现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。, l8 a8 X) y4 r! T4 C
/ Y2 ]* w1 h3 b1 T: ~: JL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? . q; n) P/ A5 t2 r4 n- `1 p9 ^1 J T
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. # ?2 O w; n" Z8 d L5 j+ |% h" ~2 t. y) kL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 4 p, [; \5 o. c1 j& J! s ~9 h) t # g( T$ j( e: N+ aM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. v, S+ I& j. p" l
& d3 P" g/ i9 |- E! U- {* u1 @" E" AL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 6 i+ J: |, o% B( B% @. D% F! k* j7 V; G! [" A. W
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. . {1 N) C$ e0 Y q# U 0 b8 f1 u; Z) K, H7 I3 C aL: 原来你要问我借几块钱! 1 Z5 D( ^9 W$ w- l( b! S- q8 B+ {- s9 K& L
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") k" q3 f5 t& S0 L) T3 `6 n
9 m( b- {# E" F# D7 m* ^L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ( m8 q' n- {3 u- {$ y2 D 1 k7 A8 }! V ]& [( J( ~M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.2 S0 W5 H" P) h& c3 ]
1 A( R2 u) i' R+ G6 K! oL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?3 O) D$ z% s9 F8 H
0 t, @* [! A- q2 G
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies., G# G- X* ~7 _$ K3 T# L
; R/ M* B: d$ F, t! c3 @1 ]0 oL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 * X, F1 Y+ C i/ O 0 \; u$ m, E( i- `M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 0 I& j7 M. }/ }& i; P' m' u 9 Z1 p: O3 t9 K* ]. S3 d4 pL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ) |1 m0 f" ]0 I+ a 7 D# A* X1 i# S$ F/ E4 j) T* PM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. & p4 m2 U5 {: k7 F3 T; |* N. `, K6 }
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 6 D# Z9 {) l7 m* j* z3 y0 R+ a5 b0 Q
M: Okay. Two beers please! ) v8 m& g, w: b5 }! n3 E6 b! Z0 u8 N0 @6 I: l2 k0 K( g3 @
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。5 A4 V$ d" g, @# ? [$ g Q5 H& G/ |
) a" x; w# f: P. vM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 5 W5 V6 p! u" e& j7 y! c0 p : d( |8 B+ J2 v# |& k6 oL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? D P7 c" L& ?1 J; l5 ~5 {: G. L( j
- K7 \. m# ?- u, L, [
M: No, a turn-off is something that repels someone.% N1 e+ V/ D/ B1 K( x* s7 N5 T) W
' r. l9 Y/ v9 U
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? : S1 v! T4 y! N 0 m- R; S6 ^& ~- yM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.0 e4 H, O8 f! x+ z8 n
# J. |( @; Z) g/ |( sL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 3 o3 W+ S5 j7 ^ t' p - z6 [, q$ q5 H, ]& JM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ( d8 g. F, e0 K' N7 X4 ]2 \0 |4 [! ^7 h% |% o6 \
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 d1 R, v( l4 z8 M 3 @3 o8 L/ M4 C, E) b8 QM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? & \/ R& O8 {! e8 o; t2 S |7 a& I - l# G2 c5 x) H! t% hL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 % t0 z4 M# A; x$ O* X1 n : i# t' `/ i$ E/ Q2 \0 } }M: Ok, I'll try to clean it up. 3 L' [# ^- ]- r# X9 T) {* w* D0 B- Y/ w5 A4 e
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。6 z, A0 o5 g$ f6 W+ M/ b
% G, T+ P/ @; b. u
Audio as following:# h! E) ^$ x* h7 v F