现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。+ K, m, s4 p' d
& s9 r' x) V* U' \) h) E# B' ]
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? $ v* N& I4 E3 p! c1 `+ R1 y y8 \5 ]8 X- {
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 9 T# k- A. [" |8 _8 A$ P. w- Q4 N/ R0 \. k1 T) D6 O# A
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 b. \8 e$ O* |
/ e8 D/ }& c. ?: m" WM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.) }' Z. t9 a) j, w& J/ L, Z
: T/ ^/ {8 i/ G: }L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?& [6 p5 q( O% l3 X9 e
$ H8 }( I3 Z9 c2 [" R! x" wM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. @8 N6 g3 b! p7 W 9 T9 ~1 E- L5 Q' I7 h: z; N5 {3 yL: 原来你要问我借几块钱! 1 R0 Z/ O$ C5 D* b8 {& ^ M ]9 j& u* t/ L8 z, Q o
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" & i e6 W: L2 b% j6 l4 y# ~ F n. S" t5 P& _. u# H7 {L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 4 p( z- H6 \+ y# k. u& c 2 U3 T/ z2 M7 s+ J1 ~( c( C& TM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. . @: \6 y- E0 q8 z/ n6 k% w* g% {
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? G* s; X/ y6 R: \( L 4 |8 B) Q! c3 l0 L+ MM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. * A" h+ } N3 F5 B# ?4 L: V" s! n" ? ! u6 J' j6 T' X* S1 dL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 $ p5 e* h4 v( k( P 1 c- J3 Q: x' b4 ?6 A. T9 T! vM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. % ^3 ]* G# |2 w) ?; X9 t( i8 A 5 G4 d( v. F6 ~# oL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?0 l- ~- p v; Q/ _( S1 w3 _! z
* ] P& l! U0 Q0 V1 e7 v5 G
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. . u) l7 \. m. s u5 z 5 K3 t6 b" w0 T2 zL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 6 q8 [3 `: A+ y) p% ?* d* g- B8 f' F0 t, a8 q7 B# c
M: Okay. Two beers please! , c5 @3 o# q# y+ H; `2 `# k- L, [/ s* M6 i0 `7 u
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 - I! C8 b( E% [( N 2 e" ~% ]% z# nM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ; J- C0 H& C# C6 a4 _3 Y 2 j a) g" l* D" V/ i! {) oL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? / \8 }- M5 f% s6 L [$ @* P/ W - h7 ]" s8 {+ F, M% i* mM: No, a turn-off is something that repels someone., V6 Q2 `+ V8 u) {0 E: e1 o, K# Q" q
2 V" v- J6 G; l2 X1 `L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?% i4 P/ L9 u" U( x
( D, S8 [1 n) ?$ x7 P- g( l
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.9 T( w% I) n/ U* H' |
I0 g. Q1 f3 d
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 8 d: @! L. k- o" V / C% X( M, J* Z; lM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 4 k& A) r5 Q8 I % g! e' r# s8 TL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.- u' I6 v9 g7 D K8 K: V
$ u9 K- S7 A/ D e! d; ]; J
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? . n) f" R% t( g$ Y8 G # R$ U1 P- [) h* S- O2 M$ iL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。# ]. E j; J& \) n) g
; j2 @5 [: [" l0 P! N
M: Ok, I'll try to clean it up.4 e, F% C2 R; D- \) `+ }/ |$ G
+ @9 Q3 A8 W. \2 G) P各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 & x/ t& t9 t* S- ]/ i/ U- R/ S, }+ q 7 O" g+ Z# }/ W4 NAudio as following:% Y' |; g Q6 F% ?* m7 x5 H