现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。8 K5 e! z: u4 H9 z
. V; Z) `; O& ~4 a
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?- V, \: e: G# O4 Q; y
% b H1 q. p% n @. v7 F# ~. zM: People normally drink a large beer that is usually served warm.2 a: d+ n! Z7 x# z) }6 l! y7 g
( |" b, A6 o" b+ B
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? T9 G% s1 M0 x8 s1 E( X( Y" ]+ F6 c% N
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ( \& x9 T. s0 D" J6 J' O, e- g 0 n f8 `: r! R1 n7 I! yL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? + T: H$ e" a0 M ` , a. W Q$ m" r: A g) F+ i* Q3 P" {9 SM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.- i+ h: h" G k' ^9 z
. F, J& _# ?5 x+ j
L: 原来你要问我借几块钱! % p- h1 }# A5 E0 |4 K8 b* m$ S" B% g" X- v' T% w3 g' a% `+ J
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"- x2 M1 e4 A U' a0 M2 `( Q9 \ L
! f+ _9 B1 [$ s1 v, i
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。1 C% d4 k( l" E2 K
) ]! F4 C3 m' e9 l. k, ^% I
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ) g% a) P# \2 f7 o/ u( o% p+ t. A' u1 m: Q M; T, B2 q+ c
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?( w) B$ W! L. ?+ `+ @# J
7 R6 @; @+ ?4 b" b; u/ B5 I
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 9 X* Y% J$ F2 I) r 1 L/ v" ~" s( Z$ t3 B8 ML: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 - }. C, }$ E% ]. q# H$ w' n; t4 Q
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.! ^: H+ u8 j9 N! c" M: k5 K
% @- P5 v7 w, Z
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 9 q( }' `$ e# M3 o% H- Z, C; g& |1 x1 J* S. P) v! e4 S+ U
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. $ e% l, w" B% ?" I . I6 F! A% j5 A. UL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 9 P' x8 K; e4 ^: @. E 8 d* I& ~6 F3 B4 b5 LM: Okay. Two beers please!7 a7 x4 a5 i* p1 O2 J, A& O/ s" F; C0 `
+ f0 y& ?2 v) {8 BM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.8 U4 g; v" ^9 k4 _( O
* s$ K2 E. y( m7 o, n
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?& ^' [& o& f. R/ n1 N
/ X) e* E5 H: A8 xM: No, a turn-off is something that repels someone. 1 C9 R% r% g1 q9 d/ Y- ~3 R; U6 U. f, k9 }( i+ I* {
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?3 P7 X7 Q: c9 s+ s
2 u9 f5 u$ s( |+ m: Q
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.( ^, K: z" _& I
2 B# \: L1 Z3 y) X2 }: X1 G
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 - V1 ^* I" E3 ?. {9 X! u2 k6 {& c
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. + y( {* w4 V$ M' H# L3 s 7 |8 M9 j: H6 g5 N z$ h: EL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 2 ?6 I8 d* I L! T# U 3 {- h/ r8 t0 P3 |M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? + C: U! o8 k" P6 q7 G 6 n$ m( E1 D* L2 Z$ S4 r$ D6 [L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。( U. i2 c9 X' A3 z6 a
, A( m* Q& w6 G4 KM: Ok, I'll try to clean it up. $ C3 s1 D V2 e! M! @1 B- I4 i7 ]0 k8 @' Y8 S
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。) e( d. w. V0 l- |& n& ?
, m# i0 m% m0 c6 d9 B+ x
Audio as following: 5 b! M# P6 R- s* j" C$ G