现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 3 w/ k& Z6 W; {, o1 |+ v/ z- @) |7 u- D6 s5 v0 n" M
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - ]- D& g. l- h. \ 2 T( _. r% N6 a1 d& {$ r( q- CM: People normally drink a large beer that is usually served warm.9 `' n4 Z- b8 G6 c" c% U
# y6 t, o& t8 L2 p ^$ j
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? . H9 {% e* y) T- M; Y: L* ^4 E ( ~8 _0 v) Q6 @0 o# j) Z7 PM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind./ H7 C. y) Y; E( s( n z
- ~2 M$ t; ]% l5 K
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?! [6 i1 X- G" T1 V) z. W& w
% T1 K/ _& H: VM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." W1 O F# k) ?
7 M$ L5 ^' S3 n, eL: 原来你要问我借几块钱!1 p0 E2 v- s) W0 q, J* O/ _' a
/ C0 W E6 C3 `8 D
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ' A/ V$ ]: o) v2 S: F: G& p& C r% w" j
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 $ Y# b1 R7 }5 X j& w9 _/ [5 X+ y1 G
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. - ?- l% w9 Y5 X7 b5 y # L$ D* s X; l0 {$ g7 _) |L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? # I- v: ]0 W! O# H0 Y [' }3 d$ V6 E* N) `6 g
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.8 T9 u/ @% ~& M
; v2 H5 D& a A5 N
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 * }6 ^0 q" x( V, M 5 B/ K+ x/ a; Q. z' n' oM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.8 w8 k) ]: {- Y2 \8 G8 c
( l0 Y+ d3 N: G0 {7 h1 N
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?* Y. N: ~/ [, Y8 x' r
1 b4 `, N. _+ A" {1 e6 W, w" ^1 g
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.2 E4 D) W5 K; r
1 L* U/ L/ G. B x5 f
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 6 l. d+ [" v m: {" l" L O6 a; @
M: Okay. Two beers please! 9 ?; w/ A5 R2 N y/ k6 P. V1 ]7 Z% i: E' {7 M$ c- x& X
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 7 E0 H( ?& P2 C5 p; n' D- y6 }3 e8 p! d. l K. E, _
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ' m& u6 U4 a$ N' l, p5 t) T2 i2 e3 { ) \% N; U s0 y1 f$ x) z5 dL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? i5 ^+ V0 j! F$ e1 U7 k4 J) Q5 {( v) V( b+ P Y5 S) q9 v7 s
M: No, a turn-off is something that repels someone. 0 c, x3 `( ^4 \7 [ " v% V5 }* B9 c+ H6 |L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? t7 i9 h# T# c. Y' }( ]
/ z7 s0 l9 j I1 k8 [4 I/ vM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.8 n; N: L6 l" Q4 p) K& z. d4 K$ Z# o
! e/ G) H4 B$ X+ [, f- ZL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 5 g; o9 V$ C) H& e* U# G& y 7 C y/ l1 e; O5 e5 t, TM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.3 L* e/ D* l* K$ S4 b4 X+ Q
1 j; ~3 d5 d/ X P" ?& GL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.5 E. r( R8 z: g% B
# w |/ h" \+ m2 N1 l5 A
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ) b: w& [, V, y* S9 }; _, P$ V: V; |! A; q% N
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。# k* q! K/ r6 k" |% H/ ]/ o
( v" i+ C; i5 ~4 Y+ P- }& I
M: Ok, I'll try to clean it up. m" R# h4 M$ E( O7 z7 R2 `2 N
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。- h$ u3 I( W* s/ O [% w
3 e5 C' M2 Z+ q$ G* k
Audio as following: O8 _4 E7 U# h