现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 N6 N. t" a4 c) r. W0 U
1 Z4 z. y" _3 Q0 @5 {% s7 a0 HL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? * \* X$ F$ ^2 A- h3 g, [! E1 Y/ J+ y: z4 M4 z
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.0 w5 G t/ K- i0 |, K- f {/ C) B
b' ]0 p4 ^; O! e) v; ]
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?+ ? L- Z( Z2 Z1 Y" D" B: A) n
) q1 z5 g9 `. f! i0 E1 [$ I: G4 ^/ w
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.' ?" K' P) Q9 ]: {; d( }; u$ O
1 }# y& ~- O; e* X5 I
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 2 P J! x; h ]0 b2 m2 x+ d+ W1 i/ q: W1 V6 s3 l
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.$ Q: \( s3 H5 v4 H3 Q
0 }) ]. r% B- q6 @( P) R- |2 r# ML: 原来你要问我借几块钱! , ]/ S" k: C( l' e8 |$ @7 z% |" m. G+ m2 Q1 |2 N7 b4 g2 z8 A
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 8 ~0 O5 O1 Q4 E# k4 J0 I; L( w- {% i( Z/ b' q; |; K' }
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 5 v# D$ L7 }6 @$ A2 q5 j& p- Y, C) T/ U w9 R% t5 A
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. . z& ~( Z1 q; t; f; C4 t: u1 u6 Q( D # b% W8 q9 s3 `L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?: e' y& M) S7 x; U
+ X3 m3 d! E: _3 Q4 b* BM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.0 [2 T9 {$ Q {( J# t& L
! i! i! O& o5 M' m
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。9 n4 P# |% \: Z; A2 L
& u6 y! k0 o8 u. c+ F+ g% L
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. q8 o' G/ z5 \! {' t( ^" v# n( i1 d) }0 Z0 k) N7 g$ b; ?
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ( e' v' i' r- S( [+ S1 A3 o3 Q Z' j
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.& c6 p- Z/ @7 s+ ?; v: M
+ ]( ]8 A6 d1 m% g$ s) CL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 3 t* @: {/ ^$ m 3 H) b6 n1 W( h) a. t. KM: Okay. Two beers please! z+ C6 g: m8 h! Y# J$ q
1 q( A9 C* x/ }, d( B" u8 ?4 n( A
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。+ J* X3 q/ |. E
6 z1 m; A7 p3 k9 CM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.- j) r0 _4 M, A: D- K# P6 `, W {
: \0 V7 F% Y) ?; w& A8 ?! ]8 o" I
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 0 |4 s) D" R+ }: R0 | 7 j) s' Q# @" H. u: Y# v- g" RM: No, a turn-off is something that repels someone. . R: x" o. g& v* W 2 l/ l6 l1 q. _) H% l% tL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?4 G& [% D) g& V7 c9 W
3 z. t2 X+ ^- F" l0 \) p& C& t
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 0 Y1 M6 w; B/ ` + A# ?% c# L, b2 fL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 5 Y2 y$ T2 s# o& n( q/ E5 v 2 C0 Q4 E: X) Q3 WM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. : A# X# R' I3 i, E* G : v9 A" h' H+ ]4 s) iL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ?7 E/ B" s, E( n" y1 S
) U# s7 ^3 Q& `1 R. RM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 3 x; W7 V3 f3 m9 p+ l1 O5 s : M& T4 w e; h" y" h% lL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。' l0 z, g6 |7 s9 }6 \3 i
/ S" g8 a. X1 T+ zM: Ok, I'll try to clean it up.% K6 n) g2 Q F4 u
9 M& B2 Q* {1 o# @. e1 W3 W各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 9 @9 ` C5 n5 N/ K- t1 B 2 M5 o# ]7 g0 ^9 M b3 lAudio as following: ) L$ |2 B, k7 q