现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 8 p- F. R f8 D. r! @1 T/ Z/ D 1 m6 \( h0 D: ?2 d2 Z( mL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?, N/ Y. J# R4 @" u
+ v( n1 U6 o% I8 Y7 B! u; X
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.- r+ F) K) }7 }; @
. o! ~1 a1 t+ R, `
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?: m* d3 d9 a* H3 S9 I" a; @0 F
$ g1 g: R, R6 _* i3 v+ M w
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.8 j7 x! c* v0 p: v, N
: c3 v! {( ?/ r- ~9 N
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ! ~% B3 g2 Z+ [8 a9 H' N8 U( J4 g' T7 U
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you., @( _, w% w8 ?- n0 I' F; r
, s7 y3 Z& i a y n" s5 G. J3 KL: 原来你要问我借几块钱! , l* m$ R& F" q! T : ?) H {; U4 I2 n% q' vM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"$ g$ L! q% z( Y
2 c) T" Y j2 i2 pL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。3 k& Z# Q9 S" I W4 p1 I2 ` w
" T8 p& l" |) K# d. q
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.3 m$ ?) C" L8 s. {; {
: H$ c5 R; B3 [, vL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?8 v S: E3 X9 f& v3 Q: s e1 i
6 R0 g+ [8 I. a- [
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies./ ~: {) p6 f( u; A$ g5 T0 S
, r& l, q" ^) V1 q2 h5 o
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ( j/ j! {/ v n- T' l# D - j4 w! R N; F f! e0 pM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ; j6 }; Y$ q3 a, Z- j4 ^* S; ? 9 F* S! v, `, s T: V4 F& d, G: qL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & L4 L0 Y1 s' M# `2 j3 v8 E; O' l7 [+ H, ~
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.$ d5 X" X% Q/ {5 s$ `# K8 ^
5 g# U1 C7 E, ~0 Q3 OL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 i# ]( J3 F' a7 e" K7 s' l( L8 L4 c' I
M: Okay. Two beers please! ! L9 c5 ?) {6 {! J, p * Y" x* j0 b* i" F, O: oL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。9 y# e/ q" V( N) h
5 r. k2 B) Y; M6 u7 SM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.- m9 B8 T$ ?- e. m3 O# G
/ ]& o1 s' n" u x c* ?1 \
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?5 U9 J5 N; `+ s F: V1 S/ }
7 Q. T% t3 b* G) {" M8 }: _M: No, a turn-off is something that repels someone.; r5 e. M" p7 j# T* Y
3 L, X9 X/ L8 C) tL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? " q: F0 Y, y8 F 5 W: {7 H( \/ f6 Y3 w: YM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. & ]# o* L2 e# p' s, V# b; S+ r$ ^5 x0 {$ x% ~/ ]2 q$ |
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。* D+ C& O1 f+ ~0 I. x$ e
# f: i7 `5 {7 M7 x5 F" PM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.- Q, _- @- I5 x7 \* P1 D
8 ?3 \6 j& a L, p) ^: _2 t( UL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. / N/ _+ p+ R* _+ f- o/ h- Z: ?% h' b: [. L) t6 \3 t( q0 q
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ! d; f; _. H0 x* P" M, f ' t/ `: ]' n! ?* sL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 1 N' p* p1 U) W d$ z- Z8 y1 s' l
M: Ok, I'll try to clean it up. # E8 r: E( E) ^6 P9 j3 v4 ]! k5 @/ w; h, j. j
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 - N4 R% o7 C! N) ?. g: v% x" }7 Q M; k# a; f
Audio as following: ; V8 B7 E, V6 z% V1 B