现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 + [& @8 H# A( z q" l& p0 y. G9 [9 C3 f# `; G' R5 n% E
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?. z- O( _9 G+ W. r3 K$ g
/ P) Y* A$ Y7 K* lM: People normally drink a large beer that is usually served warm.& a' ` @+ Z3 h7 w& k: D
6 [/ r+ g' G2 {- K7 ML: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? $ X( m- O2 B r , K0 Q& ^: v9 u" \4 ?. u% g) cM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.. e i- c+ O, P* Q( f1 T/ Q ` _
+ N1 ^ @; d4 e* L# f5 P7 S
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?2 K3 e7 J" H9 X* a3 f. n
1 e* B T& b' ~# r4 j2 @! I# u
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.; F K( [7 s4 g* c( n3 V8 J
2 \' J# [% w& H( cL: 原来你要问我借几块钱!8 U7 }0 a! L1 E* g
2 b3 F5 J, u, [5 d0 n
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" * q7 Z$ b7 e0 v( _3 r# z! K * r% U% [9 a3 o" |1 [L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。# I4 C0 S+ |5 p; S& e D" ~/ E
; G- m0 R) N6 l; a$ `" \3 wM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.4 k& ]: \ a3 ?8 ~& N" z* F
. T1 N H* z( B8 c1 [& BL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 0 `" j" B: N) T+ g# v. V9 ?7 t' p( ~
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.& o n6 `8 Z* W o. c( ]0 [& T
8 Z4 N! \' i$ R1 F* zL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ) V5 \7 I& q2 U$ o ) E9 ?% |4 q/ [' p; G5 }/ RM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave./ S' w9 S9 N% n" x
1 m0 \: w, A$ l u, lM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. : X1 ?2 m* C+ S; a3 R9 ~ ( Q7 e; E, K% d8 a- ?- ]L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。4 Y5 ?% ]. Q9 x
( a; u8 `5 \6 Y2 u7 ~/ X8 ~( ]
M: Okay. Two beers please!) u8 N% {, E! F+ _. w4 v: m& `
; x3 X: y$ c; e5 zL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ! e' N9 r4 \1 l 7 B" R. L- K. B" g& v& XM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.0 J* i6 n' f7 i; V5 J! p3 j
. V4 e* \, k: f9 g
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?+ r7 O2 i) b- z# a9 M; A) G3 d
2 ]. D7 L8 g4 F- K2 |9 \% O
M: No, a turn-off is something that repels someone.4 Z& E% C6 {3 S1 q
: W1 S; ^( ?1 S( V& Z# sL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 7 t% C& p, u, @+ T# S: n2 L8 j" b, B5 E j
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.1 Z. y" g. q7 O6 {# R- g# @
4 t2 D5 V" }8 ], mL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 9 C w) o; \# ~) t0 V* `, f8 E. J2 _$ w2 X! j* z
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.3 n6 P& n* [3 W0 N
" s2 W' P3 J4 ?# ?, m( qL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off." ]8 u2 ~' J$ F2 Y0 n0 p% ]2 l
, |: p/ _( P& U: G! jM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?. A1 J' z1 J' H& F1 `: k1 V
- E% N: L% ?0 R6 w, s
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ' V9 U9 m$ [" v5 g, K0 b( c z5 B' L
M: Ok, I'll try to clean it up.7 B; k [" o. F3 M
& Y* e. M5 ?+ K
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ! I% W, g: l: U/ c4 } {+ N# ] & o1 W6 `6 |- B! l$ XAudio as following: 8 R8 Q- I G" x3 ^+ F