 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。
9 R+ G$ F' `& x' _ 卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中,
& B9 }' n: A4 ]2 H N: l) L1 J* _卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有5 m' Y/ P+ [7 Q1 R( V
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、
' \6 X( R. P5 f+ p h: p6 n. Y卖弄豪情、卖弄人情等。% I9 `" m3 B* [+ {+ H
, F! x# y9 a# P- R/ `
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普1 y1 E% Y: A, {5 v9 B& X* A4 ?
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
3 Q: [% ?4 j" }$ y% bknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
: y5 h5 F* c5 M8 B" p- Mwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。
3 o: T( t6 I# a$ w5 K1 `, G5 {) r* o3 l8 E+ @
鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什0 A5 P7 l c' e# d% o1 h
么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。+ ~# X$ L L7 C/ c4 C3 u
7 E2 _5 P( ]) Y+ ?8 d 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多3 R4 P6 m' y u/ E0 O
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
: d7 ]& I1 D, R w' z/ r棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
5 c. m* f& Q* G: b( }$ y9 V( T无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
; z7 D$ y4 Z1 A8 y. k" t有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性; o7 q8 v1 f4 ^; l9 O
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必8 {" F, D6 |# D: A% z" e
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。: _: {2 k4 e: b
$ L! ^7 b; y$ `3 g. L: W) f% H 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公
2 m, A. P' n" \% u. L/ A. r+ C0 |司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一
0 C3 T; E( }3 D5 ], C$ U3 r定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不
$ z" M R% g! l0 o+ I) q/ n是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
K) J2 J7 j* x词汇。" C: o6 }" B2 X7 k8 W/ V+ v
& w) b$ V% R$ H$ t4 V$ h7 V 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温
* c- U W* D. v" j市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备% p: W3 n$ k$ k: S
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
3 t! r9 m6 X p+ K现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地3 \% f$ R' }& q$ F' \: J
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如8 o% u5 g% N; D( u4 E% d$ I
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则- k" |' v) o9 u7 ]- ]
出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!- L8 q* `% | n. g# T$ z. L: M5 Q
1 P3 M$ y+ @' n) O# U
从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
+ F/ S1 U) { ?# W9 ^1 \系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会+ K% o5 f2 ?. Q
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
: V; {; v* G1 k& j& H. x: W种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以7 v% L q3 y( [( v
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
3 X+ q; d9 a* n3 F' K( H一类的词汇。5 p9 R; A2 A T3 J- f$ d2 @& o1 [
! S7 M0 s9 G9 F5 g& E1 G) w
同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可+ g: D( A2 p& j$ x; E* g
能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
2 O, S |/ Q" }! `, r" u清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶4 Q! P2 o# Y# u& m
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|