现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 : D4 v$ r I: A0 A4 H8 g3 w7 q " m0 T7 d9 u" C) q& }5 A, b- HL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 9 P5 Q0 }: H8 {* h4 |, x1 p 0 H# U8 O5 t! rM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 3 [- W, U% C% I+ a- Z1 ? o7 z. u0 h9 l* d$ m0 _8 e# S
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 8 C4 d0 H, I* {: n7 a* l. ^# O+ y) H* G/ a
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. * |( I! O7 Y I' P4 Y; [# f 5 m" L% } I9 \, ?; i/ H8 N, sL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? & }% v- t5 P* F ; ?/ s. J% w1 y/ HM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. : s1 B' w" |) }: h! J8 v, a 2 ?& y* X$ i6 i8 ML: 原来你要问我借几块钱! ' \8 X/ O# E/ v 1 M o* W q2 `# h YM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" $ P N3 v1 L9 J# D5 a- X2 U 1 h* r# j! d( eL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ) k4 G, y5 H% x/ S4 j* V7 S/ N3 y8 |6 A# k$ Z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ; j& k3 U$ \7 ?- f( Z: h 5 c h4 ^ a2 W" n/ L2 H: LL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? , B- R# Y. q" Y; K. n7 R9 d2 b, s: X6 T! s
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 4 f7 v$ i" z! i- v7 j- I& p5 j% c$ B" Q! i1 O
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。2 E+ x, |+ `8 ]- O9 O2 `
1 S& q5 `% r6 f8 a! s1 j, QM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. + r# O: T, x: y9 ]( j8 d) g7 }' ?: S8 C) R
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 8 M( |/ {6 C% o5 v+ S5 x6 }# N 5 a, u; Z3 O# ]% b8 u) m" rM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.+ J7 D9 n5 Q% [9 l0 B
: ^ B K6 }" J3 g3 Y" S' _
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。5 S3 |9 m: C$ b3 K# S5 ^
5 ~' s9 s9 r4 _# s1 B& r
M: Okay. Two beers please! " \; I3 {' j. E9 U 1 ^6 W; S6 L' L) d4 q, \0 SL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 & h9 y* }$ h. B) J. H/ f) h8 }, u: r: S5 y0 N
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 3 F. o8 f# A! H- y# D2 x6 J7 ] P# l' Y% L1 ~ P0 K
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?4 h$ _& h% t4 j8 U# p* {
- U& w4 q J( v- N" _M: No, a turn-off is something that repels someone.! g! f' g% k' n+ |% b6 ?$ l
7 _. |6 s5 G; i+ [# H& L$ `
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? + o7 {% v* _( S! b# y, k9 \' D$ d+ X
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 3 J5 Z8 o6 Z7 i$ ^7 Y% b |9 c- J8 r% K8 g! x
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。( X5 \7 q% ?- o* Q Q
' J/ ?, d& E! A ~M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ! H( e, j3 A) S % ~! C- R! N( `% I8 g! t2 ML: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. # J* Z) y) k5 v8 U - Z# j/ s& Y5 T# F/ uM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 3 E' v/ s3 c4 p) ~ ) B: n% [( w$ T7 `- fL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。# N2 ]: U( q% { Z) z
3 _" Z: X& ~( l SM: Ok, I'll try to clean it up. 5 b V+ V* B. j9 q3 p) q" g" g- h 8 {: \ ?4 l& a7 K/ O: M$ V4 R各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 6 H& b5 {' q L& k4 h0 o {1 D5 J8 k) M# Q7 S3 X
Audio as following: % Z4 X; E. B3 B# M8 h* }1 K; {