现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 $ s5 l! K$ i6 m/ T% n; m 4 R6 {3 Y/ h3 P+ v AL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?1 N7 R4 K9 ^- y, V3 @
* @/ J3 |2 ~: D( ?; ?# c; [* A
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.7 B1 {$ L8 \7 Y( T6 R
9 |: ^6 a& C2 _L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?1 Y1 Y, K0 D) U9 ^
7 ?9 K4 N! d8 o' E: `) {$ S
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.3 V* H0 v% A( c* f ?- ?1 b
* u. e$ I! j8 H. s! dL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?, B- [% V7 z' J9 a% c9 Q* d
1 b* v) |3 \( H* p+ Y X( ~) p6 X$ I
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.% @. A9 d+ p, _7 x. e
; R5 u B+ E$ U$ |' b: IL: 原来你要问我借几块钱! r {- E8 b4 D# M, U! V
; u6 J* S$ U3 q) A5 `# @
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" % X" s1 _' _. V9 C3 u9 C: k. X6 u1 T* h H. V4 H& I- X4 ]" g
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 * Y0 y! b9 t( L( {, Y. ]0 y! ?& A- f# `3 J+ b7 p) ?& X/ O8 z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.8 o# H g: S7 y# h' a9 N
) y2 n& ]/ i) j- L
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? / C: @/ k$ A3 w7 U4 t% D; H8 z$ z8 Q3 ^ R) m# z
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 7 p# Q2 |0 g5 R; }3 { 2 x! ] r9 Z; }. R1 pL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 1 M. N4 I m x8 ^ l* X4 \ 2 F2 v; u" [% @' L2 ]4 oM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.# D7 h9 }7 ~+ I; o* w+ @& v+ h
+ o) x, @) x5 M: xL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & q3 l# }" S* \ $ _! Y" o3 R/ S& xM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.# Y j1 Q) E8 \: q
7 O% X+ }' A5 ]% K U
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 2 [# p! T: S, P6 w' b3 m$ I' x3 l+ Z* E0 W
M: Okay. Two beers please! 6 F7 W* K& z' k 1 `; v3 A6 s: {0 b0 @" L* N5 QL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。3 A% J% H& U9 ?' B
9 |1 L6 Y- G7 J1 xM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.6 o/ t5 F$ n1 w3 x# @0 E
% i! d4 d( p. H7 P6 z0 |. V
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # u: x# X q2 ^) N $ L2 ^) i( { i B& \M: No, a turn-off is something that repels someone.. d2 ^2 {5 q3 p' n% c: H2 B6 _
9 K( c. d; {+ Y! y! c2 U
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? , n: Z* j& ^2 b( k) G. ^ L 4 f4 {' P1 ~: V* f8 u& y( K& SM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ( F% f# }0 P d6 E9 y/ e* A z( P0 [9 o8 L( A5 K
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 , r' `6 Q" A2 w' U % x* p/ v; U/ }M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off./ \0 q4 j- P, ~8 s0 _
( w3 i9 F+ U6 ~1 P" pL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.: i( o7 B0 S3 K3 N9 m1 ]
* d" G2 m& S' s$ @1 C xM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 0 e7 \4 f0 S. d$ Y 4 t& g' X# p6 D+ E; s5 |# FL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。* ~8 B) P7 y" p+ s. k
, I/ O v' Y$ @$ @. V
M: Ok, I'll try to clean it up.+ H: N; z! X" q9 g, u
0 V% N8 w, h9 s' U- u T
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 % S% a. G# @7 j8 f6 X/ |7 x) @7 N
Audio as following: , \( |/ A7 P2 w/ k0 v