现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 2 r; y; A! ^4 t, s& x6 c " C% K7 t7 ]5 n4 V IL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?$ U% n) n: Z$ A& v
8 _% p3 p* L: |) i1 `$ Z; T, qM: People normally drink a large beer that is usually served warm.3 D: ~0 [0 h: A7 ^5 q& m. W
/ R+ T! p- t' V$ U0 b- vL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?" @0 @& V0 \" J
# u: ^. _! N Q8 _* B$ V
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.- F* \# X$ a7 ~' e
/ {& o/ ^* Z+ A6 G% \L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? T. U) ~9 R2 u
. e" \% ]& B/ B- U5 K- U* h
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. % n1 l3 y2 Z& V* Q/ Q. g7 \! Z5 F$ C& W( |: u- |
L: 原来你要问我借几块钱! * ?- ]% e: \; v4 f. N1 o) \; A7 \0 J& \# S3 z) }
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" # J$ l4 Y. F$ ]" F' V, L; P2 P$ O+ l3 ]. F, D4 w. _/ n) F
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。- ^9 a4 ~& T* @6 s, y' r) x9 r$ B5 c
& f, z% V$ ^( D) Y* ?
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.- @1 U8 G, T# T5 s2 N6 A
, F: r/ f4 z, w C, S2 P
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? & q, f Q! Z; G* ]6 X, g- [$ D8 n% X6 N0 J
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.$ \( B: N* a0 w/ k- d9 v$ E) Y9 z3 U
! A' x2 ^ ~! k a" W, n
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 A) T& w* f6 m2 B# i% N$ b* g
( S4 M5 T& d! d! ?+ Z
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. / ~, q( e7 T! f! I, ^! c7 k8 P3 D- g# f& `( y- }; G
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? / }7 q8 r0 D0 h, P8 p9 g" ?; L 6 M6 ?( \0 J8 P$ {$ xM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.' B8 p% \; J7 u, o) G6 j3 N4 j* ?
9 j+ z; y0 T8 q* R/ ?* kL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 3 W+ N0 O# a; Y6 o# e' \; d" E! n2 E 8 G1 K0 m$ }" ^M: Okay. Two beers please!9 |( ?8 i/ J$ } [5 W
2 ^% l) G$ D2 R0 S r0 R# C A& {
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 4 n7 z' ]4 [* K& \( ^2 ~ : y U1 t) k% M" qM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 9 J6 ~% u" X# g2 `1 t6 @$ k7 `( t1 g- J& f8 a
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ) d/ w9 Y6 I d' v G , w! o8 J7 V. x5 Z; FM: No, a turn-off is something that repels someone. 9 ]/ j: a8 N+ \" o/ g 7 ]+ [4 Z" r1 ^- @4 Z# ^% f+ OL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? & p8 ]- x, Z9 m5 o" c E8 ^1 p , N+ W/ _$ ?9 `# O1 UM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. " y2 c- i: J) t( f* |4 l . _/ W X' W( n& w/ R0 c: FL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。: G p# E% }) p5 J- ]
4 }3 H& g/ }5 O9 Z$ O+ m# t" d: GM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ( J5 [. }2 ?- y D( A8 X) Q% e # ^! E1 z$ n# W* {L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 4 p- W! ?& w4 y4 ? 8 B) W! i( s7 u8 \2 k2 @. wM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?2 i0 U& m! x( s0 @8 P: R$ C
& O# m1 C0 u+ y3 I: oL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! u# X/ ?) A7 S
- M% v+ k* M6 x$ N) o& U
M: Ok, I'll try to clean it up.$ C6 ^3 W# S( O0 O" R
% f3 A0 p9 v. b6 }4 g各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。5 P# B9 u) b0 P" s" R6 W3 I
% K+ n, B$ b8 J( L7 ZAudio as following: ' m' t1 E" l! q/ ^