现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 3 j" X6 Q( N! A! |* n & t! Z" H/ [5 R' YL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? " y9 h& K* D4 A1 ~; |1 ]) \* s0 S/ L5 l; k' W, g
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.5 d3 i2 d& H3 J) L/ q
* U0 v/ o9 n1 [4 T
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?" U, H6 I- r5 j5 P6 t
/ s. N9 s) X6 K( a
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ) F4 X$ S" T$ v9 U1 d 4 j: r( ~% N# h. mL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?: b3 X& C2 ^% h, r2 P
9 d3 ~2 U7 I3 P3 _7 @+ a
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. # b% q# p( q* |, |1 ?& w: b" J, D% w7 v. ]6 @' D8 J* I2 O1 L4 D
L: 原来你要问我借几块钱!, j. [7 {2 C3 I Y2 I3 M2 m0 K
3 x$ n I7 ^6 M! n
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 4 a. T. g- ^' r2 Q 9 V! |( E `1 WL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- e; ~" U$ w' p! P! V7 ^2 ]
. c( w: o; v/ E9 p5 X) UM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.! l, \5 F! J# M0 M
) _5 |* }" }8 `% Q2 |; d, R& l$ g/ w
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ) o4 w+ }) T' |& y3 F0 C , b. _) Z) r) G& zM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. . H: Q M! b. t/ H8 P2 B, e* R9 O& t3 |0 k/ i
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 Q0 {3 D, n E5 ~3 m " W$ Y# U$ [. S7 n) ^+ F! \6 z$ W6 Q6 BM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.: s; N7 X' K4 q9 R2 @
/ _0 {5 @; e2 s+ s0 R7 w# l
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?: m* \$ U( r9 u) p' K! r
9 ?; j. E( A$ \- E, w) ?8 M+ J9 b8 M
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ) F% L% p+ A2 I; b7 z8 C+ `' r6 {% s4 I3 x
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。4 A: c9 I& j. ~; U- Z
) S, R9 O% f$ v) M5 V
M: Okay. Two beers please!- S+ M1 H) J1 j6 w! q
2 D, {. B s5 ~* ~* p( vL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 $ Z' [! d. U; V' U- {7 l0 a Y" P7 I2 ~: p; U: m
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. $ l( a( Y' s6 ^' U p + c+ P, L5 E* c% |6 n7 tL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? * A$ W9 H. u/ {& e! E2 p $ w% V& E( | I8 E0 aM: No, a turn-off is something that repels someone.* V2 V2 h4 X; o2 d$ Q8 ^) O% O
& ?% _. e& ]& V1 ^ YL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? " f0 q+ e7 P4 z' [2 y+ Q' b: _4 a 0 d. s& {. G. F7 [& S1 T( G# xM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.) v! w+ u& G) U
# R; A D, I( E \: ]* w" Z* OL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。' U) D; b" L, h( v! l5 K& W2 p* k- C
9 u2 L3 I( C' H, N8 P% l
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 1 F$ q$ e4 r9 T" K2 r0 F# U4 _6 c 9 ]* Y9 v+ O, Z5 ~8 c, vL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.$ I0 y" x3 M6 P3 b! N2 L
( V i8 }, u1 k' r6 UM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?' y- @4 e% E4 V9 y4 }/ X3 g' L
1 [/ ^: e1 M# @* _4 d- J8 h
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 - |8 b* B" D8 w+ B. a" \, _! S. k" \) b7 Z, H
M: Ok, I'll try to clean it up.3 I: z/ P9 R8 x9 f# t
8 v D8 V( @, P9 T1 ?2 ~2 V各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 g9 C4 f! z( m. o& h ' T8 p9 C6 J- N9 I: ~) }& z- N* o7 cAudio as following: K, w$ g& ]( z' g1 |& H