现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 5 L& m. S) r" q+ W0 n8 ~: s6 D3 ^# P1 z$ J+ L
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? Y! V0 I4 n, x
: C) i! E$ V( M* u* M( ~$ @
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.! C4 r6 o$ j5 e: W
' I% h; l' I2 Z! W2 {L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?. |+ i4 m( K. s! T: {$ |
" f: z" z0 h6 ?" y1 I/ e/ [; d Z
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.# _, N2 g5 E: I1 L- o* g& l8 z
. w* }; r3 \+ j5 j" VL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? % `( P9 E, |& l; s6 N' |- ?/ C; @" p6 Y
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 4 S- B9 `8 y5 a9 D4 h5 k7 J1 Y7 z8 l2 Y/ J
L: 原来你要问我借几块钱! 7 V, x6 @6 Y% b& Y& E. Q1 v' [' f2 A9 |- o2 r3 I
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"- M4 V. y+ I2 Q' E8 }' n! I6 d
* ]: M/ v) s! |# K3 J
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。3 C" w6 E+ z5 V# b7 y
- K- I+ U2 f8 V) h c5 xM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.8 H* T2 s! }: P4 u) J
$ f5 g6 W2 I1 [% a
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? * `/ a% h# @- q$ r0 d! } `5 ^/ n+ J4 k- W! a" ^M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. B* _/ { g0 m, u1 p
/ N, k1 O: q# q( d7 h5 n( y4 }
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。. d4 ?7 t% t8 X
1 q2 k- H$ ]# a
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.+ S' k4 c3 h2 e" M4 p
9 Q! W$ ^, t* \4 }: x
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 9 N) ^6 I; L# ^' y' p) ~4 \7 }7 f) e( m4 {# r
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 3 `- B j/ k* b& k6 x3 } 0 Y% Y5 d+ T3 b# vL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 - u$ @ a4 a) S$ U( L2 c% v3 Z + p6 h3 X, M$ l- EM: Okay. Two beers please!7 f. q3 J% ?. _# J5 F1 U9 v4 |8 j
- Z2 e$ F: v2 y1 T0 d
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 7 ~# T7 C* \ ^( M' R( g - m. h( L/ n* WM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ! |$ ]0 w* x, D. l q9 z6 r. r( a2 l0 h6 {! ?( K! m) Y
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?- S' ^, R' L& Z3 ^7 a3 W# V9 [7 l
& R# @3 }, {' h7 ^4 X2 h) z
M: No, a turn-off is something that repels someone. 5 ^" ~" s% k& i7 L- h1 G 7 w" b h8 \5 T" J; h" sL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 6 C- s' L& g2 E B) m & @1 C; U! {9 N8 A7 e0 GM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. . ~ \; @! A8 o9 k7 A& G2 V8 E7 C/ P/ e0 w6 o7 H4 p8 t% ^
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 2 q/ E# ?4 H6 } L0 y) J 2 u- w1 b; [( s4 HM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. , Y0 i9 f3 J! V, G' W! D# d: X7 A: o' n b( Q! C9 I( V' e; w
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ?( w0 ~0 g) i, t8 _' o8 k- M8 ]( u' p6 n9 f! S/ |& x
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?& g3 S1 B; S# T) {9 Y
: i5 a8 ~+ A E6 _; ]% r* H
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。3 X. [' Q4 p- t [! x4 E [
5 r' N; B/ ?. W1 q" W2 FM: Ok, I'll try to clean it up." `& D) {# ]" e+ O& ^
' R$ L$ v/ S, ?7 G8 a# y; f' v6 Q
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。- h: |$ y( A& e) c+ r
* d j+ a5 O. e. Q* gAudio as following:* \. J9 Y9 o- n