现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 6 L9 T: ?/ H0 t& ~$ y" u& N7 n6 a0 S5 V" m# y3 q
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ' r$ t# G( V# ?' f3 W( Z9 ^) s+ d- R: @" s# ^0 R7 ]+ S3 l, }
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. % [4 r C; M* c3 \ ]8 H- b5 {- C- o2 x
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? C+ R! [1 e6 o h + K3 K7 C% v( ^' nM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ! X1 c7 t8 c6 }- u% [4 y* C0 ~# D4 O0 [% G3 C( N0 W
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 4 G F* u; G- C9 k3 G) s8 X { 3 x3 L* q! P; l% S* R% ~M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.+ l" q* Y0 [ ?/ Y' M
1 G% ?9 i7 v& R [/ A* W7 g# @
L: 原来你要问我借几块钱!/ u! R8 b: B, p' N$ m3 l" y
/ b/ C! k- J$ N
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"6 x8 c2 p. u/ b5 g! o5 G- a
, r; s9 W$ p Z7 [, f. P$ }
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。+ N2 u3 o' q, A0 e: F! S$ N
* @2 x# ^; i. s: lM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 4 u5 _, {. O1 r* G8 k4 \- `0 d) o4 B i3 o+ N# V
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?8 v. q# j# x1 p
" Y6 V6 ]7 G- m, V. iM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 0 t* X5 [+ _2 h' | r; _6 a" ~. h! L. P
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。: v* f( {6 s0 @7 M, z9 O$ ~! U
/ l, ]: P( x- v; T! z
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave./ `- b) T0 ?2 |: O
2 W( v7 t+ k0 j
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? * Z+ M. A* m% O9 o: j. x$ A' G K) I i) J3 B
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 4 `8 x0 q5 e% p4 a; F * n$ h3 W6 } KL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。, d z7 ^$ T5 k) S9 c' W) i
. i: @8 O u- Q2 u: CM: Okay. Two beers please! : j: C( T; h6 [7 [ / L% o9 C- |0 N4 M6 cL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 / }0 g- U8 n: M4 H& f/ K: k$ h: G 0 O" {( \2 T$ ^% R0 WM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 6 x p/ p6 l- A$ a7 [ , Z- w* @- {& w& d7 ?- RL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? " G1 l$ P8 d/ V8 y9 h) y& o7 Z4 [+ S6 C; G
M: No, a turn-off is something that repels someone.; d- h5 q; W% F
# \$ _! \% m- c# T/ _' hL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? - H2 h3 ?6 J; D( y2 u4 [* L" U" V
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off., |2 l2 d* e- K& `: A
# T5 A8 }+ w' {8 y4 v& |
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 7 ~3 o9 d0 u1 b- ^ c: {0 ~ U# |' z1 x; \) t; g5 c ?( e
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off., |9 _0 {; c7 A! i8 k
: d# T( N. }4 O% P. k" T7 n* o
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 b. M8 \4 x. r$ k9 H: r . x8 x" `, W6 X- p) ]M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? . [ }/ S" c# c+ N6 n \4 v ; x5 c+ Y/ Y* ]7 D9 m$ sL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 9 \/ y% _; q( d* q * d; m" u: x& S$ f# q0 MM: Ok, I'll try to clean it up.' ~/ Y h% R& u `& A0 Z3 W% Y
" [( A9 J2 J3 _$ u6 W/ M
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。# Y$ m1 d ?9 J- {
: d$ P/ x2 F$ NAudio as following:+ G5 k: x* t0 [# Y