现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 1 [' K5 }# J; B, M" t7 T# j 3 P3 Z7 Y5 W$ ?L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?" k+ v1 g2 K8 |8 G! i
{+ u8 j: y2 T! ?% u# ?
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.( \0 d& D8 a: O/ C+ a4 E7 L
# {* ~( W. O6 k) U& K c8 }/ C. tL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?7 n% m7 \* y6 a4 Z) w6 |: B( ~5 v, n, _
+ \3 ^. x! \9 \4 I( ^M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.7 `% y. x1 p6 E
: A) x) e+ {% l ~, M7 _" G
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?3 }) k6 V* m4 B+ [7 R+ x( u. _
3 _. Z. r Z& | k( SM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. & i: D( j1 t" ~1 G ' V* b3 A" n% m3 HL: 原来你要问我借几块钱! ! M2 `3 B$ F' U1 @ . ]+ z2 J' P* XM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" / m! l8 n; j0 t% | " U$ p* l- v- r* o+ t. zL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 0 y, a8 M$ o3 @ : [) X3 K+ A; v) ]M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.' ?; W. i0 i! r8 ~5 s5 K3 p8 [
* A8 i9 y. Z. B% N+ w) uL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 0 q k5 S* M6 L. X0 r, L2 j y: ?1 V" I# H% C
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. / E& W" v3 p2 _7 \5 z! U3 Y& V& u) y* t J( v
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。; R2 t: q! l; f1 X, e
; L0 X' T6 @0 F% Q; P
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.1 \- I+ T9 o' W6 t* K+ P7 {
) e& `! {6 W! X& ~
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?3 p: y5 X' \9 D
8 l9 X- w$ k* z G* d% vM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.; A) E. I4 Q, L; G' k
3 `+ p3 M6 }4 @L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。* L2 K+ c7 E1 l- }: B. E% H% ], z
" ~3 U; f9 L; y" N4 V# Y6 ?M: Okay. Two beers please!- P/ `4 H5 Y* I8 ^ `; L1 D
u2 G n. J. e8 |/ b' h
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ! _: h0 i: N" [5 ?, O ^% u2 f" i/ B2 @2 P. V/ `
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 6 G5 {( J- N- c! Y& y1 ^% N 2 h# N' m; i9 s, j' g- `L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?# Y' X3 h" |; m5 a5 y8 @' ?
' P* @% }8 ]# z+ C# q/ U. e) `M: No, a turn-off is something that repels someone. ! [& x7 Y4 ]4 k* _$ y9 ?6 t- } $ l- L- w! w& ]4 g0 q" AL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? # |+ g: [# b' V X- s 2 j' e+ N$ j( r3 nM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.6 h( t/ q1 A: c9 g
& ?' C; M2 u Y9 R6 e) ]; h4 _
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。7 m& |' h8 P* d: k, M
6 S t; s0 s' ^7 x4 A, e5 B% k2 ~5 ]M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. / b0 y* S, i0 Q9 g 5 r7 x+ x2 q& z- oL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.* d; ?7 `) Y) h9 Q3 P' p) i4 G
" W- P4 }/ t6 b! |' b5 n( V$ cM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? & V, g3 g4 _7 V* ^- x# l ?4 q. s) s+ O/ E, ?. JL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。& G A9 W+ s: X" u! f
8 X6 U, S4 K) y- a$ t
M: Ok, I'll try to clean it up.- a7 r6 U2 `# b3 B5 u
. p. o& J3 K4 M2 \# \7 Y$ |
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。; A& x3 F. J, h9 l. X3 \
& r, d5 s$ I/ N4 ?Audio as following: " u3 R! v; E( \1 g/ x; d9 M