现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 / j% M* _/ [" f, T. a ; }+ S1 f/ V: h4 r5 a5 c% F: WL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?& s; }6 f# k% F# G
- P4 \% T) [3 h# B7 h& T# w" zM: People normally drink a large beer that is usually served warm.- k- {6 R7 m4 c
4 F" e* P) [9 f6 h, L5 k6 Q
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?, z8 a3 \4 g1 l9 R3 Z
% I; o) O: b9 c. r1 Q6 XM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. * ~, Y0 v, T' W% v" G3 ?* D# h' ?! N6 f/ E1 ^/ d2 X" w
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 3 G. o6 t2 q# L+ r3 _! J- ^3 F, g9 k% Z
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. + a6 B, l; n* h$ G1 \* R# {. ` 9 F: z) s+ \5 S. r, i, ZL: 原来你要问我借几块钱!. r- j: j9 T4 T# }' I. L
6 r. g0 ], i* r3 CM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"; L, f, q) |0 b7 k! N2 K. O
5 v& ~( N" a; N, j }' E# p
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。, p ? t# J% {9 [+ T1 n% D
% P- b* P8 `5 g1 x
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 8 X0 ~& s1 J8 i; m4 g7 U. V+ v1 @- ^# F2 x
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? * O) R, X1 a' S4 Q; Y8 p0 E( w$ F' s: L$ e( x
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. - x5 N9 A. T% V9 m; l% n! z/ L' T( p$ r' K4 Y8 O* M
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。1 K$ |# q6 A. T* P* g
) ~" D3 \# G$ ?
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. S. a! I, J! n+ n1 v7 k
8 J, E0 |! z0 s$ S6 z( r# P* qL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?! J* Z6 e1 R6 ?5 [* I
- l' i6 u8 @, [* v$ q) l
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. - t: d9 c% i" Z0 `2 N5 B5 T2 S' ^6 [* g
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 . K% U, O2 {. ~0 I' r% [# d i" z' ^) M: BM: Okay. Two beers please! 3 W8 `6 c3 c$ l0 o + G* q k* Y1 ?2 e) J9 fL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。1 q: S: M! p1 B4 |/ G: Y
; X% ^1 `/ k; \2 l, T% T; r
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.2 h2 ?! X: r2 m7 z( V
9 ^0 c; S8 @4 P/ I' u' r
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? / X" @9 \; J" P3 [/ c% O) x ! u7 A& ^& _% r6 ^) zM: No, a turn-off is something that repels someone. % r' e1 h6 R* O4 Z: ]; m5 I7 N. T h; U) N- s# d, j% [; @7 v* Q
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? , ~/ x! u0 z$ ~* M& J: v' }1 D1 q- ~# H; Q& m$ }- j" K
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.) r* R0 Z5 p) N$ w# |8 R& d
@6 m. |% O- F* @, T4 n/ A
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 4 q: H g% H, `1 Z. D/ @9 j+ T * ^7 j3 L6 R! q* dM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.8 H- `& s. G* h+ s# I& y
( W" b" P! H" q2 S$ y& BL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 6 q. \3 Z. Q; G* {6 x0 ~$ I0 ?" }' y' k9 K6 f& P+ B7 s
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? $ D4 y4 c4 p _3 m0 A ' v0 a% Q V4 w- W' PL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 , }* M6 @ x7 p. h5 ? $ X: F4 Z# B. p5 Z/ C9 u6 M; F1 zM: Ok, I'll try to clean it up. & }5 g" S; v9 {9 p" u# _ . Q, U& A' b# C各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ' r0 J+ N; N' n5 u8 W0 o' v & q1 s3 B |$ FAudio as following:& \4 {# `8 a( l