现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。' u, w5 F* t+ d
7 I) y$ C' R) a0 V" zL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 2 T( x: _/ m) w2 `( c/ d6 p0 i# {; S6 D
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.2 @# z* g/ L( J- I1 B; S) n; [6 o
6 H! ~$ [: A' o5 rL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?* ^7 u# q w1 R* \0 P
2 [& a4 F+ N2 q: B% N/ `M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.7 V8 r1 `; E& u2 j. T2 q9 p
) R4 |5 F8 Q( Y- h4 @L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?9 g- ]3 j) q3 q8 i8 T3 v9 c! y
9 x6 R7 | b! q3 }. ~M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. z4 h' U* i+ ]" B" @$ n) c ; ]; i8 r$ {: f. \( G" m- h7 _L: 原来你要问我借几块钱!4 p7 B+ y$ |# d1 Q c
1 A. R, A- x- I/ W
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"7 a$ l2 [% h; B* K
9 J6 P1 U# B2 r/ m, g' N. ^8 C
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。7 x& B9 x( K# Z$ Q( c
7 D( ]; L0 U, F2 w: P" AM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.. Y2 } p8 a) P& Y4 L$ Y
1 z8 B3 V7 U1 W* x" s2 Y* I$ U& ZL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 9 ?8 u- O' d$ A$ w" f0 r" u0 {# j9 j v+ P& N% a7 {( M- k2 R
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. % v6 V7 z# C. f4 M0 y% q i* I8 O5 [5 E8 ]
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。- o1 z G9 {( {: m
- i n: V3 S% U( z( h
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. + b; A6 q S% a* w - z; O4 q, L1 YL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?0 [. `" j. K( q/ a' N$ X
4 [; d8 O+ Q3 J( V8 a5 dM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.7 w' w `# s- M! z' ]4 [
~8 k: @: h# }6 R1 cL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 7 \* N# R& U& \ j$ p" b; J4 j0 n+ A- O9 S0 I
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.+ n$ @& e) X& A( Y* j1 {& ~
* L! F2 r$ u( ~4 _. RL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?7 L% L4 h& E% B" c+ p
& {1 {8 g6 |8 I U
M: No, a turn-off is something that repels someone. 5 b1 w1 g+ ^ a " O( O) T G6 I# a9 h3 D2 |8 ZL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ' c* O4 \4 t% I2 J$ [; q7 v % `$ S2 m8 Z; t( X1 EM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. * C6 x0 n, E' Y) O; X& V , C& Z% a; m. J& L" a3 D! qL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。! h1 Y* R. p, H# e7 ^, \$ R
) m/ N0 P: I6 nM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ' q+ _% M# ^5 T- p ]0 s ) [! x* I+ }! w% K3 UL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.; o3 l& Y3 G( e+ |
2 a; v9 ?. G$ N2 u l) @: LM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?, P$ S! R `7 |, u$ Z, q* f
! u3 u, ]) W! _8 v! kL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 + o! B9 W/ J' b6 e& `6 } o# H( m# S( h
M: Ok, I'll try to clean it up. 4 {; G q- n+ g. J( J" k L+ c; L- u: }9 N2 j; d, P8 w
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。% {: G, V) Y# @! k. H
* s& \4 Z* `8 {8 |" E) U) ]% L9 f r- n
Audio as following:2 w8 Q2 f6 o+ @2 k, E