现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。; ]- h" I' A: Z
3 v: | X7 K2 Y5 s
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? # i' x9 g1 E# |0 M0 F / b9 ?/ i- Q( q! L4 h$ QM: People normally drink a large beer that is usually served warm. / Y9 S) [+ M( A+ x' F- Z8 g ' L: E0 d- A1 [5 `' KL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? $ r+ i. z% R& [, J( X6 M7 `: C- }6 t0 I4 h4 u
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. & s- g5 c8 H6 }5 ^ ; l$ f- e/ d& j+ ^L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?' m5 P2 T) t+ E" ~5 ^0 U& y
& J1 ?5 X- }9 \& h; J7 xM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. % F" j8 p9 p# Z" V; i! l* }/ H; q$ Y. e' j* d1 B
L: 原来你要问我借几块钱!# R0 l/ e/ f, M, _- S# H
( z+ w- P) z; X7 H; Y' z+ K* G
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ' b1 X, y# t/ M- d/ Q; ?7 Q/ {2 [5 S1 V) A+ M9 p- d
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。/ b3 a( h3 h9 f) T3 F" @. I m
3 H( J7 C5 p/ V5 T3 TM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ) l' e6 o& ^7 t1 z; C# p; b0 I4 k, U, U! Y5 m- j
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?( m W% R9 R3 P9 z# g
( H0 v; G9 e7 E. g& s8 \M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.9 l4 D9 ^( g$ j/ @8 N) A" b R" R
5 d/ `, v6 J1 D1 _; C" NL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 C' J, q7 @! f0 ?4 a* v
! q' Q( X7 D" d+ w u+ e8 G: N; u! uM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. % f8 H2 I7 W1 g1 q1 V: |7 k0 W 8 L6 {( L/ C$ |7 |L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?$ N, p. [5 K) y* M
" M, I4 q. h3 @ `9 w$ OM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. * f6 a s$ K# O 8 k+ l: Q3 A3 i/ w3 PL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。9 X2 Q! P) h3 I2 S% p# I: S
- h3 Q# c. T8 ~0 Z# h' ]* TM: Okay. Two beers please! ; y$ K, y) J) ^! E6 M& g2 O( b& A( V- Y7 D
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。/ E* X; i" z! X. W: P$ h
: l4 ~3 b' p0 {2 Q9 _7 R4 t
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.6 ]; q$ B. B q$ R$ @0 M, r0 @, ^. p
1 s/ M: O _ e
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 1 \' @- J+ |, P# N0 ]* `, x $ c1 `. k+ A$ S [, w+ w( gM: No, a turn-off is something that repels someone.- ]+ d7 c: t. T
* Q; N' g8 z( `( SL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? - a S; o9 [+ Q v( ]" \$ A- X
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.+ k/ s2 i- y8 ~1 m9 s( x) `
$ [. P$ F3 R6 w) V, [- M
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 $ V& ]2 Z1 J4 P5 h, |7 A1 Z 4 I& [4 m: U* `) D) p8 c/ VM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 6 v/ V' ^# L& O1 Y. h ; e' P- M' J0 F' }L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. + I) H% x' Q6 _/ @( }% \& @# v8 s7 W- s
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? + t* I/ D- F: ]$ Z 1 f: ]$ T) u0 ]# @L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 : w+ T, p0 E! x $ q# ]# T( G& S$ N& ZM: Ok, I'll try to clean it up. 7 X( J/ ]% Y5 E, Y7 {# \- A% {6 k6 v) _0 b! Z1 b6 ]2 l: T
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 % ` x0 E$ P& {' A& o- u5 w, p- F( b: k2 k( l
Audio as following: 9 A/ x2 o4 K! d) D" E& ~! g' ]