现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。7 g8 s: d6 N$ m; E3 r+ A K( ]
7 X/ ^, k+ X) m1 wL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 6 j4 c8 K/ B7 ^; x& e, Q9 r' h+ o8 N, c
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 2 d- {' Y5 r# r# g; {6 v: ?, W% l, u* x& n/ i1 Q
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ! s4 \, X; B: ?$ ?# Q1 m- T0 I 5 K, r" V/ o' J. _+ ?: uM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 4 r% c! E8 W0 I4 l $ F+ y0 \2 {" [- @! E) [: h2 wL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?: D$ h4 s- Y( @4 R: B2 o o: Z
, O, Z9 z. D! ~% G" h
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. , Q! L) A6 D' H- y9 ~& g4 O7 d# d/ J. B1 m& B
L: 原来你要问我借几块钱! * V8 I# Y* A! f( R2 t. D & R$ l" u6 t* m3 g4 dM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"; c& |. b! H2 i( v
- Z! f' ]; j7 T$ @! B/ mM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy., _8 w U' }/ {! |" v7 I' S) `
) N0 g9 O- G7 i K: t2 ^( C; QL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?/ U2 J8 G: w u. e N6 S
6 c5 M$ F b$ c3 C! H h
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.- U A6 z9 s; G
9 T/ y) s( n3 o. P+ j9 x
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ; X9 H8 f( z- {7 n( o3 Q+ m2 [5 g# T. |4 O+ v* E4 z
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.6 V* s) w; x5 r" ~3 ?' x" k+ s% D
* g* E+ y ~5 z' SL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?) K$ j$ F* c, X/ @# L- G5 Y/ n
9 e2 P: i) x+ S' u2 a
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.4 Z% d {! G( _
( |$ W6 j' q$ r. g' t( j2 P4 j
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。- f9 q9 F5 }' n: \
0 r6 X1 i# {# }" _. N" CM: Okay. Two beers please!. N: N% M% M4 U4 z) d5 I( t% e
6 ^. ~ E5 S' ^5 b @6 s! L
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 # f& R4 d$ N2 C$ k' `, R2 ]+ a2 W3 ?' e4 n- N1 @
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 2 ]- s, _: }0 Y6 X 3 W. d$ t' m! BL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?" h5 S+ N' S& O7 O& h2 s: {; j* T' [1 q
# f! t2 V N# [; iM: No, a turn-off is something that repels someone.- \% S) `9 }; l' t2 J$ S
7 N* _ A y) R+ Q# s
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 1 D( Z- U- f% k; t; E4 ?/ m $ T* u L) C# B( R2 {M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 9 J+ y5 f/ R8 Z, O 3 |& @4 K$ o& \8 {; P* o- xL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ; w4 `6 A- x: T, A + u* V1 J3 I3 E7 d% _M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 5 Y! k6 i+ g$ v9 E3 X% E4 D3 k4 k+ ^
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.. H4 Y6 ?. h& E6 c+ ~ U
: n7 w( F7 Y+ j* X8 t5 h
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?9 F; ^9 T3 W5 D# a+ ]/ {& Y% p
! M L, N' r0 }( [) a; l
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 # Y+ b4 u/ e, w( L8 Z, y. V/ c- X; K+ K" ~) K: r) O# d% _. @
M: Ok, I'll try to clean it up. : s, n. h& ^) p0 ^7 {" [2 {4 U3 r3 |2 Z, t' [) K
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 4 H' S7 D. b6 ?0 O0 q2 l' q . `& z# ~3 c# J$ }0 a/ GAudio as following: & I: M9 E j& J6 F