难。第一个音和horse的一样,第二个音和Edmonton最后的一样。! P: j2 S; b' S$ C; f! i  `8 w4 y
1 i- f4 Z- g7 L2 ?0 U2 ]5 E3 \
至于说忽略s,确实是很多中国人的习惯。比如Winners,经常被说成Winner。有些国家的名字,比如菲律宾,巴哈马什么的,也 ...1 L: m# p1 H" x
雲吞 发表于 2009-10-27 12:10
+ ^- s1 Z. o( e9 o

0 j& K# [: @1 N0 DHortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 19:56 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:56 | 显示全部楼层
偶偶像的专业帖子~~~~!!!!* ?8 n7 n6 |" w. P# ~- h( d
偶基本上都是啥都听不清楚的那种···················`````````1 o; k- ~) P9 I& z; T8 z
therainbow 发表于 2009-10-27 18:12

6 W! _: I9 g9 ~1 M' ?5 c
0 g& D" v8 L' X$ i0 [" D6 } 我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 20:57 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~9 K$ ?0 f, `( u1 u7 A. Q- A! G
翠花 发表于 2009-10-27 20:54

. L+ g; @, p) T2 n. S% M7 X/ V( S7 K# Z1 q% I, e4 b
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这个我可是真不知道。你要是这么说,我觉得会不会就有点方言的意思了
# D: o4 g8 V( S& P- l雲吞 发表于 2009-10-27 21:57
7 y2 _$ G- S% K7 R. K/ \

  K( ^' o  c+ @9 iNND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:14 | 显示全部楼层
我最多算是业余里的中级。真正专业的在屯子里卧虎藏龙,你都没见着呢。
3 Z/ Z7 [7 E6 V1 V3 E$ R! l8 C, R雲吞 发表于 2009-10-27 21:56
# V8 a1 O( e# o/ B. e- J; v7 k
$ k3 ]! Q1 f* D* j# `
比如??????
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-27 21:16 | 显示全部楼层
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~( b9 ~  R. c" h# X
翠花 发表于 2009-10-27 22:12
( i1 Y% \) T& L( z: ]1 q9 A+ _3 ~

( X, p( x: a* E8 _, h* [哈哈,我一直梦想有口华丽丽的EDMONTON口音呢
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-27 21:20 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
NND,不远万里跑到这儿,感情学了一口土话~
$ ^( r$ F7 }, I2 z, V; A- \2 X% h翠花 发表于 2009-10-27 22:12

( O  s5 a  F+ H0 j* w
1 b3 v  E3 k# ?  n- u* `  \  {7 z这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
大型搬家
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 10:55 | 显示全部楼层
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
! C2 P) i. Q, u雲吞 发表于 2009-10-27 22:20
+ J0 Y5 V9 e& V" G) b
: }8 l) G: X. d: Z$ V9 n4 W4 Q0 k
这让我想起了福原爱那口东北话
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:00 | 显示全部楼层
这样看完了,也没感觉,下次录成音频,才体会的出区别。* X6 h0 R# k: J' x- h
在水一方 发表于 2009-10-27 20:56
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 11:39 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这就不错啦,你想想不少老外跑到大连去学普通话,不是比你更冤吗
) y7 w$ c3 {4 c雲吞 发表于 2009-10-27 22:20

# w/ K6 [0 f0 o* C* i  L啊··············. e8 W6 w) a- R
被点名了
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:49 | 显示全部楼层
Hortons第二个音节貌似应该跟Edmonton最后的一样,但是我觉得这儿人说的听上去,貌似Edmonton嘴巴要扁一些,Hortons的舌头要卷一点。有没有啊~
5 J+ F/ r. f3 y6 {8 d# E翠花 发表于 2009-10-27 20:54

8 C. q# ^0 {3 r5 L3 E& l! b" x/ T- \# O0 I" S5 x
hortons 的”t“不发出来,哼一声过去, edmonton “t”要发出来。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 13:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
但凡稍微注意过英语发音的人,都知道  不是  的长度的简单缩短。尽管看上去就是一个冒号的差别,却是完全不同的两个发音。
2 D% @% x  F* D- C# c3 t( ^" M  ?
以下的发音比较,却较少有人注意过。8 l- X( z, s. K# y

