现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。0 M/ X6 C8 l& U7 V
2 H6 s" w' F( V/ b; Q6 a: C
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 2 G7 X4 B M y& N% ~" a* [6 B0 N) `$ a0 y* N# i+ u
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. / }4 I5 ^, H4 T9 Q* _, U7 a, E1 j. T% [: T: B/ A; A! H
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 4 L) j5 r$ }# W! P2 M- P- i% Q6 l) F( l4 o
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 7 Z+ g. [7 P& M5 a7 a* v8 k# w# A 3 v$ Q+ K9 v3 R: ML: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?2 I* ?. I/ c. ~2 a+ B
! v2 d' s0 }: g& u F# L
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.7 C( f) k% k$ C, V$ P2 Y3 c
$ Q& w& g1 N, a$ ]' i. x2 L. `
L: 原来你要问我借几块钱!3 m Y! v# i2 ^
- i: |2 \2 k) c. V% K4 I$ H. ]
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"# m8 K' h% W! x W
5 s/ O% g1 w# f* \6 V6 [L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 & A: X: d% ]1 g" ] X7 y7 B 2 B8 G7 q& ?$ e8 g' V% o) rM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 7 G( }9 [5 |6 l6 G; V 9 |7 m8 ?# b3 A6 T r# ?; N- aL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?- t' I* J6 b( K! ?2 c: W
* u5 _0 R, I% a3 }! H
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. + ^3 _$ `& b. I0 `; R9 N6 t) Y0 a* T1 H7 Y
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。2 C* I. M6 o! d/ K q0 F! ?( Q
" q- g: @, {6 P5 z( u% n
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. - g& j/ O4 |7 `4 W$ U: V / s) g" \ b3 C. Q& dL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?+ f3 L9 S" C" Y$ ]
, W: S6 u7 [; f5 C1 `& ~
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. / m- }4 d" I4 N {& {* [( T7 q9 J1 d6 ?
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。5 Q3 `5 A4 y, ?0 f
' a0 D' b, j, v
M: Okay. Two beers please!9 ?* W$ u+ T! X, o f) L
' `7 w9 a% Z% ^2 h5 {* H9 `L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 3 H4 {. W# S6 Q & s. V# Y5 h _8 QM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.' f$ b7 @0 s; x" E7 s! P
$ p5 m1 ~/ ]) d) w+ y/ l
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? % h2 M7 P/ w* _& l5 b! m* E6 H& l* E6 }5 D
M: No, a turn-off is something that repels someone.* ~" k% {' c+ a8 v, a
+ a7 A0 v- m: L- r) J6 d
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 I' x5 m+ R) {; s) r, V+ W: c # Q; ?: Y) @' i$ gM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. . q" |8 ^6 ]# s8 I0 w$ \3 Z& s! O+ w9 z: L- q9 t4 T8 H
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。! Z; T5 t( x: c: ]9 [, N* [! d# H0 f
5 d) x1 U! y) r' c# G+ jM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. % t3 M1 v0 n& L' N8 T% D) f5 b, h( | {
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 X" Z; h$ l- ]" d/ H6 N- s6 f 2 _9 i( K) o: O; a' ^7 \" @M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?: o/ b5 A# l h" X' M8 u
; Y/ W( Z( E" H9 O
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。2 T! \$ F, M6 h: D" {2 S( q
4 J' _7 f, P# V/ P5 n' z, t+ R
M: Ok, I'll try to clean it up.! U3 w# @# _# l* `& `7 b
, @8 ]6 \% d) s1 T
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 0 r9 x2 p% y( P. d 4 c9 g" p: t( m0 K7 o( |Audio as following:1 `/ b: {% b0 Q* V