/ f5 q3 B4 r& cL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?5 j7 X" h2 Q: D. w) a
. k- j- P* W5 |( U
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.1 k7 `- ?# `, m
7 t ^% S" K6 Y, K# ]6 D QL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?% N$ | h& T. q$ w v* r
# R* l5 Y) G/ A" F2 ^. p) |9 pM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 6 ]5 c/ \8 M1 c* t% t' P5 } u 9 c1 c: j2 h' v( NL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?, x( i4 ^% t) f: Y6 q2 c
`% o3 ]) e" R# U' H* SM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. / f( O/ c5 ?4 ?4 H7 q' a1 ~9 |) C3 s2 \4 b, `8 {" e
L: 原来你要问我借几块钱! % x+ S0 D- M0 N0 {5 \ Z' [# \' H: |2 ?
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" + i# G3 Z- j& l! C# n- w- v8 K/ e ! s( ~6 N; O6 _ c$ {. DL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 . o6 Z# P/ u/ K; p+ o( ]8 [/ D9 q! e' d9 h
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy./ N% D) [8 r, p* o
4 e! p h. N$ D5 i5 x
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 6 ?, V) i7 I: H* x9 Q! X$ K. q! S* W2 y4 \
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. $ _8 U0 R. d3 B3 T3 Y) ]( E9 q2 ?! G( z; Z3 {/ y
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。4 \/ ?/ F: `. ~
/ y% R: P# k# F4 Q; j* y* M0 BM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.3 W$ ?: a- |3 g
) U8 M6 ?, E. e, l0 y XM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 5 ]! ?! U! D: ? y q3 c4 ^0 _4 a) C% h8 f3 s
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 7 M1 o) I$ u0 m- u3 k 8 I( _2 Y/ Y9 w; C0 TM: Okay. Two beers please! & b+ { J6 R. j2 h4 | f' G 1 Q8 ?& V& l, S4 ~: \; ]$ _L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( j6 R- f/ c3 w' G2 _) E5 J
0 Z& p7 Y. e% l- _; gM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off./ y* k4 R9 Q8 J9 S
+ j0 D( s k4 I. t( y6 c1 C. ZL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?& a ?2 A: O' r$ h/ E
, p# C! ]. N0 C4 r0 DM: No, a turn-off is something that repels someone.+ P9 T1 |8 O: M& Q
. E' u; y- |( }4 pL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? R' F$ j7 c1 B4 |, B8 v2 X+ _
* `4 o& [9 F; N$ k+ {) S! p
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 5 R& x& ~ ?* o: o* s N5 g 3 ~ \' a1 Y9 x' tL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。9 {4 `5 T9 {) n
) w1 v* ^% z. Q. A. E
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.% V# T4 f2 z6 W# S
/ x8 P: X+ F( l' C% z" n" s
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. : o" X& X! {! O; `# W1 F% J; n' d
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 2 K4 [: Q7 a0 |1 l6 o* C, a% q! u8 q1 w8 M& E4 Y* R/ s% I9 J
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 8 \% w, P* {3 u2 W3 h- H( ^0 C; x
M: Ok, I'll try to clean it up. # \* K- ^! f6 Y9 j, F6 y. A3 L / I" s- h u4 q T9 a! T各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。% l3 d @/ R0 X& z' q1 D
# j, C5 g# K4 ZAudio as following: $ B- p, i' I+ E