现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。' N& e3 x6 k* A
* Y& u' m2 i9 D. pL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?$ d+ I7 b; L- q/ t
' `7 I9 ]' F: U6 @, o5 b9 W) m2 KM: People normally drink a large beer that is usually served warm. " B, b. U9 _9 R ]# V) u, ?6 n+ J! i+ o. H& j# D, s" I
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? T9 \. A8 D$ z* S1 C- f8 F* O / u( Z& Y1 D# D. J% I, r GM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind." O1 `$ g" z- z K0 @
7 J* |( `" H) Z; q0 [1 a5 R+ U, {L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?3 }' M. t: }- I! V3 \3 |- _8 I
' M; }5 v! e2 b# C r. iM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 2 Y7 e- I+ {$ ^- a5 b' o& @: E7 [3 C" W( ~
L: 原来你要问我借几块钱! & [/ I# i! D* m( `) l7 O+ c& {' [$ B# _; L' F
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 3 U7 L! A; Y: r' G / ?, P1 L1 r8 \L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 / ^- u, g' q5 i8 @, h+ X7 ]6 G5 _8 V( s/ ]+ _9 ?6 H: ~
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. $ g6 f! T; T5 F: }" \5 ]8 [. b1 R6 x! U
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 7 E$ h( e8 l& @' \: Y6 |" L/ @$ s $ F) F7 ?0 w1 B PM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. G, }( }' B+ i6 N: O
0 M! s% z& l; ?0 DL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 # y3 m' J6 G+ p1 {* ?! ?' S( O- a
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.. s' i; y) D4 p, S% I$ ], E
4 U: O: U9 ]9 F9 v7 _0 lL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?+ g+ M$ ]3 ] ^. D3 c( C F Y
# |4 V* j5 Q+ p, VM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.% ]3 e! p3 U% Y) m$ Z3 W' c
. v( d. ?. W" L4 YL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。7 x4 n6 {& R a6 S" ?' q7 z' {; [
. H! y! W1 c; ^, r! X3 g: UM: Okay. Two beers please! - S: g; @6 T; x" ] @ m! \. d! Z6 N! b5 N% k% o! S* a8 o
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 : z9 O7 Z' H& c7 V, b6 x% V' a: D
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 3 X; ?* H( ^3 l# P$ U6 ^) O9 q* l; Z% o, C/ |- S4 x9 R
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?/ N @8 P5 l! k' d, _) U
% O; `( F7 R9 X6 T6 Z
M: No, a turn-off is something that repels someone.; b# ] a3 `) r) H
x! t6 o8 w( ]* g1 J5 U4 ML: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 \+ _' S! ]0 l u0 Y7 O t8 o& Y $ `- U" U5 `& o9 d8 | F% f2 Q9 kM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 0 r6 x: Y* }% d; f ( q2 [$ E1 \9 g) O* {L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 8 |! H% E W6 z, W + O& Z _' L; s+ @* e$ R' KM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.4 w5 d) f1 M' e9 p8 I
/ H& u8 v9 f8 QL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ! c, ~) t. C# \- t* _. D5 ]# g + G+ Y1 E1 O- A: E( l( ~M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? : `: }% @$ Y4 P7 S$ h7 i8 b7 b, h H( T) z. ]! k
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 9 c3 F( S, A% j6 v 5 H8 W! }0 B2 n; J1 AM: Ok, I'll try to clean it up. + Q5 U& _6 @# y2 J( z; |: O" e$ w2 z7 B' }% w( a3 l
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 3 j5 T8 S M, S, l- L0 q$ J / N0 i: D1 P* m. x& P" A$ Y/ ^ GAudio as following:- B* o' I6 q1 l$ b5 ~; [* R, E