现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 7 S5 S, d8 X" s9 p/ D. T4 M8 H $ ^8 x- T$ W. E1 B5 `: Z( IL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? : E+ r2 y0 R) H/ @ - F- L" [+ n6 E4 y7 \, sM: People normally drink a large beer that is usually served warm. . `, o7 @" }6 O9 [: T ; J N, W2 v* A/ OL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 5 v: W8 p8 x3 g6 u2 K7 t : g$ p+ J! C3 @6 v! O' ]: HM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& V/ W% u! r y0 M9 G$ L+ T+ z
- V, T3 ^; @8 mL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? % z: {6 r2 h) I5 Q * M/ n" B7 A( b+ S" o! H! tM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.- r0 \ b6 V) W9 S/ a; `
- O. n* I3 U6 t) w+ r
L: 原来你要问我借几块钱! 3 W$ G. A9 [0 W # \% A% Q/ E. S+ t# j. VM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 5 A* t' G2 u8 Q; i2 K1 b/ O; d- A5 q7 u1 I" R# ?; ~
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。) E* W. k3 _+ F/ C
; e, c+ ?: N: @# |( A: T
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.9 e+ e1 o: d' ]
9 [6 M% c3 L5 ?6 P+ M: GL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? - e/ K* H) M6 F' [ 4 d0 u+ ~/ @8 z+ }% t; W2 q YM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 1 ^' I2 W' m. x4 d1 F7 i( G. x# o3 u+ R$ n& C/ j
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 9 }" }$ j3 G& N: ~# Z' x " v6 a& z( F3 t) C) a4 SM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 6 l" y' T& M% w1 G2 B/ m% ~$ p/ T
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?! M) t2 P1 I& }) |6 {) ^4 O
8 h2 z' N! h0 h |5 t: |M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.2 N) j+ g2 F! g' `" f
8 [4 B' ~: z, X3 x& AM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. : q) K$ b1 J0 S% C) ]6 {. Q# W2 e+ S9 j# q6 |
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?# d- G9 b$ d# I% f
; M. ^. R+ d' N% F% L% P3 }: b; `
M: No, a turn-off is something that repels someone. 0 {" @ `! @* J V, K+ `1 ? 0 q4 Q7 P- c* ML: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? / X+ v- n: P) ? 7 ` f# K: }' g3 ?) i+ sM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ) T! f0 L& c2 j3 r6 T3 m$ W 5 D8 F8 t) Z: fL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。$ _+ L# M: r8 _/ l
* L6 d8 W8 {7 ]/ N
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 9 }+ D9 P# S# H0 ?0 G" w ' V' P" C# X( @) b" ~L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.( i. i+ K( ] C4 g1 N9 Y3 U
- p2 @ m5 g8 h& P# IM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?, v( d( ]6 V! d" e, {' {
) H) i3 r# ^. g# y; L
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 0 S! @3 {/ [% {- Y" X) G3 w% F' N# p( p; ^7 A+ U& {
M: Ok, I'll try to clean it up.% V. J/ ~3 a$ `5 G6 _4 J8 \% f6 A
. k1 e( U( j* I# ^各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 * a& y) E8 }9 j3 O ~ ( Y/ _ S: V& w9 m" }1 {Audio as following: S8 J# H$ W% F' E- |" P