现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ) M4 b& x2 r: X! T( e. ] 0 T, `9 k6 t6 p% r3 \- U9 }L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?$ Y' W$ k. V* t% X; p9 A
6 u( m# D2 p' x3 t; Q7 [
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ) O+ }* \$ y$ {9 _, D$ V4 @2 u( K5 G, M6 A0 i: z, n
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?& J/ W& ?+ y' p* g3 e7 J* A& N3 J
7 u% N" `3 T& oM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind." Z/ o' |- E# D5 A' Y" O
5 O3 S5 b) S c! q1 v5 K: L
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?, N0 x' y" C. A8 I
& @8 y: A; M( V }8 T+ Q9 \/ i' S EM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.) g- l, t3 P$ Q0 w l8 K
" ?9 v2 ^7 T3 Y/ y6 b0 c! h
L: 原来你要问我借几块钱! 4 b# [) g. A$ I4 C! N8 n9 _( R4 F/ u( F( R
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"# x& b" ^% B/ \! R {3 u6 O5 F
+ D' c8 T. b4 p5 p# LL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。/ ]: c, r3 t0 {) G9 W
" h4 X! G2 G/ c7 JM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 2 r3 Z2 T7 n" U/ f( T5 H. a% n5 A3 A4 `2 z! Y# ]! o* x
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?' Q2 B9 v1 O/ @# E. k5 v
3 c1 _7 v1 x. GM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.( y3 Q- Q1 ?: y7 C, I2 g* E
" P5 N/ u: L( f4 F i8 ^L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。) B) L7 O; q9 A$ o$ C |
; U' ?1 M7 d! U5 U( ~M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.) U3 ?, ?6 k8 J; I$ w- ?: R/ |% t w
6 d; A5 c1 n( F! AL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? - s) C4 s6 b* V" C ( n+ z# G$ R: c" ~+ A4 FM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.7 C; |7 }2 Q- N! }, Z7 O
# J) H6 _1 Q3 H, H9 O s6 X8 CL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。9 w' f. O( ? O) ]9 t* V, S
" q4 s# {9 s2 N% l& q' ~M: Okay. Two beers please!) r' Y% [7 `2 Y5 b5 l
5 u+ [! {+ ~4 x; m
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 * g5 O3 B+ p- R/ @# k% a- o2 r / R8 a$ L1 B% w G' uM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. * L: T7 B- F! Z4 R 1 v7 q! D. q: nL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? / u, e8 q) d" C- q1 F ) S% S) l; t, P7 T2 v8 Y: c) \M: No, a turn-off is something that repels someone. 7 k9 a) { l9 A9 q6 E7 y0 z( _% @
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? % g: B& O2 @) ~$ v2 t 9 o- R' j$ Y3 {$ n9 [; D& b0 VM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 0 i$ ~4 s. h" l: |6 h4 w; q3 F# I6 i9 E3 c% s
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 6 n/ w6 Y' Q" k4 R& D6 J' Y 4 V, j0 S$ {6 f+ w" o8 eM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.) A f$ j+ @- ^- `7 Y
; H$ J6 u2 j8 b, z
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " N! i% `5 I9 F0 i# l 1 c! g0 n4 t& U5 vM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 7 P) N) w! w" Y 0 B; F- T2 |3 I; g$ q+ x; ]4 pL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。" I" a' f1 N2 W$ Y8 ]
+ @8 K4 _( @. L5 \0 V
M: Ok, I'll try to clean it up.# X8 i* r! p" J, j4 O% k
& z1 j9 P8 G4 b* \6 {7 _% r
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。2 K& ^/ d, \. h/ A
. ]3 | L# P# x1 g: G0 W
Audio as following:" s% e9 \' h& ^4 E, R2 C0 S