现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。3 |1 E- K) M. B" @
) a+ ~9 \$ j- I& `
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ; x, w J% m# h7 m4 h; R# a K0 S
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.- Q5 [: e# R2 g8 X( m
0 B. q4 U+ ?" J4 r: ^& A% `
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?* u" T/ d* [6 N- ^& m$ b' O! b5 s
4 s' f6 g2 |4 x5 U- h+ h& R
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ! a- v& e6 N) U7 q4 ? r/ t* q& Y0 i# T$ T) W
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 2 X5 ]; n, U9 A0 @; d. A' w/ ] @5 r* P; g; q$ D6 N/ VM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.5 F, I6 n9 V# v4 P6 S
# e( J) [( C4 [2 pL: 原来你要问我借几块钱! . t4 [, X3 G% X) p4 F- u 4 s \! }( r+ nM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"1 N5 e( }! m6 [/ n2 w
, b8 K- ]8 T" D+ c# h$ t0 D
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 % M* N7 T/ D# r& G$ ]$ a/ _: C & _, \& a' l2 N, M* }9 }M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.4 n0 c# o4 y9 Q
0 X+ J) E# O7 h# a5 w& s* oL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? " ^. O* c* M7 }1 M. X* U - A# H: |8 [4 \% n$ ?M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.$ f4 G) X7 h+ @/ Y
) ] j( _( y! `; Z
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 C8 s" q: ^8 Y5 w
" v) j! i( |1 `' qM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.( |# g# G" z- N- s. Q9 _' N3 Y
0 Q8 r0 N/ v' e L4 E0 }L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ; p- {! R4 @% r8 i0 ^# ] 6 n* ^. |& V+ S ^ p' G' \M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.7 I! H5 V. h9 {
+ y" ?$ G7 _% {1 [( ~' v) {
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。( g' }. u7 Z# T; N9 f# B# e9 }
* s; t, D6 @ ?$ f" X
M: Okay. Two beers please!1 _% X+ ^% _* d9 T
* Z- O6 ~, d. b$ ?
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。1 j# E1 s+ r4 B( ?
$ ^9 ?% f) [, i4 sM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. # s' G9 P, z6 m9 F3 H: s9 L( B, x* s( k
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? * @2 k9 X L: o* ~" A: N 6 k; u& E# d4 C7 J: d7 z2 aM: No, a turn-off is something that repels someone.4 V+ x, ~: ?5 o3 L) `
9 d/ s. V! A7 E* |4 d4 `6 @; tL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?8 ]" S( R. R! q' t. s% i
3 s0 R; p! k4 ~3 NM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off./ ?. Y' V$ }1 g9 \- _# r' B
5 g" ^- r/ S2 L+ W9 EL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ( c. x$ N% n5 p8 O* k: p2 t + s; v3 c! c% o% K0 FM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.' q9 _8 B& x& |* Q! Y
: ?: i& y' D h* g. a0 AL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 8 P1 p7 L& ^6 F, d% x7 @( _, h/ _: E. Z b+ `: \
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 5 F0 p, ^+ X! \$ U % G7 T, A& h B6 SL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 3 A% x$ a: F) U- t2 @% ^! L" s4 [$ J2 l; c/ r" }1 n" W+ q
M: Ok, I'll try to clean it up.7 F& Q) W7 [% [* Z0 w) L# A, t
- e; M' x5 _( R. ]
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。3 E; d& |' k0 J# L4 u2 ^) @
9 z) y2 Z5 J& h- Z# P& d$ F Q6 OAudio as following:: N+ g/ W. T+ ~1 z w