现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。4 M6 ^4 }. H& C/ q6 s d9 z- R
3 I7 ~" t5 j; J1 SL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 1 @; x2 n: o0 L; `% |" g) L5 V4 I3 f! l$ Q: I# l$ V
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.! G/ c- U! T% B; i# @2 O
# `2 i8 U% y& h: b; }9 \L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? % Z9 @7 _% Z1 L5 [; @" `1 Q' k+ T* Y3 `( v7 s
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 0 q9 j5 n# x3 I$ i& r$ b, ^ S% l8 V
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?8 ]5 `4 F' T: J) `
& @) A7 ^" @1 m% f7 u6 `
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.7 H2 ^6 s7 m1 }' t2 Y* E
8 U( ~$ l9 t. S+ d" V& aL: 原来你要问我借几块钱! 6 B- v& S- ~; {3 [0 K8 U; P0 u( V7 [% ?' p. s# o- L: r+ a
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") o- t) x) K6 u7 m3 ^
c, ^) G$ _# o. C/ p9 e: |L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 $ q6 j6 P1 L9 H5 l J! g/ z 5 C3 A3 n5 ]* G' o( ~, w dM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 4 I6 z9 Y" z+ k* h' W6 B& m6 [) f6 E I$ ~2 }3 d
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?8 E7 M n% c0 q- D, V* l
- a7 G: ]3 Z. a" |! w
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.% D1 a h, _% U: |
# |! u: b: ^6 i& Q! ]0 U& e
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。8 n5 D+ R% H3 J$ i8 ?8 m8 P. m) H5 p
- |* k# l) l/ R5 G& ]6 c1 f
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. - X, A$ f2 l6 v% C1 W4 I2 x; g4 T8 L+ D% O+ G V3 O' F
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? S, L) z; u) \2 T& U' M" k- O& p9 v9 u) k. Y, W* I$ ~
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 1 Q0 T* K1 l2 B" z 7 i' Y0 K6 b2 T5 _L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 : o& n1 d* `. Z d7 X! G5 E 3 `5 S& x" k+ V: A' U2 O% DM: Okay. Two beers please! ; ^* v* p9 C+ J, M+ m9 T/ X1 C : i. ]+ }2 G1 [! v4 N4 p1 c/ eL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。* x' ?# a- N6 B: q7 ]* K* N
# n- H3 r: D/ B% M7 }3 p4 y
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. k$ B! P9 z& K7 X% T' N2 b! d
7 P q2 z. Y1 ]! d4 s5 l8 [0 f# o# nL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?; ]- R# T$ ^) U6 r
; t0 P' ~; N- \+ l: s! |M: No, a turn-off is something that repels someone. 7 f1 b" w, S* w% g* {1 Q6 A# A " c) W: K# a; ?1 mL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 5 t( y4 b3 n( i5 O& y" J, Q. M, \( H
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.5 w, D4 d- g4 D3 S9 @( w" O R
" B+ w G* d& t" [
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 7 S3 u$ S9 p. U& y, W , L- q F9 T( k9 \$ h+ @$ L$ sM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.) f+ i8 Z. [5 g2 c2 j
5 y a. p0 @% w% s' c, K& U3 J
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.5 X2 c* O' q7 L2 W( \% S8 _0 t D
* N) I, D7 G2 G& JM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 5 h& E0 W. c* d 0 r* X2 J9 y- R9 u' |& ~/ _L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。# X, o0 g# U" X5 n) A8 o3 |
5 h2 J. r/ S( ^) u
M: Ok, I'll try to clean it up. 8 D+ f! e; y5 ~! a/ H0 f2 F- G : U8 D8 L N+ Q0 q' W各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 & h7 z9 Y5 ~ i$ X3 N% N. x+ ~6 x# R3 I! K2 Z5 |
Audio as following: 0 r, K# a$ X" \