现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 2 a$ ^3 }" Q: J @4 e* V " d- r, t$ {; C) S6 P+ d# SL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - R' _" f% h# L& u4 R- ?: A: M/ y& `1 ?. ]3 r8 C
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 1 u" t1 I+ B/ v4 Y4 Y6 \ 3 }4 T0 r+ A, _6 T. IL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 c* D7 p( v) H, Z! s8 }- W3 }
& }+ @- ~. @% {- l: e" a
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.* m# m% s, T; ~. y( L; l4 L' f
5 ?3 t6 K# I; b" m
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? * b1 {, I7 a5 K. J % W3 L5 \7 l& c. U, {1 l. NM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.2 O$ H% _+ u4 K7 \9 x) G% L. |
/ |+ Y- ~8 @) P3 ^
L: 原来你要问我借几块钱! $ Y- W: q: O) I4 ^$ U8 M/ n% }1 H$ m* B
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" / M$ f7 L; K0 J t) L7 A }8 [8 w' K* a
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。9 D4 Y3 i$ u/ |) P
8 A6 k" ?# {. ^. W0 \! F, d' uM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.; t' g! v/ q: K! d' C% ]1 b/ X
/ W) J+ ]: ?$ f$ C2 ]L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?' D: p5 Z2 b E
; ~' y; P" N) {& f# v8 n9 eM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.# T- P& \. @1 a; j
9 _, G. ^3 W, `: Q' L# ^L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。- y, b8 V+ H' O- D
' I. Z) [% B2 ~3 E, R
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.9 z& h, g! u1 z7 S
2 H1 ]; L) r# h: CL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? + X: U" O& K8 m0 L' Z( D : o1 F2 e# j& u7 P1 O0 jM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. % z1 R; W& L2 c8 `/ ` 4 J0 A' S( `4 l. [/ B% _L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。+ [0 I) v5 P; ^* a+ s5 z. U
+ _/ O2 x$ a j& XM: Okay. Two beers please!7 X/ |; H _1 h* s o' Q
- y' ]# E8 o4 i; a: {% n
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 - ^4 v- f/ k: [/ L! I5 W' }* F) V5 ~) s5 d( w$ d i1 |" {
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.: i q" g) T8 u) i8 Z3 d
# Y, o" U3 h: U# I3 M7 v: o9 v
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 6 \% w9 P/ v8 U3 z: Q8 l) Q0 i& Z " ]% b5 V9 c2 p, ~! U! p/ I- dM: No, a turn-off is something that repels someone. + F* q$ S' i$ i( R3 O4 ^ 8 k4 `8 r! l) O, u- c4 u8 {L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? : l7 ]0 ]- r+ D2 F9 a 6 d' H3 W. q! S) y! O( {M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.8 _; R7 g2 T7 r6 t* @% A7 y
7 H7 C' }, ^& X- {8 P+ b% K2 u6 _0 KL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 : }4 z: M0 X# m' q1 _/ j0 ~2 s2 M9 k: E
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 2 ?( B5 P( B9 A' Y , X4 r" Y$ ^, K3 N, A- lL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.% _; G+ m* w- w: f/ r3 A! V
9 [* }' a( S( u
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 3 \2 x7 _( n7 f0 _( o5 ~1 U; q7 v3 Q5 z9 _
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。: @5 T3 `6 H; K: F( U* x
* D$ ^6 I$ b# k V( A# XM: Ok, I'll try to clean it up.( B8 O8 X, p( B
0 k; ^- B% k( \) `$ c H各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ; p& C1 u8 z+ j# S2 p' d" O6 [! E+ X* }% _- L5 B! |
Audio as following:. c d) \' Z) @$ O( ^