现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。7 |" a9 C' C, i+ [0 ?1 K
7 s' w( S) J# K+ |L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 5 y8 R3 n N* x+ H$ r7 f1 ?$ t" K% F. f3 c0 k8 r8 N
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. , x" z$ J1 @) Z' w) V; L 1 z# d" P. y9 G7 Z5 zL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?9 {& p! P$ Y; i2 F, W% K/ Z
/ T/ @$ T; p3 Z- [M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 5 w6 P$ Z+ N) Z3 I5 G$ n9 n7 ?- ^# F6 R5 {0 g% n4 r
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?, X: ]( L; h" k) c# q0 @
V+ z; C9 R4 V! ~! F a, N
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.& M; J& B( M5 d2 x* K, }& B! T
* n8 A' p9 y' E' y8 H6 H
L: 原来你要问我借几块钱! 9 r- k X7 M% _* A5 q6 s& P' T" E, J0 g E
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"7 J- u* l7 m( n- `
! m8 c. X& t$ g5 ?M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.) b% a) G1 M) c- ?" c2 T5 y1 \
( n* o' b$ a$ z1 Z! LL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?4 c7 c; K( e* J) c% B5 G4 K5 b
$ |( f* P: R% q' p
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. # K3 `$ D) W/ B% K6 F( |6 Q+ P& I $ o, ^- @ Y: {& S* FL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 . e7 Z" Y' W2 B4 o' R% J ( B; g) d0 w2 ~- sM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 2 v9 R- }7 Z. p# k; i5 M" x- S. J- V9 m9 e4 U5 g" X% S% N
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? D8 N/ g: T# \! r( z: N5 G( V
) N g6 Q. W) d
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. $ P& Z$ ~3 Y9 C2 K1 U/ J4 _+ o5 T
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 # W! t1 T0 u: u- c' ?+ U! p- U. |2 W2 g8 s
M: Okay. Two beers please!: r. ]0 @$ g( u+ \, G
- T8 Y. d: u, h, J9 V; k% T
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。2 N; H$ R' U! C1 ~9 L C3 M4 z& g
( ]5 t- H, G4 }1 ~8 ]
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.' Z" j5 d- i" p
2 s# ~, V7 O% U3 v1 U# C" G
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?. J, g5 m. C% X k: P/ e
+ K/ E$ y' o, B8 J8 W2 \M: No, a turn-off is something that repels someone. . h# w# B& P. p2 s ! F. m: n6 E H8 _ W3 SL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?( Q5 H- W: d( K! ^
2 k# G# A2 ?6 P$ ?
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ' [* Y: a5 G5 o* f! k4 e* M ; V) e4 }1 a/ QL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 # n5 ]6 b' j6 g. d . _/ E" K" ?/ LM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.- F/ ~$ T$ E+ t1 x1 n/ _
D" V$ R' g" I; X7 \/ o- z; q0 ~L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 |- {1 S* _) q # k" c$ ~$ ~" m& e, H5 `8 M7 oM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ( |% v, I- D1 Y: ~4 X+ r5 h/ b% n% z
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。+ T9 }$ n. w; V
6 V, B. h# ^ d$ rM: Ok, I'll try to clean it up. A5 }+ l4 I5 p - N6 f' ^/ R0 l7 D. E6 W" m& X各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。( {% [. ~5 l5 k; I0 ]
$ i2 V5 t- M; E" H0 A
Audio as following: ' Y( o# [2 z, [ h9 _1 n