现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ) [2 A7 J1 j: _3 e & A! Q0 M/ G/ fL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?2 Q5 ?0 @: a' C; A3 @) ~6 E
5 R! d: C* y. a
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. , x( v4 H/ p& I1 t! y$ |/ o2 w- K, Z2 I- S" Z7 e. X7 k
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? f; N4 f# t/ r/ ^
8 z% [# o k5 J) @9 l$ ?5 x2 g
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. / H3 C1 d& G* q% B9 { % F+ V m, e/ F2 w( E, U! \L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?- _8 k5 H3 p- ~. N- q& F/ ]
9 u; i* w9 v3 K4 l, f
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. / T9 `/ }. c( X& | : w0 G# z% ?' tL: 原来你要问我借几块钱! / n5 ?+ [; h+ Z7 i/ X : F1 ~/ p$ K$ t" _* m# eM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"/ s& D1 O' W7 [" K& Z
) l; i$ C$ ]! k0 n) BL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 4 f& s; r7 T3 D% t+ _) `) X) D3 G* l) ^, a: x
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. # P1 T* m' V- r9 }* u) l9 L ' \1 t6 @0 ^6 |* P* zL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? , ~5 o# w2 B2 j; N E3 @' t6 P- s' D% m2 `- }7 h/ _; C5 D
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. * |7 u1 W, k7 F y; N . O& K5 ?5 ^1 ~$ E- e% fL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ; _' z+ }$ I% G! ] / O4 E1 Q; f8 i% |* M& k. {( A1 l. Y% JM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 8 P" ^% x) o% D# z# b, C5 o1 F2 ]; a
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 1 A: Z: e+ Q4 U2 Q, w 1 s/ ]) I0 Z& p. G$ |- gM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. + h* M! t5 [2 D; _+ ? 9 d# X$ c0 J) E0 y+ AL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。8 [) i3 ~1 t6 H/ Z0 ~) q9 ?
4 l7 R8 q) q1 A+ rM: Okay. Two beers please!* n/ x* H0 ~" L
* `# B# @) Y. {
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 % J. Y- C8 c+ z5 s# m/ B " F* B c; ^' _ ZM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ; ]( G# @$ {% N5 n R @5 D" O# [! z( z W( {) I' u4 @1 N& W8 S% ~5 i
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?: U& x4 m2 K( i; b4 ?, g, f0 T
. k! \3 ^* Q0 h; u
M: No, a turn-off is something that repels someone., l3 L; X; @9 Z. K4 B1 f
4 S3 Z% J( h: R. o3 R5 q
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? % s/ c3 M7 j# f( v7 f4 |+ m* x2 [) G2 p& c# ~" z% e
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 2 K/ p" \+ \5 R$ L/ z/ S7 ]6 u* S! Y& c3 V
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。6 h. A& ]+ W$ ?5 r+ U
" q k; h: S, y7 E+ d2 m
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. * N8 {! K b9 `$ ]+ R. B9 T. q4 I0 y/ v4 y, ^
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.2 U: v: l# W! k& o2 {5 P$ A/ Z9 i
6 M5 T9 r( s' [& c
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? $ d1 ?! h( c/ q5 c' Y - a0 s" w! q0 X9 |2 B6 wL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 / ^# H2 v5 X4 E S- i: m: A' O, k% V# [0 ?
M: Ok, I'll try to clean it up. * @! z) _, @% w% m" h. R6 a2 F1 K9 I1 r4 P- j
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。1 Q. p0 h* X/ y, j
3 M. e7 M2 F' N4 K+ J
Audio as following: 8 E; T2 o( d* J7 m