现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 1 |% {! I8 m) D. N0 a! o! [. G; \* C9 K" r- j
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?* \( Z: [% m8 R: M7 I! t& Y8 ~$ h
2 \# E7 n% Y7 |- O
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.9 ]0 d! V9 K, \. j$ d1 d% Z
; w2 _4 T% n+ ^5 F KL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? # j5 K9 k3 q! W/ p+ x8 R* m7 c% I% R0 `) Y
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ' S% W5 _. L3 ^ Z" f9 N$ e5 l( X5 V- \5 o c5 w7 F
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?+ g, V/ K7 C9 K+ w
- J% o& S- o1 O; u8 B" j8 f7 h( jM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. d; U4 W' m6 }0 n t/ M+ q# `! c' \+ C: [2 X8 z3 nL: 原来你要问我借几块钱! , \) v2 U8 T# O5 t" z6 Q ; |# N7 I. U: BM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"5 O: f' o1 V- n/ {- M/ F
& O4 m+ V+ B( l2 e8 |, Z4 ?/ C* I
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 & Y* J8 q+ f2 s; V4 d* \% J5 V7 r* e# G \1 o& R
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. # x! M+ t5 |- Q3 j. c $ d/ P. x1 F9 t% I4 {1 V# BL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? & K+ ]9 i Y( T) F& a' j" w7 c" x' s% n* c% ?
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. $ Z. v t; K$ t2 V# u6 ] 9 n& y9 _3 H d y+ A# qL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ! Y" W& v4 }- @# W, L + } j: {0 o* r9 \' VM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 6 t( X7 S4 l/ ~: p* v- G# f6 W! k8 z X/ E5 L6 s* o
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? + @8 X+ }( w2 w% Y, M% h# e& S1 c) g; q! r7 X
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.! a, o I+ r' z' W
. ^& d* G9 g$ m+ a% h% f4 TL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 4 {# H, d3 {) h; O& y$ o 7 W @( x/ z, l- b$ k: ~M: Okay. Two beers please! 1 ?, g9 l# c7 o0 e8 Z1 {6 ? 3 t7 ~' B- u1 NL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( h( i/ [- S1 c8 @9 r! [
' U8 t1 r* k' t1 {& K$ W O& g& N
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. # R$ i+ |* [' [8 K7 H* A; d6 w 4 \0 f/ }$ v- H% e" c/ E9 hL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 0 I+ ^- {; I( Q& P' y f* g& n w9 @1 e+ b0 u6 ?M: No, a turn-off is something that repels someone. ( O, A4 X) q' N7 L% U& c: r3 T9 _- \! y
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? * ^( K$ S' m5 C" G. r9 k4 G/ h6 r ( ]) Y } y: e- ?# gM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.4 p9 \2 S& `: h' O( v
% {! L* b4 U1 | T* O
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ' d/ J* a2 d- S+ w- X+ r * e7 ^- G" }3 }2 X: E& [M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 2 _1 j. W9 p3 V M ; m# {2 m7 B$ Q9 h; {6 q( F( TL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 2 k6 ]* y+ B- K9 e8 { : a( s( j+ G3 A, D3 dM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?1 k7 q2 e% c, p0 @3 X
/ E+ \2 Y$ a' _; q
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 2 W: o r" H9 Q) ], u3 b5 { L6 ~0 F0 m" L; E" v! k
M: Ok, I'll try to clean it up.6 T3 w; g7 m& y; P7 Q. [
& r& a7 g- z' N1 h" R, P
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。- A, q- K' C. L; l' v+ a; S* I
5 L2 _" B: \, p1 l9 A9 A& R- P
Audio as following: % d8 q, V h4 |& a) _* w