现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 $ v4 _0 _8 p% O; V9 B / A/ s: k# L' W" h; TL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ; @- X& ?% R! \5 K( C, z; K5 X5 j2 G/ `' j9 G5 w( ?
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.3 a2 v, ?( W }9 o( q9 i
' q5 Y( U N/ ZL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?# M( A+ `8 m3 l$ [
2 Y* O+ h8 p$ Y4 i
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.0 q" a0 u) m( R: t% A+ N4 D
. v: ^/ f6 a, i4 {1 t( }4 \4 \L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?- v8 T) C: b r- P0 S
& g6 ?$ T# \8 z' j, c9 R
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.3 j; C/ l3 T {0 r0 H) v& B
9 j6 x) H- }$ I$ ? TL: 原来你要问我借几块钱!" ^6 A O: |/ s% R) B7 r) b
* K6 T* T7 J& N- }
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"5 \+ @# y* X4 }" h) C
. d' K% C9 u- t- J. u6 o7 nM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 7 k) S! D2 S- }; R' ?) ~ $ z# x0 }3 P3 [- ]7 O+ NL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?2 _. T6 @7 W3 I( o/ s1 w5 A
; V' g& x" ]& [4 c1 L fM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies./ ~( Y8 E+ Y) X" ]5 j3 M
& B1 m0 p/ H5 R/ X7 }, S9 [/ k
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 Q& y' O- O! Y" p2 x; r; p
. X0 S. m5 z4 \0 N& s* pM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. , W( [( g- O, I; q* C* Q( }3 J4 p9 b) U- A( F) W
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 9 q4 w5 k: t" q9 `) l* K" E* s/ \% w! F; d0 x8 f+ c
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.+ A! J7 H% n( S+ I/ X. P
( ^, y5 Z: S7 {/ UL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 - l/ R" M+ X% J; b0 k0 W! f5 o4 }% `/ O8 i1 e' C
M: Okay. Two beers please! % V0 b4 ?' x8 R5 f : @7 [ b/ q! y S- t/ ]9 R1 @" nL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( b# u9 Q* b0 J1 k: c U% z
' r8 z) o9 n- x4 i, ~$ m8 xM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. * f% t1 @8 G' s! H5 U " F1 R- H& U+ ^- D NL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?, M+ J5 H' _3 e- V
# f; l- O3 T. |% q6 n! K
M: No, a turn-off is something that repels someone.0 F$ E% a$ G! h6 s5 v
% V8 v% x6 t- D' K' ?+ L% V3 a- @L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 5 ]3 }3 G8 F- y# m* D, a % [& H8 p6 c. U8 N6 i/ m7 FM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. " i) I* ?- z& U& z% i/ v, m A, ?$ c* l& x8 h3 Q* eL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。: U2 K/ m" n1 R9 t
3 }. p7 C' i, }# N* n, C+ a- g
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.7 P+ p6 L& R- r' U0 j- f' s! z& ~
4 g `2 o7 m) L3 L+ o
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. % _/ i; ~) n8 [$ @. m: s4 Z: C" Y0 @& j , L) \: D7 D2 gM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?4 R& O( m/ n2 b1 k' a$ ]: m; P
/ c7 Y, n0 ?5 _! _ A, a# A
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。3 K) B; Z8 T3 J$ O
' r% N; R0 p! H5 D; |- x' |% J( h
M: Ok, I'll try to clean it up. " f" K( T3 L) d; Z" a$ V0 H3 h" J- N0 I: P
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 - y# o. E( p4 P# | R( N% z9 k0 J+ F) w0 I2 h5 ]1 L
Audio as following:, R7 K4 C8 [2 z Z* K+ y