 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
卖弄在现代汉语里特指故意显示和炫耀。* G1 z! Z) m/ _5 v
卖弄一词在中国古代文献里出现时意思大多是指玩弄、摆弄、表演、应付,到了现代语文中," ?' |& X+ H% L
卖弄成为一个贬义词,如鲁迅的《南腔北调集·作文秘诀》里有这样几句(网上可查寻到),“有- u5 x1 D& F( y+ Z
真意,去粉饰,少做作,勿卖弄而已”。用法上可以这样说:卖弄小聪明、卖弄才情、卖弄风情、/ \. [. V: a7 H' E- \0 ?2 C. u: F
卖弄豪情、卖弄人情等。' i+ X) b2 L' x# H9 j
3 D6 J! J- X2 @: Q) _$ L
卖弄,在西方也是一个令人厌恶的行为,英文里就有一个对应的不正规的词:clever dick,普+ M1 |5 B) L) Y# A: ~" R
林斯顿的词典上解释为“an intellectual who is ostentatiously and irritatingly
0 n! A4 M0 Q) i5 X& Bknowledgeable”。剑桥的词典上解释为:someone who shows that they are clever, in a way
4 W/ w. p/ G2 } \) c Gwhich annoys other people。可见,人们把那种喜欢卖弄的人称为Dick,厌恶之意溢于言表。3 W$ T- q- w* J2 l7 C0 |( [
6 J; N" n/ i! y2 B. T/ w) P 鄙人强烈反对卖弄,这里只是照猫画虎地向他人学习“卖弄”一下。在此不想强调Dick是个什
. @+ m9 }8 L% n9 w0 J6 n么东西。只是想就Dick一类的词说开去,谈谈中国人对学习英语俚语应该有的态度。
! @) A" Z9 l8 z a
- A5 w& p1 I* G" d) X 英文如同中文一样,街上流行的俚语、黑话和不正规的词汇很多很多,一个词可以引申为很多" [& [& e. n# P. S, m+ z3 I
不同的意义,比如中文里当谈到男×性×生×殖×器的时候,你可以不用这个标准词,而说棍子、
* m6 g( |+ a& i* }. J2 O/ v3 R" }棒子、锤子、茄子、萝卜、黄瓜、花生、家伙、那物件、那东西等,在某种特定的对话环境里均可
) b$ E5 t& N U% e {4 X! j1 S3 _4 r无异议地指男×性×生×殖×器,在中国男人之间的语言沟通中,这不会成为的问题。但是,如果
5 g+ C+ ]# \6 v% F* ~0 b5 W有个外国人兴高采烈地告诉别人:“啊,我又学到一个词,“棒子”,哈哈,“棒子”就是男×性1 W8 j) ]" m& s v
×生×殖×器!”你听到后定然啼笑皆非。同样地,在英文世界里,听懂某个生僻的俚语,你不必0 q2 L, O% n1 s7 ?5 K4 q5 G$ G
兴高采烈。如果你把掌握了几个俚语当作精通英语的标志,同样是贻笑大方的。# N5 k k5 x' Z
3 b% v, R- m0 H8 k. S) m4 V 事实上,有人在北美读书和工作十几年,也未必有机会学习多少个俚语,在一个正当体面的公4 b/ k5 E8 S4 K1 l9 h& H5 Y7 h
司机构工作,开会、研讨和讲座中,大家都一定使用体面的语言,同事之间,凡有一定智商的有一4 N) g+ ]& ~" Q& H: Q5 ?
定水平的幽默和笑话也肯定不会是一些粗俗的黑话。你可以有个很交心的洋人朋友或同事,如果不/ M t/ ]* U# X! B3 i
是那种骂骂咧咧、低级下流的朋友,他也断然不会教授你一些粗俗不堪的语言,你也羞于求教这类
* b9 T2 x! x1 ]# [: M2 g! `# o词汇。- j% o: `- l5 B- b: J* o Z i& G0 a
5 h1 W" i9 V- @& `& M! u) U9 p/ ^ 特别是对新来的朋友来讲,你也很可能遇到充满黑话、俚语的场合,这种事情通常会发生在温: C. ^' C; [' [$ z0 w0 b
市东区街头、酒吧、野外工地、餐馆后厨等地方,如果你完全听不懂他们的谈话,你大可不必责备# c/ ]& ?. b9 h0 m3 I/ k
自己,因为那些谈话你完全没必要去听懂,那种阶层使用的语言完全不会在你将来的工作场合里出
6 _7 r% ~; z0 p9 K4 ^8 n3 R2 j现。如果有同胞向你卖弄诸如“‘棒子’就是男×性×生×殖×器!”一类的俚语,你大可鄙视地. P" _2 S/ J2 ?, [& i( [
看他一眼,不必理会,更何况他那些俚语也很可能是Google出来的。网上的英语俚语网站很多,如7 u i% r8 m/ X/ |6 W! D
果你真想学习几个,可以上去查看。但要记住,即便是学会了几个,也不要轻易拿出来卖弄,轻则
) V. _. N2 s7 N+ P2 w出了洋相,重则引起拳脚相加,切记!
1 J3 k; g9 ^) p, s% j( x% k
& {4 J# u$ n' r# K/ E, v 从前有个朋友在南加州的餐馆打工,几年下来,他竟然学会了一口流利的西班牙语!再后来,
) S; k, ]0 }6 m系里的一帮朋友聚会也邀请了他参加,其中一位墨西哥裔同事跟这位餐馆朋友用西班牙语聊了一会7 e% C+ Z' ?3 {* h
儿,这位墨西哥哥们差点笑破肚皮。原来在那家餐馆打工的黑工均来自危地马拉,他们使用的是一
4 ^# M. Y5 u' z种土生土长的西班牙语混杂着危地马拉土著语言,这位朋友学到的多数是一些不入流的土话。所以9 Z4 R) R6 m( z( _2 O. E/ x0 F4 c% ?( Q
说,在什么样地方就学到什么样的语言,在温市东区的街头游逛,当然你学到只能有关嫖、毒、赌
" ^! \) i0 c" N" f1 S一类的词汇。* a) U7 i) ]0 h; t0 E z9 X
3 A/ k0 D8 j! Y6 l1 t 同样地,在英语里原本很规范的词,但拿到特定的场合,再配上某种场景、眼神或声调,均可
7 y' @: R0 a& ]: C7 E! J8 @能延伸为很猥亵的意思。但你不必关心那些岐义,大大方方地说就行。到了Tim Hortons,你可以清
4 U A$ ~: S! w- P# A0 `3 ~清楚楚地点Iced Capp而不必担心会别人笑你。即便是有人笑你,那也极可能是一位一瓶子不满半瓶* @8 w* m2 Z/ X. |
子晃荡的、自以为是的中国人。 |
|