 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
4 f0 K8 Q! ^* a; {: a" M" U 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,9 M, L) y% J2 X8 C
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有' H/ N) `$ H. G, K
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
5 l0 [. `3 g# `8 H0 I y1 `! q卖弄豪情、卖弄人情等。
8 C2 _: G9 |/ X4 q/ {/ q, s& [9 V
- h0 U% x7 s. |, L5 c0 l 卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普/ Y+ h& {. X! \+ c; k- P2 b% P" e- e
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly 8 J; u' e- u8 Z. B- j" m8 l
knowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
8 i7 S. k" {1 ]) n2 iwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。' u8 q! F% }6 Q/ u1 Q9 K; ]
. k& M" [2 x+ ], @5 e! @9 Q+ {3 [
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
" D, o' ?9 a& Z& R/ l么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
' ^$ v" @6 [3 p! g+ j2 ?4 D& f! a9 ]; _5 q- A9 G7 z* Z
英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多
0 L, Y" @: `6 b0 ]2 H1 h不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
3 |5 T% \( i* o' [棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可3 s2 N8 s& ]- ~2 d9 h9 |. |
无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
3 m: j9 ~6 `. N% a* L% r有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性
1 r7 `; @- ^ L1 T5 x×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必
* ?2 v; [3 M) f9 L$ D1 U- f兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。' t* W6 Q* d- |& Z; C- b
( |- h' L7 M: {/ R4 R7 A) {: ^ 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
! b3 X1 l6 I& U, c0 Y9 {% s) u0 N司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
7 I- |! `/ X& l W% R定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
1 J; d& Q, a! o3 A& P, ^1 _是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类6 [( m4 b" N8 S. E" n0 x; N
词汇。
3 d; V/ e9 Z! ^+ }
: @) ~' ]- y0 M6 E5 h) O) f+ ^( T" r 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
! P4 d, Y9 M; \; e! n+ j市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备
) p9 D F1 n% g/ ^9 h: r自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出( ]% s" g* S f, j& f/ E2 n! k$ M
现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地7 P: }) S. A0 f9 P: O; t" J
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如
+ q$ n4 A& c# ~, _9 i5 m- R果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
/ a( ^7 j& }# b出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!& r( B2 R; Q9 T# H8 I2 h+ d
. L9 [: S' m4 w 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,! l' \( j# G9 b
系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会
& H2 p/ w `) ~( c3 x儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一0 I* j4 m( ~/ I B: h; N
种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以
- _$ H- w% V& l2 V* o说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌$ S0 C" y* i% t1 h1 m! t( @& a
一类的词汇。1 G* | T$ f& c8 V, c: D, [5 e
0 w, {/ |/ G3 U% j 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
5 X2 u: B% B8 D# r/ |% r能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
& F! Q% _6 w8 ?清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶 Y& @% e& | V$ U W6 @
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|