现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 . f& @. @9 N, D k + s1 e" s9 H- U5 f d) bL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?" e6 b3 C2 a; ~, B4 |
" E+ W7 B5 g( Q; I7 F% b
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.5 c8 d& v; R# H5 W
/ `# x& s. @# G+ r- L
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 8 B$ g9 S* ?+ S O 2 J Y, V# Y+ ?2 h: d" Z( RM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.9 z! ?( o$ I% }7 Y5 \: e. G( s/ m* }
) J6 W) I- }: |' {8 Z4 c& R
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?2 I- E! ?5 \3 ?% r
( y0 A8 d) i0 J2 A w: b6 Z. W4 P
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. - i$ C# P7 p. i+ ?; M' M # u2 _2 ?9 c) ]. [/ |4 LL: 原来你要问我借几块钱!$ B7 P# g3 V. b& a1 R3 h
2 K. `: I0 q- R" y
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"7 @/ l; E" m q6 v, b/ R
' N) b$ V" `" z3 j u2 P6 n* k
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ) Y6 l7 ]/ H3 ?6 D 4 L) g! x, I4 z, hM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.* r/ N0 p, a# @, l
' N! R. w8 a# r1 S9 Z; h
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?+ \. x3 G" Y5 I( u) d! c1 L
, {3 S$ U3 K5 q7 T( e1 H& zM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.+ k1 Y0 S) G- x/ x }$ w& I- g
6 g' P( j' y& |, H" ]7 B$ S
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 9 @% G7 Z+ L& j# f# _- x7 Y$ x7 H0 v- H# C
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.# B& z6 h9 Y9 U1 q4 Q/ W
3 b! M* q$ ]$ H( B' u2 NL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?. g" L* P. f% M0 s) I5 b9 ?( h. `
* Q- U2 N, [. H2 J# L# T9 jM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.8 \5 d4 [0 x* ?+ z, Y6 E g
1 m& p. r+ X: ~
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 & ?, T2 l" g7 ? , _! Q, [+ w$ tM: Okay. Two beers please! $ b# s: d0 e6 }# D$ U. ? @& n $ m0 W0 r1 A- P& U oL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ) s% U* ^2 b. x' _( A t! v0 H- E- d0 K! V$ T! [
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 L7 X% C0 W4 y( i* P + ]3 l) F4 a8 Z- W; K) N, Y+ u, K' QL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?2 x3 _9 o% f8 i% n: u
F/ h1 C% `' r% n. H* i
M: No, a turn-off is something that repels someone. / Z& B3 X: e$ }6 D- F1 v% f& g9 a% Y
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ' N5 p0 o" T) D* L* |% _ ' p& ^ t+ k- `4 b% WM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.5 T4 [. C: o; _# n0 a
$ n$ H* E* q: }0 X/ I! Q
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 . W, w$ c2 S' X$ ~- v8 A+ \ ' w4 k9 d, S# yM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.% h' {+ e/ {5 ?' @2 u
# m5 l4 H/ O9 i6 w6 C, o9 NL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. : X) I1 n7 ?" B+ K6 x1 z r3 J3 w+ c- y" h" e
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?+ u v# Y0 D- k" R
# e/ v6 K6 I+ a' ~L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 6 T4 A, ^! F; [7 \/ n: P! N6 W# ~/ s0 H- T4 R/ ~
M: Ok, I'll try to clean it up. " u$ J: m/ R4 Z# ` 7 D) P- k7 ]& B$ |各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 8 V1 g( R8 k% ]6 q- P6 _% l7 n/ \ * t- _0 A T5 b3 d b7 e, DAudio as following:) z' b7 B2 M8 a5 c% ~