现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 # s& k# @1 g2 G! K s 5 T4 J7 K" A5 ?L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?$ }( ^; A, j1 ] y! w9 s
9 Q8 [9 T. O U& z8 o) D; i9 s
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. \- F- P/ X3 g& S' @6 G
( \, V* S" y% q CL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? + x" G! D! ^( b6 H+ N; @1 d 5 p4 G* i; }! d5 ]* `0 @M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.6 m: F! e+ Q- E# {& D- s1 [& H
2 p- K: q/ g. M, s! PL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?; I {# n- g$ F
+ A5 X& w$ }' e
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. # O/ y+ H' ]) H; P: U0 x / w% x: A W2 j( mL: 原来你要问我借几块钱! 0 H$ L4 m! ?- @) r! e4 j) `2 r3 e. d# Y; b4 [. `5 Z
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" : O. p; J8 p5 q4 Z& A * ~& @. X) N% ]" y5 |L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 2 m7 p# k5 x5 a9 y/ z; G5 T! q ( h$ L! ?7 j6 U2 ]2 C9 w& m) vM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. $ {% p- `8 D2 s2 z' m* c. H+ a: H1 f9 S0 Y' g; e7 p1 o( _3 k
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?) F, w4 ?4 X o
8 E3 @0 R# B- X9 I6 h, B( n
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ; b3 t. j, z! }) _1 T) y% e V0 U E5 Z h. Y! ^
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 6 m& O( T2 E3 n/ N& B" i3 T& z: T. x: N4 Y0 S
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 7 C2 h, D6 v) n% t& w$ w- t2 W, s * T* Q+ D3 R5 U. Y9 K& ~/ WL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?4 v) L. @, t0 M) W! I: j+ U
0 y% n7 H6 K) _7 Z1 n2 HM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 0 @ x( }4 Q. G+ r- [) X # t3 W' U1 G; U t7 U9 OL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。1 j- z" C% v$ \5 [
) w+ r* D3 l. G( m
M: Okay. Two beers please!* _1 b% f1 u8 U) U
! \9 O% w @3 v9 d3 GL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。/ V& q8 U; v1 s- G2 K
/ T/ Q# h Z/ v. `4 g
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 1 i% A- M& v( K. r$ n7 C8 }$ A' a& H* Z5 }4 s1 C$ R
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?5 c% V- w) S: w n z
! P5 B6 @9 ~" u/ t& b6 ^
M: No, a turn-off is something that repels someone. 9 P2 o7 S* L/ {8 w% ]5 _, P2 Y / k8 Z; I0 q( ~% }L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 6 ~- D8 c6 ]9 M y3 B0 c# {" \' ]& m i0 Z1 X8 i) H
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.' `# _; ]$ ?6 R# v# I7 V$ \! `
/ v- ^' b5 }, g& d
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 + T! ]8 k3 J) Y+ o " d8 i' m! l0 P( J; mM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off." b) F, o% M. a+ j
0 M# U3 l( o) Z, z
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.; D" G9 [) G# K
6 j8 e6 i5 ?/ @& m
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?* x& r3 n' o" ^6 u' _
8 {' }) S ]$ A9 Y" e0 b
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。6 a/ o$ t, G; \6 B
y5 @2 c+ ~! @+ @! F
M: Ok, I'll try to clean it up. ( L }1 [0 a5 V- ~7 J9 T/ j( X1 z' N4 ^
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 7 ^. I; K2 [# c K c" V8 B; Y ) ]8 x1 p- ?& g6 |5 sAudio as following: " T' ]$ U& j+ T/ F/ p3 { l0 c7 z