现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ' a* q# v. Z+ `. m 8 R! U7 ]* w: n6 t, K+ r y7 NL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - J6 e' o4 R$ p; r' W( Y7 y ) P# M A: x! D% vM: People normally drink a large beer that is usually served warm.2 X$ I3 ~+ ?1 _' a# b4 Q
$ q, h" `2 [# R. D# y6 S0 {
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ' j* L5 v! C4 w/ s5 H7 I6 o5 F& p" ]4 U" m( r' h) P! K
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ( o$ \# A1 `1 M$ E; O- P+ {0 U % b- G: D8 G4 a* v& q& |5 }L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 6 W% @' l1 U7 J* s: u 1 z9 G8 t) m, `4 I2 {M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 6 T7 w: H7 u, f" [+ C1 L, @' Z5 F' i$ }- t3 L) P' h
L: 原来你要问我借几块钱! 3 x2 ~. j2 O0 @ ; Y' |4 ~+ O. FM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 9 [. W. U/ l1 K i# G% ^ ' c" [( ^) y4 O2 gL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。5 G% D) C# v7 b2 [- \
1 |0 \/ f3 X! U3 |$ u) z+ q, \M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.2 J9 J0 r9 P) G4 N8 _
. J" S: g. I# ?6 _6 A3 t/ Z
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?+ ^, l. S* O3 p( m4 C
+ P J; c/ @# Y5 G X' TM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. * F' S4 K; _3 _2 ` u 1 H0 m0 o8 ^4 T+ K2 B% T( ^L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。* X. U$ w# H6 z7 t4 q
# N' W( t7 D7 }# D: s; H GM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.7 P- C+ m; G4 _
/ d6 @+ m/ K- o7 K1 E% t
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ' z1 H @$ d- k" O4 K5 V" P 7 P4 b) v3 C4 ]8 ]1 KM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. , }8 K, s6 \9 y2 P4 b6 ~0 L 4 ^6 @( w/ L" g; s) SL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 1 O7 U8 l! M8 ^1 C, ?* r. k, }0 _& M4 r H! N3 I: a* \
M: Okay. Two beers please! 1 F- l% ~' w5 [' d& G! ^8 g+ ^/ f5 c* A; G* }- @/ a/ I
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。; {# L1 t6 _; x" d7 p1 D& W
! ?3 B+ e( l2 T0 h' V! G' z( r
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. + K+ L/ H/ c2 m, v9 } e 2 U0 @. X/ j1 Q2 R- |: iL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?4 ]8 E( Z9 _+ l# g7 p
6 b0 z U" t1 `( ]
M: No, a turn-off is something that repels someone.: @' g/ x* C d' L
/ w3 E1 F( u- t
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 5 R9 P% A( W0 K ; v7 U3 e) M+ z/ s" |M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. Q J! t0 b9 h& M
' C/ v8 q R; o/ s q- u8 m o
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 & P6 `5 z( y9 `1 K4 l9 B+ X5 x " D1 {7 l; |0 a6 A6 @6 ?M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.* q+ \6 W1 R% B9 L2 M
( y5 j$ g8 e- `4 D
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.9 `. y7 o7 y5 r( U6 I5 A5 X
+ C6 Q0 ~1 z: { C9 j- f
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? : P* u' W% ]7 c- @: `6 J% O 1 N7 U$ K. y' |1 ^L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 / I1 z1 T' M9 X6 S; t; a4 c0 G
M: Ok, I'll try to clean it up.: ?0 i0 w* Z7 D% ^; i2 q% l
% y x: ?4 l9 _) G7 Q% T, I/ |各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。+ c+ a5 [! B$ p7 S# B; v
6 ]8 _, p- a8 K! F# |' g+ ^Audio as following: + }, Q4 A. t3 P' r2 P/ D