现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 2 @3 B) b- a! G7 u' G + S8 Q4 T. g! N: u# O1 z3 @L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 5 a% @0 Y: M7 T1 Q7 Y T 9 v4 Y* E' V' `0 @! L1 I+ GM: People normally drink a large beer that is usually served warm.% e2 q1 u' j) I3 ?
+ p6 o$ d, v! }! m% U0 B* @
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?+ g3 {, \& \4 L
0 L' s5 A- [3 x r5 U
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.4 S8 g* v4 n6 b8 B, X( D4 j
+ R% @; ` H# D! |0 M% W' yL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?6 e7 y4 }) Q" |/ x A
' c8 o7 e. s6 `* @- o- k1 w( |M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ! z. j5 ~8 E3 ?8 Y( ] ' [; X s6 L" ?4 _/ i" J' yL: 原来你要问我借几块钱! $ f+ H7 u2 K, R3 R' s6 \" @' O5 p: c. D& M0 g6 O/ V" R& y
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 6 R# G2 R2 |# Z# M; I4 U2 r+ v7 D( X0 u$ x' Q4 b: I v7 P% a
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ! E6 B. b7 e; w! p, P* m0 U N3 ~4 x; _
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.1 w, f9 I/ b1 f3 }3 h* P: b& i! ~
4 m4 E0 a: k" ?! C6 EM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.9 h4 T6 B0 ?3 @# x4 ?4 g
, a3 N; p: d$ |L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。/ O/ T; X( D/ m% T0 m! ^; v
" `3 b2 O& w! c9 R
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 7 \" x5 `- c6 E# C) {- K: g+ g) `- \2 N* }
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?1 S1 S; r$ f. W l5 N6 F2 m7 ^
: F- e0 n3 s! y6 S
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.. v s U% W; I8 \
/ R% Y- v3 `: C% i# P; qL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 " }( @& E; k( i 7 q) M4 D) B9 S) w( @M: Okay. Two beers please! , c, v* S [4 n8 w" e V$ Q! j% n8 ]9 ~8 k9 A7 u! b2 M
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 + a2 z' _! [3 B# K" E7 m0 q9 ]# u' _# ^
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off./ Q" ~% U- l+ \9 }
8 W2 L0 @5 i* p4 j9 y' {5 y5 L+ FL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? % h7 T) R0 ^3 U' G3 ^# p$ c3 a f# X" C
M: No, a turn-off is something that repels someone.9 w1 ~7 H: Z" f" G& U
. K( t. @. O! N; aL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? * y# F7 A d* \+ S: c: Q3 ?- x & [1 w( y8 l. ]: G1 FM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 0 c" i' l5 ~- C( L; ?. @) y+ f3 w( ? ~9 W0 ]$ S x
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 7 z( p- O; P. t/ E, Y8 b( K2 Y) I% l( E9 r
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.2 n$ w H9 r6 o/ r2 f
, |* Y# x7 ?: A# f) ZL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ! E2 V! K/ ~# U. h $ g6 T/ G8 H p4 K) o6 mM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?. n" D% N& ]' @' C
, n' e$ c0 o( D8 z V
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 2 \; v% B3 d" P! M! B7 U6 j2 c T1 B1 b4 i. v0 E
M: Ok, I'll try to clean it up.- s3 ~1 ? e9 u3 w$ R1 C! ^
$ ~! s8 ~ r$ o$ H+ a各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 8 L% j1 l: A! i 3 V8 _) B, W! C% Y. {, J7 mAudio as following:9 v& \' t- A* a+ `9 h' B+ ?4 V1 a