现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。, c7 b( i# V+ ~6 A) u
) B5 u, v+ H* R% I4 CL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?0 k' d! Y+ q" J: h
! R7 p; t {* l: ~5 M
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.! z. J _* l$ z4 c7 h% `# ~
# T2 y0 n, A0 n/ S' d& t% a
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? $ T9 D( n3 r8 c7 ^% r4 [, ^7 X [# S- k
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. - Z; Q1 D4 _' B) ` ?$ H1 a o) ~: M1 [( T. I. `0 U8 e! E; K) z, ^
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?- h1 s1 t- y# H, Z, `5 c0 w
5 N5 J) n6 z m g: ^) A9 P8 tM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. . } H: G& v6 A # p% a7 Z6 g( x: d: q, t1 wL: 原来你要问我借几块钱! " }( ?# T3 p: e" S+ `+ e1 X9 Q) Y! P1 C/ y! l
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 6 `) ^; u2 `4 Z5 [0 V0 i- h. I: ]/ R$ m8 ?5 V2 ]
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 1 E% L2 c5 N) B" i$ J5 V' L P: t$ ]
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.2 ?6 g. b. M. ]) J5 r8 O4 Z
5 n7 P3 s+ e) m3 {( WL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?+ N. N6 S/ x5 ?* M! f2 u
; G0 y' x1 F6 E; D! aM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.. ^2 Y5 u$ p4 N( y1 u- R# x
+ c } `' S/ L" l4 iL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。: o- J7 n" g" j4 n# b) H w
% ~3 r" i+ H1 z
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ' h/ W% t% m! `$ y5 p' Q9 u / b3 A3 B4 X8 j: b+ y7 V LL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 5 d5 w M# n$ f, X. m x/ T + V Y6 q1 J1 n1 rM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.- f7 G! B3 g* G% ]
/ E$ O9 P- S0 r) ~6 d V: f' ?: m% lL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。$ A& [, m3 f- X* D
# o! M% e# k& u/ M( D; D3 z$ Z
M: Okay. Two beers please! ) }' X$ o' [4 f7 E8 e- \+ Y% }8 t: w [: q4 c& l1 a. N
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。4 R5 _2 M) V, [2 j$ o8 y9 A/ M: a% Y
5 @$ [% L* ?& s2 C8 R5 T
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 2 d0 R7 c% `1 i2 h! O$ F4 H A2 t0 E. v6 ?' ]( l/ C# [( r
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 8 t/ A4 e; }: G ' I$ U. a: D% L1 T! ~M: No, a turn-off is something that repels someone. 7 Q% C0 k" ]1 s) F( I, n# Y, b/ O( i% Z& S! `3 ~# M9 M: M2 Y1 |
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?0 m4 ~3 } P5 O8 v+ U6 L0 T( g
+ Y$ k! r+ _1 T& ^* CM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. / K* p6 D0 ?$ L; m0 h2 s1 y! A) F 5 T" s" a b y o& kL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 8 O2 f. ]5 `5 c. a4 c/ i( f- C ; h( k9 h2 k/ [4 D/ YM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.; v- I; L w' P: i6 `5 y
: S2 [2 j3 q1 y6 Z: r a
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. }$ w# @4 x7 [% X- J
4 X$ L; W5 [7 C$ a. k* Q
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? # D+ O; _" N& t" R( }0 a* f! f% A- |% ?: V9 }, L4 o7 N. M- V
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 Q7 T: ?; v6 \7 [ 3 |9 _% C8 J: t% C, ^' p) V+ N0 _M: Ok, I'll try to clean it up. 9 @$ a9 M7 g# G! b ! i' F' u, w# _. C; x4 L, L: a1 L7 H: Q4 c各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 : P/ y) J: T7 N# l8 a! X7 M6 M7 l5 C8 p& I# R% w
Audio as following:) I* r* U; o5 Q" G2 ?7 q. ]( _