现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 8 s# }, K1 z1 D% ]% c; ]. f& D# O( ]. D% ~3 z
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 1 ?: u+ S" I$ H" M9 `' }* S0 g- w& l1 i1 }. ]
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. x( v# ~# h3 F1 _ r2 l 5 w2 u1 o, k- B0 V' aL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?9 C7 E0 Q- Q6 m- v9 I* U
% k' Y- K; N. ]; ~M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.3 z0 a+ k: _2 Z; h2 V N! |* E
! m0 s. W/ _4 T- ?! ?1 T
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? - F; H! b, N0 @3 |# X 5 P1 E T0 ?+ a6 g# ]/ k+ RM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.2 h/ F+ |0 A `0 `8 ]
2 ~$ q& P. x9 M6 `% |* ML: 原来你要问我借几块钱!5 _8 ^5 T& i5 z* R
% n, c3 b" B9 o. NM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" % v \$ U: y9 x/ A. a7 U# } ; H) ` b$ C1 j- \1 y% y% iL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。* P. s3 F* {- u5 t' k4 R
) k% `! N+ f( X. u; PM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 8 ]& Z! H7 @8 L( I( t+ Y7 R5 j" ]
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 2 a' I5 y; E) F: W. l- Y9 T- ?+ I5 Y
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. . `" W g" s4 C ( d7 h4 ~$ p7 O" x( U" n* A2 UL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。% z( M( ^6 l1 l- z$ R
7 h% D# c( A3 o; [( c7 J
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 5 e7 V4 M, Q t; x) `5 y; s, i7 i7 ? 5 }1 \8 [* U) D* ]L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?1 C0 o" r7 u/ ]5 M& ?
Z x8 `3 c8 u& z+ Q0 O/ y& w
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 1 @% S1 h% Y B8 R : a+ O. D2 H% _) e: ^L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。2 R+ e& ?4 k* K
; p& h5 M+ W9 G
M: Okay. Two beers please!% j" Y7 x. P( Z( u1 \6 n
6 p) F( O) M8 g+ c: A
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。; T. r J, V" a+ o5 Q4 S4 H- o" i
# L. i: |+ a4 P. q0 ]" Q' dM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. % v' {8 B5 E2 I1 E" t* Y4 e4 o2 O1 u+ e. ^# `+ u) i" b x2 ?/ a
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?2 H* [. f9 b( i$ i
1 d2 }' }* b' x" N
M: No, a turn-off is something that repels someone. 4 b4 |; h( b% L5 w& r* v \% d5 K8 W5 h
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? / _: B7 T1 x$ `% r! r" N5 O9 N: \, q: Z' k4 @1 ?: t4 L: @; |
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ! s9 `5 ?3 W! \ t! q2 |9 S! |2 W5 Y1 ~3 p. X
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 & s9 I8 N- O4 i( _" K4 G4 S5 e# }& {* n+ O+ m
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. # B. z3 K/ W" p5 [ _6 m) I9 v1 j1 D J+ L5 Y
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.9 P1 `3 K5 ]' E4 F6 K" P. v
7 h8 Z( @. A0 i' b! C7 q6 \
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ( l0 m+ s" b! x+ B9 D0 Q5 Z* J0 n+ o8 ~5 ]: A- s2 t
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 , Q5 b9 l) H: T$ h. T3 k4 h$ B8 k" k3 m3 `
M: Ok, I'll try to clean it up.2 W6 k. k* j+ [) r3 I
- E8 F2 G% u0 o/ @5 g$ _3 C$ T
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 n0 j; X8 a3 s4 o* m: \5 e 3 \- D' z2 Q& B& u# z L0 v% gAudio as following: ' b% \2 v5 O0 _/ I# U8 G8 C