现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。* \1 \, Z3 L" v
7 u5 z( B' f/ g4 u' LL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 6 x" ~, R/ b" L- l; @6 ]& O/ F2 x& c! P2 j5 P* `- s
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. - Q! c, H/ @5 S* @* I) K/ k- y1 R2 X* y3 v3 I+ J5 a
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 0 Q! f: |4 Y5 K7 T" e5 A. Q6 X+ O
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 6 Y( Y- ^6 T& h" x8 r, ~6 E; S 3 R+ B- [' p2 ] Z; V1 o$ e6 Q0 o& KL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?" Q4 K# P( U' p5 V o' f) r1 `' {
9 t5 p# i) x! y; \/ g
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.2 f& q ]' f6 u: B
# [8 C: b: r4 e8 M( Z# B. d1 @; H
L: 原来你要问我借几块钱! + D d6 o. r2 P2 [; |% S( H. K( |. ^7 k9 F4 M( l* U
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" + Y$ C) c. y. c( c( t' L9 p: \ ' w0 J! e- }3 e, ~& d+ _3 T+ t: ^! uL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。1 ?/ z: [0 s! m0 W3 f/ B
2 a) ?0 H$ b! Z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy., V, y6 }/ q/ z( n! h. Q8 T A
' R3 r! b- y! w4 U F2 ZL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?$ g- c- t* r+ m# H. Q4 _9 O
* e, j z, D+ h1 g7 t% z3 F; ZM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.6 H' ^9 O9 `. W) a% d# d% Q
* }( G# o+ `# I. A& K1 [! O2 `L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。$ o% s! L3 o5 f# Z
8 C% X4 p: \3 g" m; g+ W ]M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. + ~+ d8 E9 c ~8 Z( N8 ?4 K, L5 x% Y3 k6 D; ?0 U- c+ z
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?9 [" n% V* M4 g; j6 s2 p: C
6 M6 o* \" f x5 s$ Y+ lM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 2 f9 g& }, @1 n$ G6 F W 5 P, H5 d7 S8 X8 B+ H6 I" eL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ( v# V A) G. b8 S* C$ _ . o/ D, v" \: D) e5 zM: Okay. Two beers please!# O# n* K7 L8 r/ I/ ?0 `, O
3 m) A( R3 Y o# M* }
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。6 @% |$ ]7 L4 d* g/ d/ i
; E) R3 u2 X4 R* f3 N" HM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.+ C& h1 W3 e M0 b e. h% j
& p+ {( L0 q( h, T/ ]2 jL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 2 j5 S2 l, @" A: a7 `: P6 i% w' Y: y: o( L6 k. _
M: No, a turn-off is something that repels someone.) h5 u. s2 T% }) t) ?
$ f$ h5 R% K- Z4 dL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?6 N+ R) {8 h& C h3 u" O, r7 q
2 a @. J. I: ~3 A3 U5 I8 L$ }
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.6 Z* G% `6 S! k% [, j
4 ~. Y- o! A% x7 I: p
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。4 ^% ?5 V/ Q; W A0 I& U$ m
; A' l# Q6 ~; `2 @% [M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. " c/ e+ J! y; ~+ a6 b $ ^; S" I" J1 A6 XL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ( T6 N7 Z3 ? L/ Z* B: l3 J9 q8 O* D0 G0 L4 V4 M9 D
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? I) ~9 ^/ e7 t7 C, |. V1 V }9 G2 W" l5 f4 R1 |
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 0 R8 d# R+ T" }$ a! C9 z9 I4 y' E5 M5 l9 j) _* b, w) j
M: Ok, I'll try to clean it up.$ o# @$ _% y* u
5 Z$ S M" Q. V7 ^/ A5 L2 ^) |
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ! v( `' I! u" r5 b* n 1 T# b- [3 z1 B* Y7 ~( {Audio as following: ( H* ?: x9 z# g" [- a+ a