现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 4 A& f1 }$ U2 p : S' `7 y, o, W! w" I$ U% TL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? # c1 @0 N/ T; t6 z' B# Y% l! P U. ]: k, C% z
M: People normally drink a large beer that is usually served warm./ a' r2 S$ t# u. Z
* P; q( C" ?8 N' y' ^3 JL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?( y5 D+ `0 b( k7 e
8 Z5 t- C3 b7 }) O' b Y' X* T8 x+ _
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.6 ~$ V E; ]5 ]1 o2 H, h5 U% A7 P9 S, J
* l$ h* U: t/ c L. K- ?( I7 P3 XL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?/ @$ x+ Y' g- g2 M+ j) G) T
& _- \% E1 v; {5 C2 q; G. }& qM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.; |0 N1 R: L, Q
9 ]0 _+ n, u7 g7 L3 U$ n
L: 原来你要问我借几块钱! : F& \) y$ ?! \4 j" M8 D0 P1 A) f$ G# i
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 7 Z# A4 B8 U# Z3 A; _0 G) |8 M/ O# N0 K4 h8 ~! a- ^: }
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 8 i+ N- ^! m3 U" x' Y9 F# y0 i5 w: e- j4 @
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.2 n" j0 o2 K' j8 @) `/ R
0 n3 t: d. x1 w# l+ D5 y" v
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? % [) v S( J$ z, @; j ' A6 U4 z" J' lM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 8 X$ s% t5 F# b# j4 g' r: {1 P9 x4 Z' x
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 7 |$ q6 y l3 m 9 d. q$ U* B _2 c. gM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ( G, ?- b: b& J% L+ X3 h; V& C1 W; ]/ ]7 v2 `
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?4 H. E1 n" L% s. `. R, j" F% Z3 D
8 K* Q; Y, O3 |4 T1 MM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.# P0 p+ t- T0 e @: W! h
. R! r% }4 Q/ W& ]
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。5 ^0 {/ p7 X% Y7 l
% l8 K" v9 m4 k; d/ v+ }' _
M: Okay. Two beers please! ' N$ u2 C$ X# ?$ L; C# U " |# P& h9 y d; gL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。* E2 z) H" E( @7 x/ ~; O4 a
" B3 i" W$ X* Y4 D+ R
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. S: i/ |6 m4 q# v, d) k4 E" C. {% Y2 m; D
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 2 Q8 o/ [" B( G' Y3 A: o+ _. U8 h3 E+ j1 d, A6 A3 c
M: No, a turn-off is something that repels someone.1 j9 x* A) g6 \2 U5 p
- n7 L% h* ~4 r9 |1 T; y3 x
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?$ _1 d7 p- E+ H }" S% ]6 S
. k) G0 Z( M& w/ p4 s, C
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.; ?( r/ s/ B4 A6 l+ q* b
6 ~5 L- j- Q8 qL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ' H, j" u4 E3 ]: O3 S! F, P: R- p1 c
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.# S& A& g' P7 k
. }* Z3 l" p' s! i( |L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. * s- I! n9 i7 I* ` 0 f6 s. @$ Y! S& B' wM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?; r) Z$ M3 x/ `3 T
% ?' o m7 a! z% j! l& p* b
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 " o* A2 U8 R% n" x9 S ) N$ ]. F' c( xM: Ok, I'll try to clean it up. # y# D) L& |: ]0 F% u: b7 e) X% x, }5 ?- b1 }
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。+ w% D; i! F, A) t8 ~
6 ^1 ~1 x- P3 b9 AAudio as following:9 O3 D; E! ~ y. Y7 V: l) V1 {