现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ; C5 m b4 O: y, n, ~) v3 q' O* j, c9 n2 O9 W8 y1 p
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? # R4 o* D& |9 B: e6 k8 _3 K) D# V$ H8 F! o8 g
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ; c8 x1 _6 u* E8 [8 `, E4 Q : H% q+ k2 ^9 }) w, @" vL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?1 k/ j: R" U( R- E
a r7 d# i1 I7 N# iM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.7 z! C$ H/ C2 g$ x" F) g$ W2 R
- S- ~" R+ Z" ?+ Z @+ q' O: K
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? Q2 I' k; k$ O2 E( A
0 E" L; r4 u N. e% NM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.2 ]% J' g! T4 u( c9 X& p
! N* y8 T! J- l4 T1 n5 s3 Y8 Z
L: 原来你要问我借几块钱! j5 X4 H) B! X0 C8 }$ @* E; _2 {6 @% g7 X' }& c& o
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"; x& m7 r0 T. ^2 }" \) b: i
: N. y9 K* S c$ t3 ZL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 $ ~' P* O* ^7 o: m8 C / Y# z2 ?. B% J E- OM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. & Z* S' B& j3 E: ?* V }9 {: o2 l/ J# i7 z3 s. g0 V# g) b
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ( S# s6 Q: V+ g- i8 F ' ~: d" b. B2 S$ R) }7 G! @M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. & o O: X) A% n& ?' S( ~: \+ U$ ~5 q& _ {% h
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ) H# X5 |" z7 E2 W; N $ q2 n' d$ I6 G. I' U4 }M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.) @9 F+ P0 ], y
1 P+ M0 z( f9 g8 y' ^5 JL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 8 V% P/ s" |; T3 y$ l$ {6 X8 _$ ^/ j, R4 B1 @# }0 @# |' c
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.% a( ^& C& H; n4 J: p
- i$ ^" T, `- e- [9 d1 JL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 - |, O$ f6 I3 R4 Q, l 1 N/ ]- `! @0 x4 a+ A. JM: Okay. Two beers please!% d) A* _" b0 b H. ^
7 D0 r, H3 E* [+ @9 a9 O6 P
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。& F* ?) y* ?- W7 _ A( F% H
) Y, g1 ] x- b$ a9 {, i, uM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. " e8 }# D% D2 M; @: g% V* H' |% u2 b2 [8 K1 ^
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # c. O# F8 q8 r6 i6 v * H+ v1 u( C. ~M: No, a turn-off is something that repels someone.. J- ~, ~; L; `# K+ U/ H4 z
_5 f) Y) C- V3 Z; G
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?9 J; \0 R3 |% X. Q
& F' f4 ^. j+ X4 ]. KM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. , I4 b) Q& Z8 y' X 4 r) l1 Y) x: HL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。8 X, O* e+ E% [3 @# d, u7 e( l
6 z I; }. T E! a, JM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ) N8 {1 q' i1 L/ I9 w5 R' s$ L- Y4 a' [& o% ?9 c9 N7 d- u
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 b3 Z3 i2 Y( {* ?3 r) @9 S" B5 g, H# [. Y+ e% R v1 a
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? $ I' S% K: u, P% p# k/ O/ H% s 9 m2 e. S7 ~7 y5 N& w' q& K* l DL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。$ p4 N2 f# }9 `* {7 ]
' m7 K6 R# B) v; s7 N; FM: Ok, I'll try to clean it up. M T8 D7 n) e& r2 B( [, M* x