现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ! _ J9 \6 I h2 c 4 U5 Q2 o- |& s5 VL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? $ f0 w T3 h. f$ U ( O( f1 ~* m4 H& P; @% iM: People normally drink a large beer that is usually served warm.2 R- t3 g! l& d* T
7 O9 K: S* y/ D i+ h, VL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?+ m0 Q3 G0 Z8 Y& r! n$ ?* q- j
2 M6 A7 t; E% v2 q2 `! C
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.3 ?8 E8 U. y/ ]: n# k; P) C
8 T; S" N! M4 e7 g7 B7 m6 p6 |' q3 D
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 8 |; i; n5 n- K. p8 l- `$ ?1 c6 Q
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.& f, t( x+ @: ^- y
) e" V8 ^* n6 Z) g8 h
L: 原来你要问我借几块钱! : D$ M+ \$ M) M/ l 4 n$ R1 _" Z, _ B, t& K! k9 o" DM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" % n+ T, @6 q+ w# e- M/ x$ T4 \3 P! j8 C
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。# p) q+ L/ l5 o) `
* m3 G. u+ Z/ DM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.& r* p8 W& F( a" M! K
6 F9 r' I- ?; D9 @% H e
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? Y' w( i9 r1 W. J i: @* W2 [
! }# o3 R- q! c/ b' U6 |0 s7 w
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ! I T# A9 U+ K; t9 X$ |) i$ F# x' U- X' p7 J+ q' d N
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 8 B$ ]! n$ @: U5 ?/ x6 X! A1 A+ ]4 V- p; V! n) v9 b! e
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. / r) v5 V; U9 u# v / _9 d8 ]4 z$ `. W9 M; ?2 jL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?) s" |, P( |1 h
! A( `: [3 D6 c) c/ Q3 pM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.3 Q2 @) @: ~7 [2 I: K
7 u/ t; G# j# `
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 : ?$ W% R8 M6 D" H# s% \2 l2 ]& p5 T$ o# l
M: Okay. Two beers please! / i9 V- g/ a: _( e8 Q" O" h3 l7 X. o6 u; y+ f G; N: I- v
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 8 e$ C5 T' T. J3 k. ?: k( D7 M 8 w/ `' p; C7 CM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.1 n/ c' R9 J9 h0 T5 {. \) D% \+ N6 a
, b0 y6 d& O$ n5 V5 GL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 7 A6 K0 l1 `& }+ A) g7 O; S* r6 m! n- b; h @" D
M: No, a turn-off is something that repels someone. a% x+ D( _0 {( S, c. h1 y( P# b e
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?& T( c# o0 g8 V3 o( \
$ t2 J: g; g" ^5 l6 R$ X5 J
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 1 m6 p' N% f5 ]3 y& ]1 k' h8 R! T: r, I4 @8 |$ B4 K1 ]
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 - X. E! S' T( A0 y+ f9 S6 E3 c# J% X0 J9 I2 R1 s! N: \. c
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.* c3 i6 H0 p' v& l6 n7 o- \) a/ V
: J' b+ t+ X3 c$ l+ m
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.* a" R3 s4 x/ S
) ]- [) M, e' P! q) I% zM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 9 F. P' d3 }" |" V* t/ \9 X( g0 e / G( K* L$ ]( l, k5 |+ A! CL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。8 i; y* x: U+ T+ N/ Q
: w6 U, b/ r( ~$ a
M: Ok, I'll try to clean it up. ! Q1 p4 V) V- l( s/ h/ b' [ % V; L4 ^- h* }5 q各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。/ `& f. P* z! \2 o) c
) A' b" i2 N8 @Audio as following:1 r' I1 T& N# u g2 N