现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。7 f" f1 n+ k3 I0 g: F; d1 t J# r
5 F! c1 I) r6 R$ s; D
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - p8 E3 W) g' D* c 4 p P. t+ [. W& j- t' aM: People normally drink a large beer that is usually served warm.* s% a! C' ~9 L$ A3 t
7 ~% [, u3 }8 |9 \. {9 k& A
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?" r" Y$ m! w& P7 W$ V
9 d; g8 `. b% \
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. f4 d8 R/ W3 `8 b! ]
& K7 F0 u# ?) Q5 H) IL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? + @4 U: ]7 j# U6 j $ [0 q* a* J2 z( OM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.% ~! n- r9 Y) e. I3 K' H
; o5 B1 ?) |, e7 V. L4 r
L: 原来你要问我借几块钱!* j9 y7 W5 P$ K& g h r" {: C6 g
) _7 i* q/ r1 u! C
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 2 K" e7 w; J% h7 i W* [ 1 y# X f j( U. C0 S _, R3 Y5 e* ?L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ' v' Z+ ^* W1 j+ }% t* R- t/ j) D5 |& `, C- `
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 4 i- k& A2 _! C* ]5 A, j 2 s3 t+ a7 O! D! Q8 r4 AL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 7 {! v- h, [! R" |, B) h4 p/ T. I5 C5 R& J/ V f
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 2 e0 w2 m8 P0 E" {4 j 9 p+ X3 O5 a* {2 Q: t1 \+ hL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 + i k0 r) W4 R( | / C' n! K* ]8 T3 d) h! `* ?* JM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.% D; y4 } Y! K) \! ]
+ n/ s5 }/ x& ?4 n5 bM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 3 O* v4 r# J8 z4 O7 R0 ^' e' \+ Z2 s* V+ O; M
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 / L& ~9 _( c4 {& V. y9 B$ J1 j$ {& I K [
M: Okay. Two beers please! 8 y. X4 K$ G7 J3 s0 H5 u; Y! i% H/ O8 N$ @7 r/ |* p3 l6 b
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。3 X9 V% K; ~% c+ ?# Y* N# b
$ k( P) A0 ]8 o! @, H- ~: _
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.' l$ _1 j! T+ w
- N( _- P! ]- ]9 R6 |* t
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? & Q; e- X% y3 {' U1 L, y6 t* d4 l m' l
M: No, a turn-off is something that repels someone. , k$ C7 i# X1 ^+ N9 L/ [1 M $ G" I$ i' h$ a- uL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? , p/ _: F0 b5 J* ? ! r5 K* |& q! Z8 L. oM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 7 G1 }% y2 m" o! M5 L' F1 E9 t# k, T% `2 B b4 {# N" x; ?# ?8 U7 n
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。) D& o5 N' A$ g6 \$ m
. y. |/ c( X j+ f$ wM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off./ T: H4 Q: h. S, j$ T7 r
. ]4 \* e7 P: k+ s) UL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.$ E$ z+ y |9 P* t V
6 E9 ~6 x! q3 q7 |. }% }M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? & W1 u. k( e5 R# { % d, t+ n- F0 V( A0 XL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 + }) r6 p1 W6 }' n% K5 M / v2 K: @1 W& l6 V, zM: Ok, I'll try to clean it up. $ n3 B: R' I# Y- e! Z1 Y5 t7 {; i. h1 _4 N8 {
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 Y6 I+ E& Q/ Y& i! H+ Q
2 n+ }- v) }- l8 JAudio as following:' W: o# ?9 a8 P8 k