现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 # d- B! t6 Q' A; [ 5 @1 P, p6 S0 oL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?# L1 V$ j p; l8 Z5 @0 C# i; M6 r
+ F% G! e9 b% d) c
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. t4 h9 b; q9 Q- l* m
& y1 {) @$ q5 ?9 L
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ! [4 B4 a: ]9 |$ d; j ( Z8 F4 Q# i$ @2 F) T0 I, W- k' dM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind., ~8 q3 p7 D$ Q9 g. L+ t. |
" S# M9 e3 ^( I8 q/ n( D" b. zL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 5 K; x. r( O2 I0 z# A' w$ w3 u v* l1 r& k1 n8 T, A4 G, t3 W
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. : m$ n/ _( u% g0 k! L* N% j8 L$ ~. W& C! M: X: t7 O1 d$ A
L: 原来你要问我借几块钱! 5 ?# L0 y2 k. K6 ]5 H' O ( H1 J9 n3 M5 ~0 \2 q" q9 W8 V. @/ XM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" + P' X. P& B4 K' G" S2 M$ f 0 w! l& i. V' i4 ~: zL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 f5 Q. x) T) m
9 @. A; \6 f3 y/ Y: N; _5 nM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.2 q, p1 k0 E2 m- W2 H' e) n
9 x6 L& D9 ~+ P3 i% E
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? , m- c+ T2 B: A( i% N8 b3 S * z1 R: E7 q# F( \1 HM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.3 B: ` X5 Y8 z# }' k: S5 B N
9 ]: s& C |% Q* f
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。8 k t% N) {8 N& t" t
+ m( }2 t: a# s" x* |0 R8 f
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 1 [3 Y9 {; |' W0 R8 X9 ]* h% o) |% U! c
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?2 b3 V" b; t4 N R
. s; H' p, F$ l9 BM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 5 c# U& ?" X2 |4 V; x5 d6 O3 q0 N! i# g* I' s/ t( Y7 I( A
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 # K. e$ M# U; V+ A $ Y+ r7 f+ a9 e0 Z0 R, XM: Okay. Two beers please!+ O0 K5 [" k( @% ?0 O" _# y
" I: [4 S4 U7 z: B9 g; ?L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 % [; X9 [+ K P& Q 2 b u) N+ R$ JM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 4 V$ O8 s8 ?8 `( b m7 |& k+ t1 j0 C1 Z
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? % u9 D& O0 h6 H k- A2 B 5 K! W3 t- g& V4 `% s% \: mM: No, a turn-off is something that repels someone.$ [* }% S' A) ~4 ?$ {
/ t" a; G2 f9 q6 ^# bL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 i( I$ K- |7 t4 K5 _* T$ d( m# I& ?" }1 [! p# j, \
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. * k# d3 ]# |* F1 i4 ]3 r$ d . B+ w+ k$ q. X4 TL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。0 o V. ~# q/ {
* ?1 O( {7 k( U- d0 tM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.2 R1 ~$ b) J+ |& u
, U' T1 E: ^* x" A. W4 UL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.2 `* |; P7 G- d0 g- w
( f3 m8 m" y8 z& `6 N( [* |" u( g
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? + z+ G5 G/ N' q W, C 1 J; m* ~; L6 p/ b. Q! ^L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 * I/ o7 e7 v; K$ [0 t8 I) I1 i% N+ _2 Q Q, w# q8 r
M: Ok, I'll try to clean it up. 0 O4 s" i1 E5 W$ U3 [% B/ n: G5 h6 T
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 f" d& l( y* \9 S. T8 A" D! }' X$ E9 T3 A' y
Audio as following: $ n c; I! u( T9 @! y$ G