 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
* Z+ z# t' u2 K/ E8 I 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
8 p* Z3 L% L- t0 W' J& \/ R: z卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有
; Z% |% a1 M3 P4 j真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
% O3 a5 p/ x1 C e" n% G卖弄豪情、卖弄人情等。% X/ @" f) J6 |
% H/ J+ R# q, u' k 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普
2 `) f2 U6 [/ u& V4 a( D- h林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly 0 h2 A2 N! \% k; M
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
) ~) M/ ~! |$ d* ^! q- Xwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
5 u/ X$ Y' B/ G/ Z, L- Q7 r
5 _# i( q5 s' V: o$ c 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什2 m! y1 }& d( t5 t! n
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
. Q! V" }# t" k- P0 ~1 T7 d" V( W# C5 m$ e! T% Q, ~* F4 M
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多8 q9 i8 Y8 r! x3 G
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
/ u0 X0 O9 {5 c9 M棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可% B# d# O7 _$ S
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
2 g1 G* s% M7 X N有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性$ c: C3 V( M$ w
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必/ X& w" b) B4 F# O+ w& ^: c3 S
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。
+ N3 }: x9 |: M
# P% v6 t3 Z) C$ D' o! ?+ w9 U+ w 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公; h" N! H4 ~% {7 b
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一5 J" z- Z2 W6 M" ]5 Q
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
' J) M5 I/ K2 I& U; G& T, E是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类 ]7 c% y0 P+ g1 H) h- c! |, q
词汇。
9 G) C$ I2 z$ z3 k3 g. E! W+ O, V' t- F- o S- V
特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温* M# @$ B+ d: d& D; H1 d. g3 m
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
8 ~% F0 j" W9 e0 h$ B自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出) H# q B( Q4 h% d/ \# l* e
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地. \" H' |4 R l( { M
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如* L, A% B9 s3 q0 I, E1 P
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则6 V& g, r4 e, N- l, d3 l0 B
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!9 m- E, j: ^5 ^
- d+ S7 o) ]( N9 _% d 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,5 |, l, @; A/ Y
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会! i4 ?! k& f# C- m& d
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一, s; M4 t' W# n, p
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以) }% C# i& ]- {: |
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
/ ]6 ?" u$ Q9 V2 y/ {一类的词汇。0 D: [& y, e9 c9 I i
1 n& R) W [) j 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
; S3 x. E; U) U' e: G能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清8 A3 k% v7 k9 s' u& ] X# _! W
清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶
+ M6 m6 B3 j: W& C* C x子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|