现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。2 g' S) v5 m% B- n' D) @: f5 i
9 l) E7 S& P8 g( |1 f
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ! m) l5 T7 D+ \1 D: a! r* p- A ; _* H0 m+ Z GM: People normally drink a large beer that is usually served warm.1 }1 l. \; u% J' y" W, {
7 l- E# X5 o; {6 |4 `+ m+ dL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ; O$ w- u* X9 @; h/ t- L* ~4 D! ]4 I% O. M' ~; }
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. % I" t$ ?6 n& h9 j; y6 v; H - v* {9 v3 x- j5 d/ JL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?( }2 h$ I% x1 @+ i, T ^9 |
5 q5 _! H6 M |. \# w4 S8 UM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 5 {% a2 w: T' a/ `& I" s 6 [0 f4 W1 v! F9 iL: 原来你要问我借几块钱!) x. O' W9 e! x" v1 y
: @3 [3 H" {- w0 ?
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" / |& a; |2 a3 R9 `; ~& y, ^1 h 2 y) e* z7 x: c: J* a' N4 rL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。" J$ z# i; f& L1 @" o5 E: v
! E/ e! z* V5 HM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.# u3 m. k6 s8 A( k
+ c* ?# B1 J# k8 V' B7 a% FL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? * S @( P6 b( I7 W2 A5 P 7 }. F |5 g! M) HM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. / c: B6 @! k0 @/ U! C) |# h8 F
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。9 r# h8 q/ s- v; g5 H* X( r
6 e; x+ X/ i1 X( X+ f
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 7 E1 g/ S, @$ t! Z7 |, n' u- ~' s - B; H7 l4 U; WL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?2 X, N3 A4 ?2 I1 Y
% M. `0 P- T, \( P: m
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 3 x: ^# e, r/ ?* w ; ~8 a, I% ^: g0 w, Q- eL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# ]* m$ g' @) f- J6 D
% o# i7 a+ t* f( b/ C! J, b# _3 SL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 , [: J0 @) b. g" G; \# P 8 U8 x# |* R, M% t: ?& r6 W& s5 oM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. " I+ a! D' z4 B; N) P + [! k/ ]9 M: V! g9 UL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? / S% o% j: t3 [& S- u+ m5 M 4 t8 C! @" J' bM: No, a turn-off is something that repels someone.. t* ~5 d7 `) S+ h0 o2 D3 r% K8 y
' h4 |$ Q. ]/ d
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? . |+ t* c8 i: I/ G" ~7 [3 q + e0 Q$ @- F' Q0 b, I6 v+ JM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. % Q. M; e* f) ^ / d# p2 z8 G& o: X* i! V9 z3 p$ ]L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。9 H0 x2 h. o- ]: w* `9 w% q7 ]7 M
9 @& a; R4 X0 Y5 N- V+ W; p
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.) n5 Z, I/ h: H& W/ k* h' g
' U2 c2 C4 K% b* ]: ?
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.( b6 C7 X7 P) X/ T* Y7 y) p
$ D- `; L0 Q, s& fM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?; d7 ^' I8 C% n* k+ f7 d- p" @ G) @
6 N- k, I9 y: |, W2 d$ nL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 , T' D3 g% S9 T" o& V; |: |: x, h4 v( Z/ f: E
M: Ok, I'll try to clean it up.9 `2 k* L9 b0 b# b' N6 Z4 `7 U
2 F& Y8 D% u. X' g' u
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。% i' K7 x$ T: b7 a- ?2 a8 O3 [
$ S. Z+ ]4 J" C+ o
Audio as following:% T9 j: H7 F% K: F+ _& p