现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ( u! P! a# G" x- C5 i & S6 P+ p+ p$ @6 ^7 z* ~L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 2 J, `6 z. Z' h 6 n* _( y6 U, x1 m/ c# }. Q. x5 g1 PM: People normally drink a large beer that is usually served warm.8 _$ f7 U2 ?5 u/ R& B3 V: a' A& W! Y
& ?1 w" K: }7 i5 f. a! w6 \L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? : n1 C+ G% p! B/ ?9 o" B0 y+ B : R3 L$ _# V( x4 _- Y0 v8 s7 PM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 3 O+ Z5 I+ y; |2 N q T0 c$ ~+ C! R) q& `5 r
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 4 O: D' _/ S: T$ p * }+ N. i$ X& o6 AM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." m+ x; s( f* X7 [
+ o/ s1 t/ P l. i" r$ C
L: 原来你要问我借几块钱!( h' E2 ?1 [' K) H
6 C9 k1 d" Z' _* [+ T" I0 p
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" + ~' P0 \- t. a. I2 C4 ~7 x% ~ V, ]6 p& F $ K5 c e- v. s7 l ]2 h( vL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。6 z! V4 U! G6 L( ~) z
% C, i) u* L% g3 u/ H6 R- G9 k# GM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.' Z5 ~* B( A: H6 X
9 g# k: @; ~3 FM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. - U1 ?. A' {- Z0 S- U9 [( F6 i: t, v& s4 b' [! N# _
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。' m/ ?4 G2 s% G, G, y
: d$ a0 A G/ \1 U0 y- fM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ( G! T3 q/ W/ _( C% v/ D7 S/ J* E# I0 H# _% x
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?* V( R) K: m0 E9 Z
/ {; [( [9 B4 ?8 M% N' Y- j( l1 W* wM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.. j2 k S2 ]0 V" I
) v' W- h. c& N" t/ q
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 6 W! l: g1 V( o: |/ h8 I - t9 r) I* j7 ^M: Okay. Two beers please! + V7 c9 E$ ]6 z- O" @# Q* F . ?" g. }1 c' N5 I' SL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 - o C. q4 U C 1 e: T# Q% b8 d/ l5 a5 u6 R) z" G1 AM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.4 A. r! y* I1 p5 E! R
4 |' {: U! s3 @1 }2 {. N! C# c' B
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?4 B( _ v* C8 \$ Y8 w
2 Y) m; o P$ u- f' q: FM: No, a turn-off is something that repels someone. J {+ J/ |) h: r & V; P. k3 N3 Q9 p7 V) C& _1 NL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?, L% ]8 `) I& m( H
" T% B# e% s3 o. |, A+ z
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.; ]" R) U8 A# v l2 o2 y
; o* K0 }+ o" t5 J. g
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。/ S" ?1 J* p3 F- ^/ I3 {
0 u9 E K1 A' h( fM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. # J* H; c7 k% W# `/ z5 n2 V$ ^: [4 |: i- \! b; f
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. # I; r) l% G+ |2 ~/ M7 l- @. W ' E4 H1 k# ^4 ~1 rM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? % Y8 @ m0 e" i+ I& A2 D, ^0 U4 d; g$ I0 Y0 b% f; Y; f
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 - ]! b6 L i9 g J7 h: m' T# F0 g7 w& w: w2 M& a4 j
M: Ok, I'll try to clean it up.4 s! x8 r+ \9 l( e
8 d9 O5 f2 y5 C/ z E# \
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ! n+ d4 f( L# |: c . [# F2 `' C: \Audio as following:( u* N. s w% `' g