现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。5 v3 W" B; K& n& J+ S
( V3 H6 `) `" @! j* j: a1 BL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? " p" D; U! v$ a N( _; ?+ {1 y$ W/ s1 ?0 }0 x8 V
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ( T! }3 {3 m# I0 L# T8 c! U& V2 i* c# I d2 s
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? % u7 h- b0 P" P/ {3 F' F# z# s( n # m2 t' g$ [. \M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.+ K* g% d+ ?! A5 t/ K8 r* L
4 Q2 g! w! `7 zL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 7 [2 s& R+ @; I& ^. A2 |* m0 o8 U8 e$ m+ z% v+ X5 d0 b6 R
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.1 Y+ v8 ^" p* E8 {. m0 W
$ U8 z" d# E: ]L: 原来你要问我借几块钱!( X! F0 P0 Z( @0 I
0 t, x4 {6 v( m m0 p5 dM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ( q( W! e' O) i6 |# f8 r ; `& q a# |) s: vL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 N. W; x- s9 }& `' r; o: r7 s) a* m% E ! ]4 \8 v! C- N( d3 S/ lM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 0 R2 ]2 p% A5 {$ D! v9 o9 i i1 Y% K' F5 u$ k) q D7 x
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ; _; O" K+ x: _% E, P) w0 g# i: W
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.0 E9 r) z, f1 I8 P' G
( C- B; h9 M! y- z9 s# ~3 \, UL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 8 c$ J8 s2 k* R7 `' `* C7 U ( M ~, P6 [+ q2 Z8 Z( d3 YM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. V# d/ ~; ^9 C- }! _
, H5 ^1 W ^6 u) c1 ?L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?4 W9 c; x3 R# t+ \6 `2 k! o
! d4 S% n S6 t- E9 U; S6 @; d2 q
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. # v. p% N& C8 Z# _+ L. r5 r- d- }& g! Z! w0 [5 }
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 J4 B" X2 F* C% V8 L; I( _
3 F9 ?7 D% S. c
M: Okay. Two beers please! & k ?: h. C: r1 ~2 Q " {, c1 V! J5 k' }8 sL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。8 v3 a$ @1 ^* n D+ B; [( U' _3 {3 A
1 C& a! f$ ?% k$ C4 B% D+ B# Z& DM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.- H4 ?3 m* U7 B: j: E" n m8 E
6 @3 X/ j" ?/ q+ ?7 R6 a
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? . f6 V6 m8 S X; W- V2 v0 [ . g [0 K8 Z! W' K" NM: No, a turn-off is something that repels someone. , y* O- M; p! R1 g 7 q4 Z! D8 G, [# ~% |7 f, l! L, ?+ pL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?. S( p& s1 E0 `9 [: y: \- R
; M8 H2 B K; _# F# |3 y( ^( n" C
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.0 `7 S( y, l& |" H7 u5 t9 K6 ]/ c
/ D2 j% K5 N: G! c! mL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。9 k' B2 n Q- g/ y: O2 f
7 Y. ]8 P, m3 \
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.: ~( z8 P0 `5 c! j$ t- q( V
0 C' j$ y D! D& f A% U
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. % S9 M+ G, |8 `( D/ u0 \+ Z( D: f, u6 }0 ~
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?" X' c) D8 m9 }
4 H' A+ I; v6 L( S# uL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 1 c) V( e' q( G$ g( K+ b. I: |1 R7 W5 ^; r1 i; Y9 P; Q7 ?3 P" D
M: Ok, I'll try to clean it up. ! b8 B; S" e( r$ |: O d8 |8 Z( t- l ]: U$ }
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。0 w+ ]" v, ?# |2 w