现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。$ X5 m3 ~, X% e: N9 K: K5 ^
9 \2 Z5 P# ?+ B( z/ j
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 6 W3 M8 {0 G$ C( x/ c: e$ K; x' _7 [2 |+ H
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 8 p6 r ]( q# K/ @+ u j) y; M% ]6 h S
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?% C5 e. L# o/ t: r( Z, _
* w6 ^6 q; E* m! O. ^M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " E7 V( L" `9 G s' @ 2 s4 d; ] N }1 O% v+ U0 PL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?; N) R% d' ]' W/ j) t: c. m
# N' Q' n5 ]3 P$ X* C
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 4 @) }0 [ f0 I. ^% L$ N , K$ y- x: c8 ^" x6 [L: 原来你要问我借几块钱!( o' B& ~4 Z$ M, |
, v! v. m" u$ p" ~+ q; j) |
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"$ a% ?3 @' _ }* `9 e( J0 w
/ u! x% l# Z6 ML: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 7 g/ e3 \. o! e5 z! a. ^$ T. Q$ y2 z& a9 H+ K" U2 z' Z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. $ B- B/ b3 f. ?' R; B0 C! E0 }5 {3 i' f; y9 c# I
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? - e ] u& N. @0 q. n0 \2 N) i2 d4 P( r! V; f# [4 ?* I6 B2 L% i
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. . Y+ h/ R, j5 T/ o. F% O. W' B- L; N
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。. R. r; Z& c4 j9 R5 [
: n" d) \2 G6 i u/ S! w7 n3 UM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. / ?! `. l0 S4 }4 W1 j# q1 c7 y* ?; r, I4 e( z
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ; t# P1 q7 P0 L r! ^; J' t ; V) j* L3 Y' t' k5 X0 Y: {M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. , p3 ?; r# b) f) j4 M# x 5 e1 S% s" v6 u4 ~/ _L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ) {0 n/ X& L8 E) ?5 N7 W5 V0 ~; ?) G
M: Okay. Two beers please! * f/ y/ U6 |7 c q# U. Z& o. p: [7 a1 m$ U* a/ t. b
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。# \) p3 ?+ j* _6 \' R7 F' J7 Z3 p
+ S0 C$ _5 V; q9 p2 X6 @M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. - B7 ^" P5 V* P+ i \ 5 T; u6 \) z. l4 HL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?3 O G* k% E, Y% ~4 Y
9 O. ^! P; k- CM: No, a turn-off is something that repels someone.* R6 a3 ^& L3 Y+ `. P' h
$ @! U& X2 r$ K8 I- y# C* R1 A
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 t J8 ^( f9 Z. L3 _# r }% B- N) K# ^1 m O
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 5 S" d O2 F. Z ?, s p$ d, [$ K2 O1 N
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 . o. P5 ]3 J8 g3 a6 m4 }$ m3 n3 Z( Z+ x1 ^, _7 t( r
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. & G* u8 N- h4 a1 d" V9 W% V / r7 _) Z- N& L& Q9 r! p( n* Y& AL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " C# i$ ]1 v% M& ~ $ i8 v5 E5 x6 ^9 OM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? & P2 C; N4 _* Q$ K1 L/ t 6 k! b! Y2 i1 C0 C# ^. ~+ YL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。$ o& i* @- ?1 E
9 v" X0 e/ U3 |& dM: Ok, I'll try to clean it up. ' o$ w* T- T0 d& C T " A2 _" d$ r9 N" v各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 5 z* E: H0 T2 H$ V- J+ n 5 p2 N+ P) C" o b; x% Y! eAudio as following: ) ?3 W5 ~' ]8 g* Z