现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 & x0 `; B" G5 l% c1 V) B0 @: N% k: S1 b. v4 ~% D
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 5 n8 ?" k. x9 u# q$ R7 A5 x; w+ L6 {) t" D
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.) c( o- b2 D1 P @: @: J8 u1 I
5 J; c& _- l+ d' ]/ V% M0 K0 IL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? . j) y& p. w8 p& H; H' ~& N5 T! ]/ S+ m
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.- r, Z) Z: p6 v5 ~2 u; j' C
, H; f/ B J) f7 J; N& IL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 8 W9 w+ Z1 ~4 Q0 {' j7 d$ z% k+ J9 B" e( u
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 7 @4 j8 l7 A. S3 j) X, o5 X- X6 G& v
L: 原来你要问我借几块钱! * A( y. L) W. f1 I* M8 h" ]2 c% S n% e' S2 v+ \7 v# m, o5 @
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"3 J: [3 N" m$ X) G- B8 S4 H5 n
, n. D" S3 h( y4 EL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 / s h0 L2 X& n) D+ J7 C , B% w, x4 t: d7 `( ZM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 0 o: [2 v" c* X0 o/ W' p2 ~ 3 a) T) k& \( o+ hL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?1 b4 o" f) \: d) ^, o0 Y, L: q
; g1 ~, a% Z i6 IM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 5 i$ J8 ~( L- i9 I; k6 e+ V4 y# o* } y3 }- @, T8 I
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 7 ~% b) c1 e- O % U3 f& e# t) fM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 8 V5 d! m- G* S3 x$ j b d4 r( X" w. M7 e7 n N8 `% y+ u
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? : Z7 Q- s6 F0 y ; S! R* a. }( j. J% vM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.! e2 |8 e9 q0 r; U: v% ?* X
# c/ o K( J7 X
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 0 _6 b8 m6 h% o+ Q1 _6 j9 T/ w, W0 c; ` t1 j& T
M: Okay. Two beers please!& H+ o; d7 s+ y+ e3 K% j) u
7 f- G' q5 b, {3 b- _' A' p" xL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ' n4 N1 o& C2 X# v ( J. G$ L: L& U5 W) gM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. $ G, P w }0 b8 F+ m) [ + d: f% e4 m1 n+ XL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?: c% _! S& k. t! @5 e4 l3 p5 X* v, n8 a
, H+ B9 R6 @" M: l3 F" YM: No, a turn-off is something that repels someone.1 e( ~8 H7 T. {$ b4 t) |0 y9 a0 J
( G* I2 _) R8 |4 Y, r: ~
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?* ~' V `9 A" z2 w! z
8 |5 o7 C& o6 ~" r7 I- ?* U( XM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. $ C3 Q( f0 L, {" w6 s . x( {6 v( u* GL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ) z- f. E9 H6 J5 V& U, z- R3 R & x9 ]& D7 E- y4 G+ M. W+ cM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 3 p& C: ~2 ~; C+ g; e$ p# E) a # A" u+ ]7 K$ `, p4 xL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.2 `1 \- c8 T/ C6 z" _ v
' P% \" a/ K+ Y- g2 r. M. n
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? $ r. }8 I$ j- N0 ` d # r% m' L* y1 y- I" p$ gL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 7 f1 O. j- P" q0 s0 `8 E3 a& R2 F: q6 X# j7 i( \; f
M: Ok, I'll try to clean it up.) h c8 o/ ]& m: ~! s* ]. L9 B F8 H
2 `; W% x# h( G- c5 u$ H! e" z各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 9 T$ ~- x5 ~ m, I) |( B/ e 6 Z5 w- j+ f# `Audio as following:0 ?5 _0 G; g# x0 z+ _; L