现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 * b4 M; s% _* q& M/ P # |6 M4 x6 T; J: P2 Y6 EL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?" l6 ^' j4 {* L6 g
3 m/ t& F3 K/ Y) b8 V" `# f
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ( o- z7 C) K; \' ?3 @; p' U1 [6 U8 E4 F$ B* }! |
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ' ~5 Y1 B, }- X9 F# | 3 v9 @, ]8 D, l- d- r# kM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind., |7 f, L4 G, I+ Z( K5 l! L8 X9 d
Z' W& r" h! g5 d7 |/ ~L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? & w) ^7 p. [+ m# m; n9 y0 F! z5 P. J/ c2 G- V' x0 a
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 4 `- n5 a" t& N6 u) l4 W. h 5 w) b) V- P1 _0 jL: 原来你要问我借几块钱!5 F% a# ^ e6 t3 G( l
" x1 M G. z4 [7 N( j" QM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?", c3 b3 Q: w9 J% o
% G. f1 X/ p5 X& ~. }7 E L
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ( K1 F/ p; q9 b; D8 z ( J' Y6 t0 ^4 \M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.* p5 X1 L9 s9 E5 a
7 Z" l+ i9 e5 r, v P: u
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?: J/ @. }; ?$ X5 m, I' d
) `) c1 Z) C1 Y- Y" R" r2 H2 F* eM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.. c0 } v/ n6 q q. |
. m' h0 U2 p/ k7 w3 l8 JL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。/ \" V: {7 v7 Q, p5 t
4 z$ A" X- }& @4 ?# F( J' C2 p8 s( Y- xM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 3 [$ O: I5 \0 \1 M0 | ! R4 E( A+ e/ Q! i) T! _L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 3 r8 A7 h2 z. s8 c7 @- Y4 O* A8 d $ B0 P, I2 F# J5 E8 P0 G! f/ |M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow." U. G) z) ?5 l# Q- k4 o
2 ^; D& f4 q6 z& E, C, K
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 9 x: @2 }+ s, l z) H$ q- Q 9 V' S5 R( A4 S, U) N% iM: Okay. Two beers please! 5 b/ o" O; Z) P( s; j9 Q 9 l; H4 B8 l& L% H! {L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 : }9 E9 M/ A$ K9 v% Z 8 T0 s3 r! I( Q+ h7 TM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.6 v6 `, m; j& i2 I
7 G7 n, v* c( |- }, _4 C
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?4 r+ P: _* A9 L5 J& ~9 x
1 P5 r8 Y# \ b3 x8 c4 Y8 n. c
M: No, a turn-off is something that repels someone. - T+ B$ E8 @" v( F! I, _ , H, L$ Y( I2 N. d& t" }L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?) j d/ |" a; N. m
* l1 u9 o# P1 X) i1 u9 ZM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off." k7 `, y* S# \, B# l
* i' B1 u1 ~2 D) d" [
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。0 p7 l8 C$ K* C. x
" d9 l1 L( o8 `! X) Q9 I6 @M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. # I" Y" o# X8 W1 {0 n8 S" B: ] - V! ~) k, `8 f- Y. wL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.6 j- `* A8 D/ W P
7 [% C! i0 g* X1 Z- I2 W
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?0 s* p. t1 B4 B G' Y$ d
9 y6 H; Q1 r5 L7 Q0 Y# j$ h) cL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。3 q7 r z. {. h8 C- I: M. I
# ^. ^2 `3 `/ {3 V% C
M: Ok, I'll try to clean it up. r' ?' @' w" e3 Y0 R: [$ k. K b D : U$ W3 w2 q( h, A3 A: B. S各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。5 h# Y. ` p2 ?, H6 D) |
' p' N |; D. k: QAudio as following: 0 g4 r3 k# Y% r; l$ U5 A: m