现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。: G& c- W4 r6 W0 H. \
; z# O$ Q' b" h8 F
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? * r* R/ R( z5 _- \0 M! f" P; r1 X+ O ! v+ _" `: ?9 c' gM: People normally drink a large beer that is usually served warm. - o( H& r1 [- `8 D4 V2 R' c7 L % s8 o$ n3 Z( q2 P1 w2 iL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? + L$ a& ?" p) Y; n# x2 U* j: }: a2 E2 W* s2 E, z' c) J
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.! M1 s: h4 P+ A8 y: N& u
' T" `" |; e; I* ~( k$ F! ?6 U
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 0 s$ K3 c. n k. J 7 M" v) ]1 J) C8 y/ V4 q% ]M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.- K! H9 ^7 X. Q; H
' a! v3 v7 L2 QL: 原来你要问我借几块钱!0 H7 F/ H# Q) ^# h7 p$ x
# P( m+ A# |6 q/ p# C
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") v" f" H# R% g* p8 |! ?' L) `
2 E3 x( @; C0 B+ B1 i
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 * l+ `' ^* x }0 H9 z+ D 2 [' n" {$ V7 o1 J7 MM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.) B" |" H# i) h9 ?
& [* f& J1 X) c1 B( @6 G
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?+ A/ S/ y1 Y% p" K
7 y3 u; K1 s) d. ]M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.3 m' I6 I8 R9 j4 I5 Z
6 m6 @2 m$ U# v e( |$ OL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 4 e, a6 W& X' k2 V- _ $ L+ z7 y i& b D* a, x$ nM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. |: l: }3 g& t8 H2 R7 E
& K' J) l7 ~1 _( M! wL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? . c/ x7 T0 z$ ~$ l1 m0 E / f6 _- l) [ x0 IM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.' }* p8 ^7 X# u
7 D' D$ u0 X3 }) s/ C* |& E& |
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。( i; L3 C6 o2 b5 X4 }% @
( ~- b& L- t4 |6 Z
M: Okay. Two beers please! 5 X" S7 l# v8 D& h) e$ K ^ . H' t2 e4 V' D, g+ D6 `L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 - d) c$ L: e/ v% y. K! w% b1 X) D& @# }+ C$ F$ s9 [7 i. s
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.. X+ W8 A+ S5 B( ^4 a
# Z; n: b% q! [0 z
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? + ~4 ]. |* l# x }- m# ~& A) K 8 K6 @) e) E+ E+ {; ]M: No, a turn-off is something that repels someone.2 Q; U" x7 N0 a6 e. f- F' i5 i
; O" O1 A6 J' _2 S) ?: y- ]
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?- ^2 X" N. s3 P9 V
X1 @# B: D# \& z; x6 IM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.8 Q- g: i9 a; p x5 T/ a4 h2 l3 v$ _" {
& m. b/ L6 [5 M) X' U! B cL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。8 Z& H- G6 m6 i8 ~$ u& g
9 E+ Z1 K/ f J, I- j. ?
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.+ t1 G9 F# {# @* g8 Z2 o
: j* t7 ~6 E, AL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ' d# d0 n: \" \/ D . x2 G$ B3 _0 G+ fM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?: _2 ^% y P1 N3 L* @* x5 f
2 I" p8 A6 |0 K+ O/ r/ i3 \% f4 LL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 2 z. q0 c4 L# X; M( x5 Y1 V, I2 k" T" v5 u R! N" T/ B( V
M: Ok, I'll try to clean it up.2 A8 I% p5 t) L0 |8 M; O
. s* h! _7 c) k
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。! p' C2 a0 y& c) A; j$ W( R8 H
, ?( \6 v# n4 U- K; a# UAudio as following: ?# x% T2 J. r: K) n