现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 % h# }1 L$ B t) S5 M 3 C) Z* [) E2 q, kL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 5 _2 W+ E. c4 R 7 J1 W8 E3 o" t) s8 R+ ?M: People normally drink a large beer that is usually served warm." b- e F9 V: J: d: `2 x
5 L& O- p9 Y3 b* m9 L, F
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?- P9 ^" q$ _6 v
' f+ ~7 J( M" R1 hM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. . d! s) E' ~5 {" S- i 5 f* N+ }1 P2 g/ H! t, m5 XL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? + j/ t* q& o6 ?& J. ]) O. t' J+ S9 ~* p# i7 N# z; K3 b
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.) w; p2 @8 p* O2 a4 H C0 r: g
* W: {5 Q& q' V+ i: D
L: 原来你要问我借几块钱! 5 g$ F3 U% W; z; x* v: S: E% U0 a - j: t0 h' ?' ~M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ( Y% t# R% k: L! ?0 O& @: J# [4 ^+ y7 Q# y: b, S
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。8 R0 [% [/ N, G! b4 u1 a* {
3 {$ L% ^5 r* iM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.3 V* H! a3 s" Z0 b& s* l
- j; Q! n. A; K0 a* T* U- n4 ]L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? K* g6 S6 i2 W) ~: j% ?* b
, E2 Y5 p# r% w5 z3 d
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. * A9 Z4 [: O1 f& j8 H2 `( c; N0 L+ S& N% ~
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。/ V/ G* ~- X1 p8 @
! B, [/ t4 h; F6 t4 T' G
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ! }5 O% y) p7 \& W. w! e. J9 S. O5 V& ~& \5 Y
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & _. z0 u) A5 O* F" w ' ]6 @: S$ j) u, ^. \M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. + i" U. h" r' a7 R1 z! g2 y5 ^" P: G6 D
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。% N! ~4 c! I& V; A
8 `2 D, y j1 q2 Y$ L0 }5 n( s" yM: Okay. Two beers please!4 c: B2 a! E) X9 [4 A
. _ v, M7 B5 s, H1 x
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 : |8 o' }% c8 d& C% T( R2 p7 r. \3 \4 E# p6 f5 }2 |
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ; i2 E$ ]- x; A; n+ k 2 r! R7 G% a; [3 Y% ?7 T. ?L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?7 T0 |& J* B* X, Q* D/ y
7 g' U$ R6 B: g' U5 F0 KM: No, a turn-off is something that repels someone." a) A7 \# m$ d/ y% o2 |; c
: k* O3 Z+ q7 u Q
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?3 K2 c1 P. h8 U% P% q
$ n x* E. V% a: R
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 1 R+ G- V: _/ ?/ f @* L# m1 W) X0 J! I) L5 `L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 % T- p& y" @3 `, E# G ) S: x1 X9 |% I2 g( A' t+ {M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.* }# t% K9 o9 P6 D# `- p
7 R5 b7 |, o) A! U+ x! mL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.. h% h; g# s3 ]
+ X% f$ }4 N% G: Q4 Q, |8 l
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 6 e* A+ l) P* H5 u5 R/ S# C m4 ]/ S' E, G+ D! }L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ' X/ G& s _0 w7 H) b2 n; H( _! z( R8 y. z1 [- m
M: Ok, I'll try to clean it up.$ \; \2 e8 s; s1 @6 i