现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。8 n# c9 z" N: }2 X& T& T
0 y' Z5 q) S; j- x6 X, mL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? $ s1 h3 t+ w/ V# ]; F % [3 W" Z7 ]/ o! \9 d' yM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 6 u- n) R* M2 D4 w: L( ?! z& G- |1 e, M
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? / x @* h- z) ~5 N( h 3 P' E+ z/ P8 j' B' V8 eM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 1 D6 I5 r' [) O* l4 y- z( d: ~. M3 C3 K# m
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?6 h0 w, S" f3 U7 U( H+ I
. k6 y3 _. g4 r2 D
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 6 D/ r2 G6 U! j$ X7 ?& A- X) p9 U- O0 V
L: 原来你要问我借几块钱!8 X) ~; t8 m% [/ }9 Y% ^9 ~
" ?, f/ U! G' ]3 C* H, E3 ~, i
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 6 u7 E6 C& \+ O% f3 U, q x2 p% V& n- t( D* J: i* L! f O, T$ n1 G0 m
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。, A3 p8 C4 T/ r* u6 u
2 Q, C4 f. t0 X8 |/ H
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.' h+ [& d% R1 \ O" ?/ U" Y# J
. r) Q3 W/ |/ b& g. PL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ) }5 d; ^+ k8 J/ A: M$ {- _1 W ' }( c$ n4 f+ S Y8 f6 b: tM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.$ z, _" X) q3 T, L7 I1 @. V
0 T4 j# h. V" Z( n7 rL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ) Z/ O2 N* r5 C; a$ x9 E# G9 u% ?8 v4 C- q
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." ^5 j; d: Q1 ?5 ~8 |
2 H7 L; `6 k1 K9 i6 H; b
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?2 e* L& K- x1 _0 M) s" V/ t9 m" P
9 Q6 |0 ?+ I" I# n+ y% U, `M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.2 z. i6 e3 f) `1 z9 \
4 I# M) I( W) G
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。2 n) R6 q3 {0 J8 p' E: u6 e9 W8 w
& a7 S2 b" T* B! e# ?
M: Okay. Two beers please! : x. l& V2 ]* R7 O7 m3 o - @' T) D# Y: ~" GL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。% ]# k3 B8 _3 g2 @
1 ]2 Z$ I) E3 B, {" q, s
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ) Y2 L1 q( ^, {" G( \: U7 S8 m& l; a! S% d* s+ Y) U
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?/ ]- A$ l9 F1 k+ i( V
& W( U0 r6 c9 R2 A* g/ ~
M: No, a turn-off is something that repels someone.7 S8 \9 @4 [9 L! t7 W
/ o* x6 j. ^0 A( Y. ]6 ?) aM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. , I7 G% ^( `8 j# I# {+ w7 U6 Q: q W3 i4 G5 i) B$ \6 M
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 9 ~$ t, P: ~; e" j8 x4 q) F: T% j6 Y; P; w& z' _% y4 H! c' N8 B
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.. F8 C' c# S3 t: ?
- v6 f: ~: V1 H) n% t* IL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.( h6 G& u# k+ }2 M/ L
) e' a) Q+ ^. {! c1 @6 y) Z0 BM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?" t E4 d: F3 R) }6 T( T
) W3 y4 ], y# ?0 p) E$ P) Q' p" G8 _2 V
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 " o [1 x. U4 I1 I& O9 Y6 h9 ?* I Y5 @* o! w# g/ B
M: Ok, I'll try to clean it up.% @( ^) }' K, p& {& ^/ l
( _ R/ J: {) Z& Y) x% o7 A
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ( h6 m# h# g3 a0 [+ H6 ?) R% x 4 h) V: \# i0 e% V4 QAudio as following:3 _" ~9 m! X4 ~" m" P+ o