现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。; H3 ^- A: G+ E4 f9 j
3 U2 l2 e7 L" Q. u( p/ c* \
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? M5 t3 k( c1 g. e$ s/ w6 G* j d: t' t2 `; F
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.% H: G2 ~. @' r6 ^' K* T
; y0 L$ \3 b# e. p5 Z- o- N) n
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? I* U* b# d1 @8 t8 O* L w3 Y - t1 @4 p8 l$ R9 XM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 9 e1 f, E' G/ Y& f. d* P* t) A+ Y
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?2 T) A0 p# J+ }; z T- W8 L& `6 `
9 z% w* U# z) ?, `- HM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.7 _: o" [) y1 j7 o* Q7 s' o6 O. P
5 r/ [8 x7 G0 W: Y
L: 原来你要问我借几块钱!8 ?. N2 k& V' I% }' a& H" b# _. h& |
2 R* n4 O& @5 L7 ~: y( m' ]$ zM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" , Q# v$ V U" k/ F. S+ S1 ?/ c4 ]: F8 v& X
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 , q) R8 y2 w2 o0 z: ~3 _# q& Q/ P# y9 {9 a3 b4 } P" E1 u
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ) y( a1 Q" Z l : N) U# N' Y' {6 ZL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? & c0 [) O% r* e 0 D/ {3 d; ]( yM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 1 O9 E- p! _# v& h9 D) i9 x) B9 Z3 l& D: P! F, C5 p
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 + z3 A3 h' K( i; w* m- o ' V- n4 R: e- t' BM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. $ ?6 X( i) ]' O3 H 1 Y1 s: m4 a5 b. S5 y1 A/ JL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?, _& X" ]5 @6 D+ P0 }
, Z8 x8 k/ O: B5 g7 u# D
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 6 Q" x, S3 H4 W0 \ / l8 X7 C- L: `+ l1 d' SL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ( v6 M; @/ {7 h3 _! d6 J: o8 y: x) D! ~5 j
M: Okay. Two beers please! - R! A# L" O4 m6 e6 A( F ! P: O( V" ] k" T" Y( _2 b, LL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 % N/ ^, x/ F( S" F3 F 2 Q1 }9 A8 E0 c+ \. c jM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.) x4 [2 \: O' L$ R
& P) h& U f4 p% Z3 VL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ( ^* y* L$ \& A9 p0 c& A1 o! S% _* ~+ l5 H' g+ q
M: No, a turn-off is something that repels someone. ) K/ p& S, ?2 d( c! {( h* p% D, D4 ]% B2 |1 i3 p/ ?, v7 M
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?. V2 ^7 U0 L/ K5 E
; P5 u, |7 g8 F( l+ |9 HM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.4 _* p/ H& ~, |
+ S5 V8 a; w: w5 @9 [M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. - r2 f1 v3 Q% K0 M' j9 H& F; V. c1 {, j# P
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.) f0 \1 [6 B2 P, O1 Q% l
$ {) [9 P3 j- m) b2 v) N7 l8 m$ t# ^M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? - @3 e1 r4 Q5 Y# W& W1 t! G5 Y! U7 N0 j( u% r4 `* L
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 0 k! J/ v$ y" ^ B2 S% r ! [. S4 L0 d- N) M6 j* j+ \6 [1 o IM: Ok, I'll try to clean it up. * j& T5 P" b- R$ n # P8 D3 S$ d( [% B5 l6 I各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。0 n" t, d6 ~* R; P" w, _% Y% a- g
7 `) |& |- J6 i1 t: p& w
Audio as following: 5 s; s: f+ w; h0 @4 K1 |