现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 + Z& @6 K s+ Y- I ) g" R, t/ l* d. f' y' oL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? # i: J4 N+ j+ y) `: C* s . N3 v$ A* I! H/ GM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 0 e' R9 k' R* t: f( Z# E- H7 Z6 i% M: f) s! G6 u2 W# k
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? : B. M3 R; ~$ H+ ?5 e9 M0 @; v4 E, L! ^! D- K9 {" y; w: l8 R
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " c/ h' Y/ c: @! j+ W) P" R / B) g- T% f' V/ w2 C i$ EL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? - E3 E7 ?5 x Q5 m* U 1 u- h5 t) q4 \M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ) V7 _% l" u: c i# m, f. m; I# R* O4 ^- ^# g2 e1 V* q. c; j
L: 原来你要问我借几块钱! 7 N# E1 x2 X; i$ a# `6 E% \: P @4 X3 @5 |4 s
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"( M$ b; o0 A4 _5 w& R
6 t. Y) ]2 ]& I/ ~! H: ~L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 + b* f$ }/ h. q. c' @! f m) } 8 P1 O" m3 p" B- l% y& i4 UM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy., N0 n3 V, N* ^. Q
; r& I0 H; f1 c+ Y) z5 e9 @( ]: ?
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?9 ?! j) [4 n. e* N& M C
# w! F* E! c( Y: N6 p
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.6 r, }* q3 t+ Y) [% @
; B1 }' |4 i- |9 h: {; m7 \' hL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。4 W2 x, H" P1 x6 |7 y
; {4 @, P0 \7 k8 \
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.# Q' e& I7 i( ^$ o( u& t
0 X2 Q5 `7 i* Y6 ~4 D
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? % ?6 k- ]6 k+ n# b* t6 R* Q7 I' R# U) T* a
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. . f; c8 X& r5 P% L6 o - u0 v1 R* _; A7 fL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 2 T# B- C3 _; \# ~ 3 j1 v' c" p+ v, dM: Okay. Two beers please!8 S! L' Q: ?, w& c9 ^7 P2 D
( E7 w- g% o+ P
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 x' U+ a/ Y% Z a . d6 y5 \: E+ \M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 g% }" T! U1 ?2 V4 `9 Y8 c 4 f5 ?* U* M8 O O, W- K3 [' F& FL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?* O( ]6 @+ ]4 v! z
5 Y4 @( L x, X, J" L* Y4 b# b8 ?
M: No, a turn-off is something that repels someone. * ?# v/ h- K% r, n- r; O$ [+ P& F7 |: f7 Q/ r# q# a P+ t/ B2 d. b
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ; _9 K' k2 y* e7 j! O6 E d- P* p6 ^/ k; ?
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.) c; ~5 Y- T0 k# l2 R) f- p
: }7 n! h% E6 E) J; \7 BL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。: Y2 f9 B( q8 a; p$ M4 r. s, B' ~# X
; e5 {( U) J4 L# r: B$ z
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 3 |1 m2 d: H' X0 c. j y' @+ G/ ?- a R: Y% c1 C9 C" P
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. # V5 X9 n$ m0 u( M4 i# D 3 A: {. L+ ^2 _0 L( @( SM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?1 {8 E5 S7 c+ I2 l
* {, G: U4 J. z* l7 u3 N; z
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ! Y2 a/ v! o* t* E$ u( X ' Q; A2 F- D: T- N3 e IM: Ok, I'll try to clean it up. : k* i6 c3 q4 p2 y! y' U8 O8 k! ^- ^4 e
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 c! D$ ?% R( ^2 j9 c. r* \9 f- x1 o+ @. ?1 a; g5 y7 T
Audio as following: % O( F4 w S0 h+ V7 A( t# R