3 i) b- e* \8 @* L1 R+ W; B[ə:]和 [ə]% p! s' |& B& s, M2 I& P

: V$ w9 o4 t' j5 P% q" R[ə]是不是[&#601 ...; A0 c+ {( K4 y: d" V2 \+ O
雲吞 发表于 2009-10-27 11:24

) T+ d# G3 B3 I9 s: I$ q3 L+ v* R7 I* l3 e3 \1 ~
仔细听,[ə]里也带着[ʌ]。
鲜花(2) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:33 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:40 | 显示全部楼层
请教哪位高手,怎样区分[ə]和[ʌ]的区别!我发起来听不出区别。7 M- T) x, m4 \
lzhmsa 发表于 2009-10-28 20:33

( d) K: h/ v. H' W+ \: ^3 M$ l6 o( t. p3 }
我认为美音里没有区别。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 19:46 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
把竹帘儿高手引出来了,大快人心
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-28 19:51 | 显示全部楼层
25# 雲吞 & e) T4 p: g' c* ~
* g' m+ ?$ P1 J; M4 t$ u, L

8 p' i  ~+ @) M: M% A. n( m" {我属于业余中手,跟你一个水平。
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-28 21:16 | 显示全部楼层
我认为美音里没有区别。
' l7 ?; a+ N$ n. K$ F" Q& N竹帘儿 发表于 2009-10-28 20:40

- x) E4 h/ X. l4 C; O* X4 S9 R( a0 j) q2 n9 X- B3 d
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
6 p$ Y7 c) h# O/ K$ |2 V& Z( V' W6 G4 H' _2 v, \& p( z
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
) e4 y9 J+ o) }' Z! B% D: V2. 然而在city bus,shuttle bus里的bus,因为不是重读,就会被读成[ə],这样就和 famous 里的[ə]没区别了。) b( t) g! U  Z' k

9 _  S4 q; k; V+ M5 V8 n不知道竹帘儿高手明白我的意思没。
鲜花(9) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 09:20 | 显示全部楼层
我本身不是专业人士,没搞过语音研究,很多时候胡乱总结。至于说[ə]和[ʌ]有没有区别,我认为:
* ]. G8 s# V7 n  M& f( h7 T; H+ f. H" P( C- l
1. 在 famous 和 bus 里,[ə]和[ʌ]是有区别的,长度不同
- m0 _: p. z; ]% ~! G2. 然而在city bus,shuttle bus ...
9 b# T3 Z# K% h, T& s雲吞 发表于 2009-10-28 22:16

9 c! u$ O) ~: Z  Y9 m
9 m3 h7 K: }' \+ q我明白你的意思。
" l- u/ u! M/ j4 u; L1 a; a但是同一个音,尤其长音,在有重音和没重音时长短也会略有不同的。# W- V# @) Q7 n3 h( T" c; |
今天我google了一下,找到很多解释。 都是说这两个音在标准口语里实际上没区别,在一些方言里有区别。有的甚至提议两者合一,我看有的字典上就用一个音标标这两个音。
鲜花(150) 鸡蛋(0)
发表于 2009-10-29 11:01 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
同意雲吞,好像ʌ在重读的时候就会是ʌ的音,如果是轻读,就会比较介于ʌ和ə,就是发音的时候偷懒所致吧~
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-10-29 11:33 | 显示全部楼层
merriam-webster 词典确实已经基本上ʌ和ə混为一谈了。而赖是熊的网站上,还是有区别:http://www.ivyenglish.com.cn/online.php?id=8
* W1 e4 C& B/ ^* T* S. u
. F4 T( Q) _' x& P* J  r+ [我认为这个问题语言学家可能还在争论,但是看MW词典,代表的是美式英语的一种最新趋势。而赖是熊英语则墨守成规。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-17 06:45 , Processed in 0.194647 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表