现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。* Z0 x( d; Y' E c" r4 i3 `- \: u3 l
4 L2 t$ M0 Q( I" C" H" m' J
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?7 a: |0 m8 w3 s' ^1 v
I$ A" D% b, @: ~' y0 r
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. / y$ d! w0 J$ J+ L* l* ]: h * r# L) v+ O: L4 VL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?! m7 @1 S1 I; k, U
( ~0 @/ B* C/ U# iM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. H9 L* J o* U g) v( ~
. B5 Y9 g; z8 }2 v4 j; ?* L# Y* jL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? " X) e2 k6 Z9 q/ B; j3 c / W/ T2 r$ i3 _9 r. o1 q4 _M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 3 k( |; F. i* [5 m% M w& `: M/ J j$ _/ NL: 原来你要问我借几块钱!9 t( h% Y3 j& w$ d I4 x0 o
+ z+ J! _# e0 V6 U7 m/ ^
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"( f% f' m2 s+ v& l/ q. t* P. W
$ t" p, r* {$ C6 }
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。. U N/ \. [6 ~" p3 l
+ i- z0 i0 U6 _M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. / ~7 a h6 S1 F- T8 C Z t& e % E- ^; u% ^ f9 _+ f/ i; `- XL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?" S" D. t' U; M5 @* E
8 Z9 b4 U @- q5 lM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.( E9 p" {4 @7 X% E" t f9 V
0 i/ Y9 ^' v7 t/ v4 IL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。' X* @& c* j6 p- }9 l3 t3 M
2 S$ a X& J, ~# z+ M* xM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. , x. J* u2 I) Y( a: p# Z" v$ N! I; d
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?! `# o1 B* d" O1 L. x
5 v! ~7 H1 Y! z+ f# \M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. * j$ M3 @2 w! O3 p3 v/ ?1 `4 w : \2 P- x. G' J2 vL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。9 j( g7 j6 c) B7 _4 H! L
4 e( F1 }( ~% S/ g8 \0 n& V
M: Okay. Two beers please!2 B- Q, B) M4 B& A T3 t8 c
" `# L! H' `" }$ U; hM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.' c4 h* Z, Z$ {0 |8 P* ~4 n
) j- Z! p8 w, ~: _: @
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?) ?. H$ p- K. j4 P" v; U3 A' H
' h: n! N1 l+ B9 y7 I* ~M: No, a turn-off is something that repels someone.; W: k7 i- d9 {: i: h# U* c
1 J5 N0 \* U! j& C) Z7 F8 |: ~, b- i6 O
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?' d4 j1 j3 w }
9 E1 S3 H) b4 Q; \9 Q0 NM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 8 l& a% u4 ~/ [/ C, ^- a a' Y 2 A5 n8 n, c% J5 uL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ! ?0 ^5 `* a( \* o9 q; U* d) p( h2 [1 B; E, W! F
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.' j7 ~5 |; `/ b1 y) @$ D
( I. ~9 j/ ]/ FL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.8 W5 W0 O$ j1 Q9 q: O% d
0 o4 Z, S: ]# o6 \( qM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?! I# R& Q' S5 m
$ i. j; k% [ I6 T. Y
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 - Y& S+ F8 {0 p4 I4 ^; x e% W- e* p" X: N
M: Ok, I'll try to clean it up. # I* v7 n" I; s. h0 F" k, `5 l
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 - k* p. s; m, U* U& b. p. `( f( `9 m" r7 q4 K6 `4 x9 {8 i$ m
Audio as following:. `% D$ J3 J5 A1 v* H