现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 0 P& F: o1 D* d5 F& X: a( }+ _9 @8 g, e/ u8 O6 B' R; M* T1 Z
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? * }" {2 ~) D, v4 [1 \* m( ~/ P6 G6 @4 w$ ~7 [$ w0 Z3 l6 @
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 6 k" @) P: e Z5 [# ~3 x# A! t" R9 D# N1 @) Q" m _9 G
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?* q$ G {9 o! X3 u
" f. N) s; H9 u# p3 \
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. # L6 z4 b4 a( A" z7 v% | - k$ r' m/ J& d% d( Z# d5 EL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?% B3 c. H7 \. `4 `
% ]1 {# [* E3 \! A* s7 U L0 ]% iM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. $ ? ]- ?1 [0 R0 T6 q6 y$ @6 ]! h' x. h" o, M) h) F- K. P
L: 原来你要问我借几块钱!/ `4 c) D# w* Z% C
u) f0 O- D; B* f! S- @M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" A: k6 n* P& W+ H8 \+ A0 v# L 8 l$ J" j( h/ L5 h- ]L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 1 Z" T, s3 w l( ^4 F8 {9 s! Q% J. N. S( g6 `4 j2 m% `8 l; F+ @
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.8 ]: O! }: q v/ M- X4 Q* t) {
) y7 H' A Q' i0 z
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 7 a# X- `5 {6 K0 U: a 0 }; c. [ O* j8 `' v# P: @! s5 O* dM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.0 A3 i' Z! Z7 X9 Z2 U3 Z, c) A r' @
& ^, a' @ O! \% M
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。8 f. A8 B1 x8 @% \
/ V* O, n" a; j/ N6 B, z3 }0 }M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.0 W+ K, Q5 N5 i5 `% O
5 N+ T5 n5 h! C. W5 u, M }
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?: m5 U9 }! F0 `4 T7 S% |* K4 E5 E
3 k: k1 a8 J* K& p5 J/ I* e% k, ^M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.4 B4 U6 J0 h! w9 u. A3 C4 y! H
' d5 a y4 w2 `$ Q' w3 S
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 4 ]3 p/ Z" N/ v7 g6 m) s9 M7 D$ n3 B( U* N! j
M: Okay. Two beers please!4 W) k' j3 O& r2 b
6 j, s( O! {0 z0 |* w7 P/ \" P* FL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 5 `2 B8 }/ r6 b" k! }! i2 ` B- D( y) ]
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off., D6 V+ t( Q" B* u- q0 R
& g1 D) o# H* a: W' d. HL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? , y! u$ Q0 g! T7 X& H- {5 e ( t% M3 k3 W5 V( aM: No, a turn-off is something that repels someone." |2 Z! a' j8 M$ [, }( r
0 Q& A) j4 Z0 x5 d) @) o5 w# h. ?: Z q
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?5 N- _$ B( e9 ^
" h+ p5 }% Z7 |3 NM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 5 S4 W0 D+ z! u% G P# v9 z; @; \. k ) C6 r( A- y9 F! S# G4 }& t+ n3 `' D3 s- hL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 " U) S7 x$ F9 ]- V8 h/ m/ N , ]6 O# b9 L$ ?+ {/ C! iM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. " ?3 d" G: x* V6 W: j' v9 g , f, b/ n# k6 B6 _' ^5 kL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 8 n5 _) O4 n( E* t3 _' O, g3 s/ U* T* X1 H" I% Z5 P& i# h, r
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 3 J" B/ [2 G0 z, m' t# k/ [6 H' L/ |+ d* {
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。( Y U8 Y. Q z4 X7 S
( s$ \3 @- q& s% D' g9 p4 W, vM: Ok, I'll try to clean it up. 5 Z- Y) J& Q2 I8 L0 T" e; E. w5 x, N4 H$ s+ _* e) w0 p
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 % ]& L) R ^7 F- W+ l9 h" G" v% p) @( L. I- G1 \, [
Audio as following:" p+ o" o+ ~4 q