现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 * g8 s! J" t# {8 u+ @3 C' y0 J& u) c- v
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? J3 H8 C: t2 u4 ^& n7 C% n $ }" y u+ |( V* A6 qM: People normally drink a large beer that is usually served warm. $ y- w+ m' _0 i3 I/ U! E# U# L) B9 U+ N* g; r$ q; l# y
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 x6 X* | R& f8 i+ ]" h p 1 E5 \2 [1 x8 b. c( C& i4 d. ?5 {M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.! j5 c6 `% p4 g' G2 }! _- |, e
`' S1 \ h& A' g: ?% IL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?; y# ^1 W* v7 q2 W
1 {- _0 g% ^$ y# Z4 ]. l' K6 Q
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.( e+ a9 {7 \/ \0 f- _- T- i2 n# V
( y0 x. C. \7 z! C8 @" n9 E2 nL: 原来你要问我借几块钱! ; L. H5 d4 |* t$ b+ {) ~8 ]- m; W7 E1 ~( K6 V `, C
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?": ^' Y! K# Q* V9 [( V% Z+ m
& q2 D2 q9 s* v0 ]- k
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 & B4 }; l5 @# g. V7 H4 p; O9 I6 B3 N- O8 v
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. . _2 W+ T' M, @2 Y6 w) g* r& ^" p. [/ G- v2 H/ n0 P
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 6 Q- p8 h- t: M/ @# A: v6 K# o1 i0 d 4 U6 D3 O$ c. X% {% C! nM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.* M4 o8 E& z! R1 o9 Q) a
# ^. d o2 G9 T4 O
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。/ o; E* k1 ^# e; T6 F H
2 {9 J( }7 z) X& t, G
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. - I, H5 P3 O& n5 c7 @- T) m" l Y0 `+ c% w# @
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?* M' d3 s. _& e& X, H/ F( G. P
1 u/ l, e) f* N* @3 }6 v' j: u0 ^! f0 eM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 2 b. R; a' Y! P7 N3 W |0 H6 C P9 I$ D) z( l Y; k( R( S0 |4 V
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。+ F; P2 s- @0 b7 s
% A+ _) W7 L) W& eM: Okay. Two beers please! 3 R3 h6 m; U2 J# C7 R2 ` # ?8 M8 g/ `( g6 I1 }L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ! _ D% a8 q' N7 \+ P! k/ R/ `5 F$ r( y2 m8 l
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.* t* m' k. B0 k" @4 K
& F7 x. Q: b. l- ?+ D) Y& ?5 x" pM: No, a turn-off is something that repels someone. 7 k. _& i6 R# ]9 D# W5 E+ P* i, x; E, G
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?0 `. [3 \5 a) Q
% X. p7 A/ _- F0 H3 m0 Y. CM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off./ {8 @, K( k, I* c! S) l
% ^) v/ E) Q$ V
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 4 y3 ?) _$ }$ }3 }) o0 I( n- N/ | T4 s$ _4 W
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ! O4 Y$ P5 P# ^! G2 w# h2 c 1 f0 D' b! s7 O% t7 rL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.4 _* W8 g$ [+ e, U. Z; R) F" ?
/ [4 V( ]; \" ?# N$ I. D4 S2 K5 Y
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 7 H" c' L, G8 x: O3 h$ z% [5 p4 \7 { 9 h. g% r0 C, {) f/ c3 UL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 7 G3 B) M o; X0 D- Y0 g 0 f# p. S& U0 q! C- `M: Ok, I'll try to clean it up.+ D' B/ A" \4 C/ A3 u. K' V" s/ ?
, I7 a, a1 K' }0 j! b
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 + F+ }6 U, M' C7 `4 z& z7 e! c# w3 m! s/ ~8 J7 Y
Audio as following: 5 ^- w; u, x+ l+ D$ g* M5 b