现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。% W. B9 A& C1 w5 n8 I& j
0 a( _! s) q* c
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? # W4 ?8 \# T# z, F- Q$ j2 c. a+ L9 m) Z* l) y& c# Q, f* s
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.4 u4 A, M9 `. {$ p
# `' K' b: e' JL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?7 K, U3 t( F* p" V
) |8 ?; m/ z) SM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.2 @8 x2 R* z) ]1 `2 f3 H7 g6 x0 T
4 c1 i7 h8 I+ }$ B' p
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? , E" E+ z! i% e) i) X5 d , c6 \ s0 [2 g2 ~, x& VM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.8 s$ E; \: N# m) e' u
1 ]2 W" t! U& G* U% f. nL: 原来你要问我借几块钱!4 ~( l/ j3 }# O
3 I, g9 j H9 Q" o! u7 [
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"" v0 t8 `- q- \, u$ X- E% Q) K4 U
* Q" c/ l# p4 M2 K- `8 L& s8 UM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. * i6 i6 z( D1 ?. {4 D2 @4 e* W0 Z5 t! K+ J. h8 e9 E, `
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 4 n6 J$ w, y C- T" }" G" x1 Y* _- u5 @4 ^
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 4 u" s5 _8 }0 t) @ * h& y2 ?, }9 X7 d0 Y* k% QL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。8 Z% S+ l! c) `/ N) k% c* p) [
- |4 g* q( W0 C, |* p. Z; f9 k, IM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.% z% t$ A8 ^6 H' s7 Q3 L/ R
/ y5 w7 ^; V; P9 lL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? l& V8 n' p, ] ' {5 t7 S; z& ` _M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow./ h: O R6 g/ |- }9 [# a" i/ X
1 [7 @) x2 z& o
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。* t- {0 i9 a: T5 \% B" P
% A8 t. V. V N( S( C( J( I
M: Okay. Two beers please!1 u2 t$ K- o2 v O% v$ T
: N9 L" [( }$ j! A; j" ~( [1 d
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。: B* t6 I/ c, n2 l8 `
& l) ?1 \ n8 E; i$ @1 c
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 8 R- N. p6 Z [! U4 P0 P ; S5 j# r; ]' h) a. bL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ' `& K* T. l: t& i ' N+ w* I( M8 _7 A nM: No, a turn-off is something that repels someone.! {5 h$ A5 V4 J4 m. u
( E) [4 ^( { W7 x" t4 _2 H1 OL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?' m/ m8 h2 A) i( y. j, U6 }' t5 S
7 ?# F8 z0 e" f6 r; W7 F `$ SM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.5 E, m4 _% F3 [" _6 C% i& q8 b+ U
0 N, r$ l7 A9 r* I* t* B! u% ~3 z/ QL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ' |- \7 j w% B* B# M% ? j8 ^7 a* c5 A. p
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.0 \4 e( p; P N2 k9 v' m! p9 x
) k9 L/ s, `8 e" J: g6 {L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 8 |/ r0 \9 t- y# n* U1 v0 N! ]8 @: {; h* F' n# r# T
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? - K4 C( L* s/ c" z4 g4 L% D7 J; A4 B, N6 V' s
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 7 o" c$ Q) x1 w$ }, D0 P$ R: W/ P) D9 B
M: Ok, I'll try to clean it up. " R3 K# G( K4 f% U 2 l* W% ]4 ~ N' D; ^% `3 E j' l各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 d2 S$ j& Z( X3 B 9 Z0 C+ U" N: v4 c9 F. d( WAudio as following: " s' ^" L2 E& S2 V7 F; U: n