现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ! l S0 d F8 H% F R9 i* y/ e! T; ?/ qL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?5 w8 H/ V# K& P1 c% f ~
) _8 _' }+ J0 C" B9 KM: People normally drink a large beer that is usually served warm.5 ?; y* t7 i7 _* Y- e
G1 B; ]3 [& g a: XL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 0 N9 j4 A4 g% d+ _ 8 _) B# o; c# ~! e% BM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.9 c; X8 c: I4 I2 ~( ]* c: K. c
. B/ H% I9 Y6 v! I# Q0 t) D( yL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? . ] d. ^! p- t4 O4 [0 s# m4 d 8 R3 w S# W% K' xM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. # P% M, j1 H) y; ~7 F$ N: j; C9 ?/ l. H9 Z# C2 ~0 ^
L: 原来你要问我借几块钱! * z- v) d% H/ P9 Q: T( u* o, G7 i& [9 @6 C( w$ V- F _( {
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 1 P5 [8 d5 F5 W' |1 M' [ 6 v8 h) r" F" e+ s+ g& \6 d2 T6 mL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 * k" ^- Y6 _" P" k( `6 e 0 e! x0 [6 z6 B9 tM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 6 b+ ]; n& b6 G; I* `7 J2 ~! n% q- \
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 1 |$ s6 ]& L; r, W: C9 o2 ^" F( [% e( Z( r* o+ h M
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. . v5 F7 c' N- j5 U- V! W9 {, }3 n, [! A; E d9 w3 Y8 J
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 w: |& ^# G: P' B
1 s. T9 |( Z& B- A9 R1 t5 Z$ XM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. " O i# l0 _! H7 }4 b) k0 K& m1 o6 `7 o; O2 {' e
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?0 f! [+ B' @% A. J
. n5 e5 j& N( ~M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ?+ g1 O0 O5 V; Z, V2 p/ d2 e& `+ z4 i4 b* A0 _8 G
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 5 X7 B1 R, z1 P! H. v- ~: i : L! Q5 F; o; g1 i2 I* YM: Okay. Two beers please! 0 ~% @( v9 E% T3 _* B1 v: p2 N% `* S+ }$ j
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 5 |* s+ P: A8 n; J2 w 1 d- |# M, p2 ]0 F1 iM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ! S% Z; N# T" u9 S $ e( ^/ U' \$ |& s% hL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?) [8 \! L4 C( `8 p; O. V
0 k2 x+ f' @2 R& Z! q( g$ E! a% f
M: No, a turn-off is something that repels someone.9 [# h$ U8 v0 F
* ?/ H7 I" T8 H2 y3 V# `6 U
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 0 W$ {+ o: d% `! ~ . [( K& `& V2 r8 S. B) e: }# jM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.- `8 f1 o' Z8 T7 ?. R0 Q' ~+ d) a
3 i$ D _. ]$ r; a8 v$ x* zL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 , r2 F. J$ X8 X) J- F: ?, L , ?5 [2 j$ U, ^! J* h7 o5 DM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 1 { I! M( b; C# r4 k0 L$ H1 w1 i& Y, n& Q0 O8 x5 M& l# a
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. / ]5 g8 u4 l; b- g # r: ?5 `% s* Q$ v4 B! SM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?% R- r+ M8 p4 @" k3 [4 x" L
2 W. S7 U/ G$ ?. G) Y2 \5 QL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。$ l% [+ @% j- j/ v% t
9 Z: W G* }+ h- T3 w. v
M: Ok, I'll try to clean it up.; h0 r( ]3 u' ~) V! z: L2 p9 Z1 Y