现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。# \: x5 C8 Z" ]9 U+ {. F
8 K0 j9 t7 Q# a5 r5 B6 H
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? + ?0 U4 F' N" N k 2 Y8 O' e) G7 ]) e* a0 I# cM: People normally drink a large beer that is usually served warm. U' E& _ F1 q" Y' h& C
! B8 @ v" g0 u# ~# cL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?+ j9 }0 ?8 V2 c% c5 N! b
- l. p' g3 L0 ~
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. & s' ~8 q3 n: A1 F: W. h. i& R8 j2 R( D $ y7 H* }: e* l* i2 ML: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 6 n0 K6 K# N) V+ |# p3 P' ? 7 I$ j# L n; v- i/ k. ?M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.. i/ \/ j9 I' Z0 p
6 A5 j% X$ i' I: l1 D+ Z5 S2 G
L: 原来你要问我借几块钱! 3 [% l! o& ^$ p9 U2 x " C" m0 e" x3 G# C- r8 y) IM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"2 p& b' T. d% D- p
+ f& B" G& d, P: u* g8 t" F E( EL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。( H& C- d0 n6 Z, l+ z4 T
, @. r2 X# N; ]0 R! W
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ; G1 S+ a; G7 t: Y* i) D6 b C6 }+ B- }$ w7 w: l
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? D0 w, m& Q5 x }, Y( F) x; b7 U" [/ V: Q
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. / J5 R9 ]" i0 r# U3 I' N$ C4 {+ v7 }( ?/ g6 k4 Z* r0 f
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 + Z9 {% \' J) x1 r! h* ^ * w. p( Z; W. |2 c% iM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.! o6 ~# t& }+ |% S: l; i* l
/ A4 r+ Q' n) d. ?! t
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?4 Y/ N2 h2 V( A) j3 D* N
$ t2 ]' p2 _& g4 ?3 h
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 0 G% t" ]9 P& J9 D% N0 k+ J- [9 R2 }/ Z6 V1 d
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。3 q- I& e% N t8 ^8 J* Z" @5 B! {
3 s `/ t# N- D& qM: Okay. Two beers please! + l) Q1 v R ~& Q" I" o8 p3 v7 ?( {6 r% ~. v. G5 T- @/ b+ j' I, j( |" P
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 / U- Z7 F) W3 H6 ^" ]* w- ~% \6 _$ y7 z2 p& }/ I- ]7 t# v. N- d
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ( S9 L0 K3 `0 S# q" U & h- k) G# M. B$ G v# K0 L& LL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?, U! o, ` q5 z, F& o
! C" V3 l) V/ t
M: No, a turn-off is something that repels someone.- K) U& R- h" b" y0 `# B
" {3 [9 M( f, ?( {4 s! O
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ' d# w, W; C/ A/ L8 C" w1 j5 _5 a- T9 Z9 Z+ R% I7 f2 b6 u" l% A
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ) W7 A2 e! `9 w% O( y+ u& l h( }& r, [3 m: L8 y! G+ @
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ' j4 V) `1 z: f7 W; J! w" ^; |; I # A* O" p. e8 n( ]& SM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.3 W/ ]4 u8 B3 h$ c! y: P
. Z$ w) `5 E1 t
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. / a) Q# B0 V2 y% o( j4 D& ?: ^4 Y: U( }4 j: _4 n
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?3 q8 d$ k% _9 U2 ?
, D% ~- i/ J% {6 U9 _, |; ^& L1 u
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 . |/ ], H4 ~$ T0 L: `& b) \4 u2 P: w+ ? W8 b6 M
M: Ok, I'll try to clean it up.4 N, B$ t5 `9 `! i% d- R# X
3 u E& ]- \5 |- G2 ]* [1 ^
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。' i) m& X* @4 \' e) P
3 d4 g" `1 f. J8 z( sAudio as following: \$ d+ @' y0 [9 H/ |- C5 P