现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。. B% ]. P. n( M
' y, a. a7 e' s+ W
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?1 R% b* o* `* r! r: f% L- c' e
. [1 }. N6 i; u9 n# Q6 v8 R
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.6 E9 K( s& w1 `0 K' c+ h
$ ]5 F4 j, S# R$ M& NL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 5 g- c) q% i8 c* o6 i) J+ r' D/ [ - n6 _2 J9 {. M; G* L4 \# yM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 5 [( s; O7 ~# F2 ^5 t" V" a2 U; [, _# r- M. a) I, I
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?9 z. d% G) n6 R3 z Z
6 V: R6 s7 k3 r( M' B
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 2 n1 N) y. ?0 G$ t + [8 B& n& r" v7 M! t+ EL: 原来你要问我借几块钱! # @$ e) X X; o6 Z+ q% c- m( \( F8 h0 I0 z- V( k7 D- K
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 8 B l% W; D/ X: U1 o3 R . N' V) h7 H( Q6 ^+ r0 E/ nL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。6 S; W9 U! S2 F8 |! P- f& H
7 G- l, X8 f# q1 a2 K
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. / u4 @" t& z$ ], C" n$ ^" `- u& m8 ^! {
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? $ `% y; ]! u" t, K4 N : @" ]* b5 R6 w/ v; rM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. # M+ `3 K% @' Z% r . T- h$ v& P9 u5 @; h; BL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。* U" O& _1 U7 p- L% N8 Z. X
) Q: D3 L* a- f3 t
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." [6 p9 q1 k" N# c$ v# [+ I: A9 A
1 ?! b0 |0 w0 A; dM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.* n* E* p# y; [1 M V& Q9 G
: s* y7 j( F: V: n+ \ S
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。5 G3 B6 V" r% C! ]: Q# `+ j
7 ?! `9 y. H+ q9 s8 S$ d7 W4 u+ U. f
M: Okay. Two beers please! b8 W. a) Q) g' }$ ~( o/ U 0 W T2 P! u. D/ w1 @5 yL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 & S1 ^! p" u G& A6 R; ~! m/ ` G6 `: i6 K/ s
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 5 A+ K. z; O. e8 f k" c- d& n5 M& w3 n1 S2 y0 t+ k6 u
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? - G7 P' m0 P! O% _0 Q/ a8 y h; ]7 {; Y" n' L' G4 \( G) [
M: No, a turn-off is something that repels someone., b9 Z5 p* `$ T$ b g
' n. S% g6 i- n' A% X
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?) m5 {1 D6 D' f# I* v
/ p; l' `0 p5 m9 hM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.; [9 ]) l" d: X. R# O
( D* h. [8 c' g8 _
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。4 U8 V1 e \" {+ _) f6 M# U6 R
% ]2 A% l2 @8 l% ]# F3 W: Q8 a0 lM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 8 V6 a8 \9 h5 R1 y! l7 [7 j 9 g! o4 {9 I( o, T5 l( i t" z& YL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.; {$ n' h M5 c7 K
& m2 `3 r: f6 y" r) Q) y- qM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? " Q% e3 T0 ^( z/ x7 P 8 I9 i1 J2 N$ l( @L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 0 M4 \+ l( j9 E- U4 s y6 o. ]- J& d4 z" H
M: Ok, I'll try to clean it up.$ S1 k( U" y' A8 e/ h) T
% b! e# B1 A+ Q* ~
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。' u/ O. C4 y* P- Z8 C
: G |. {2 U1 |7 k' Z) j9 s$ N: D
Audio as following:- J. q- k5 n7 Z- G