现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。5 v0 O, G) M% {# F: s( w% c
. b+ ]3 F2 _1 ]
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? % Q" \9 \1 O5 K$ b0 b! ?# X' Y5 G3 O. L2 f) {+ ]" s' U
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. . \+ Q1 h% j* [; L5 W! @0 D+ S5 s) D: q V% O
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?4 x( y- ?: C3 ?/ V6 L- y" a5 _
0 R# j# U' F+ L8 p% y; L3 o) I! u* R
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.9 H) E b, g F; l* a3 q; f
0 w1 `& p: w. y5 P/ R# ]3 ^L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ) g9 I" ?5 P9 N6 | 6 b/ R4 _5 x3 WM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.; t4 h. ~8 r4 B7 o. U$ I1 ?
. ?9 l6 H" ?( N" t1 W! K
L: 原来你要问我借几块钱! ( D: o# B, Q- A6 p; N6 m8 U% r) q6 h' h/ X
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" u' x, @0 ?/ [
- b$ g* Z( B& j
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ?+ A" J! M6 b7 L
) P9 I0 N! c x. y3 e* {/ [7 jM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. + F1 {6 A- ^7 {/ D& r5 D % y6 P" _9 n2 C/ IL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?$ o* u9 N$ f1 Y! f( {$ \8 q6 ?4 w
$ s# O7 I/ f. v4 }& d. O4 W/ x
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.; ?/ j; A' U2 u, b* Y7 A$ [
7 ?% A; S* d* N% _/ Q* s
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 2 |" o$ I, i$ j, i7 Z1 p& C/ E; L. O1 [4 x6 g: J0 C( J4 p$ c F2 R9 v
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave./ V$ l( h3 e% w# S- m
8 O' V* h5 J( }0 N
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?' W' i, G9 R* d
' Y0 F4 X5 \* G& CM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 9 n& y7 z9 F' Y. d/ h) F8 i ( ~8 O8 [! h' \8 XL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。6 s/ w% [; |7 z( t: F0 i6 a8 V* a0 B
8 @2 _3 C& V2 j/ ^' j) A$ h% fM: Okay. Two beers please! ! ]+ i! P7 c6 }$ K. `- s8 v* e4 Y/ `' ~ p; T
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。8 s* Y% X1 M) v0 k2 z% M
" k4 |* f% H8 N5 H$ r' }8 ]* _M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.: j" @) g! U% P. S- r
! O4 H) t. e/ T& lL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 4 b" y' h& ?- z& O2 C6 b( B' a8 V$ ^! q6 M% p
M: No, a turn-off is something that repels someone.' |$ v3 {, c6 @. _! S! R
1 V; \) Q `7 ~7 F, @" h* z6 {L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? * l; A" S) ]6 s. d# O2 t5 K, E* \9 k2 _$ v8 h
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.3 G+ i' J4 e: {0 u
0 T( U; l* Y# e* UL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 # P, K: w3 d6 @5 D+ N9 d 6 S' G( O( Q* oM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ' @0 E$ n5 h+ U9 p# ^' e5 e$ ?) I6 c E/ S8 Q
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 0 W$ ]3 V+ _+ `$ Y1 [0 R' m C: v! U
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?" k; T0 T- c$ b$ v
. H' e* z: p9 A) ?; J5 S: lL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 6 V. [* b$ o- Q4 |# A7 }' o8 X5 w$ ]: ]: O1 C1 q- j
M: Ok, I'll try to clean it up. E. o- I; k, g6 o0 U! D* Z5 L5 }: B: g/ ]/ w5 o3 z; Y
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。; \/ j. R) m/ |9 Z7 X
: E2 V0 K( r3 [5 h$ i4 |# E+ o
Audio as following: 4 N* r' L6 ?3 X6 I& C( A