现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。; W. J3 i- q5 U w3 h5 Q# D
9 @7 O4 @: o5 G$ I7 q/ iL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ) u4 W+ b" U) @. O - u, K( V/ y/ M- L5 EM: People normally drink a large beer that is usually served warm./ f, Z: ?6 c k1 F
5 u: C0 M# P4 J2 C
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?* i: y4 |/ n. m( I3 f/ j- ?
5 P* u" S, r5 {
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. + F& q$ b- @* |8 K/ @+ q9 _4 E$ `. v2 A, `, ?
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?9 O" w- H7 b& ~3 k5 ]4 z7 N7 B
/ x. y: U5 n# `& o* ]6 wM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." f- ~( c& L' I* N- m
2 F, {6 i) ^) e% M/ H# OL: 原来你要问我借几块钱!# P* X1 ~9 v9 K! p8 F1 d0 X
* @% t, S T% m( X6 P+ z
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" & b/ ]1 ]4 r: g! a2 w4 `$ n- n' z, k. c+ Y) U4 p1 i* x
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 # G2 |4 m$ D q3 I+ a( F9 y H! A7 A, @/ Y# ^ X; Y5 ^% B9 h2 t
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.& r; L' K7 m6 o d
3 [" e: u b: bL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 7 _2 |' s3 P: q1 w4 C% m$ Z/ P" L# r, D4 ^
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 8 t8 F- k; R# i# F4 e6 E Z9 z2 D) ^, e
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 a0 r8 U4 D) g% V# r; i5 }2 ?
9 N* R1 L! M. |/ n9 D
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ?0 s# J: H9 E v# g 0 N9 x3 @& t% d- s0 ]9 g& p* A$ jL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? $ ^* b6 {3 ?4 P. Y& ]3 E1 N: B: B, n. d B
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 2 ]6 F# D1 O# X/ }% ]- ~) s, C/ Q# N& `9 U" l; p4 g
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。5 B$ y0 o/ ?* M
$ J7 G3 I) o9 g S& hM: Okay. Two beers please! . c- F2 P. z, ?( |2 c; d! u; l' v% F, K; j @3 L+ r8 v
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 4 r: i" l( E2 k% T: ~- g. d 8 x( Z; ]6 W7 m9 J* KM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.3 g5 d& ]. {6 E2 B# ?, M/ J
/ \# {$ ^8 t0 m
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 9 M( M2 l3 g+ H9 v- ^2 Z: b8 f8 B9 \
M: No, a turn-off is something that repels someone. $ ~" \* G& G8 w# J$ ]3 q" G! E* P m6 F$ K# z$ D0 T' X
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ) I: h4 W$ L8 S% M 9 M9 J! G3 C5 q5 ^+ }6 H, YM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.+ p( D* h! Y! h8 i( ? C& y) Q
- v/ }- q$ A8 M/ w
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 $ B/ m0 `1 N2 {5 |1 W8 G4 w+ k5 \0 Y
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.; {8 F ?0 x9 X
' w2 i( \9 d j/ M/ l# \: wL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.: Q; P# t8 K5 K( W
6 K: ~7 y3 p& f7 ]3 TM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 4 K: f2 n; W1 | 3 M* l, R. \$ ]& fL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。0 C1 l7 U4 w+ z; u4 d0 |6 ^
/ Z4 _* N4 M$ B( l& Q7 BM: Ok, I'll try to clean it up. * q- N( t6 K9 E6 D3 n$ I4 P4 H: {0 M- n5 V2 l0 m+ S4 n
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。& {4 ]3 S) w( ^5 B, F0 M# M6 f' Y
2 j9 [+ a. g* f2 Z
Audio as following: - y3 y# z, g% A# v, a# {- j