现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。4 J! `# r3 O+ V% n y
9 e8 j4 m9 F" N# b/ KL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? \/ I+ S' C! I+ [4 \( R8 _( o" O2 n
7 V+ { T/ S4 v4 [0 n
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. # H9 w6 Q) U. s% _1 B8 x% {6 l9 B/ |% [8 [) W* @
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? & U4 @, S% k. N4 l7 H- O" R$ ? ]$ `+ u9 Z. y; h; e6 mM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.6 o( a9 I2 _7 l e2 R6 N( a- w
! f& T6 V$ O; Z# E) [
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 2 {2 S; k' e2 |; o* W; w6 k. ^ u9 d6 G7 l
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. & X: ~" W) D. K7 q0 P z- Q ; {! I# N/ q4 t9 gL: 原来你要问我借几块钱! % N3 |6 l4 U4 B: S! W5 D3 q; N% H- ]" X6 J' x: n1 p
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 5 _' l8 M2 `" L4 l G* o; I3 `! v: q( a
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 " D( h# _7 T, E) q , x' p6 J2 J, d' I7 bM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ' u4 s) J1 V4 B- R1 l% Z " `9 }, O: h; y( Q( DL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?6 B: c% g. O- J3 H& p
8 p+ o! g7 Z% _2 ~ L7 }M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 5 D4 _9 t3 H% r6 \ |$ i8 @% L, W0 l- g# g2 N) m) m
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 + D1 a" ?- `! b8 U) | S$ O 9 A, D# M# \0 F }M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 1 t) j6 L# v$ r* _: u 2 `- r, \" H( p+ l" T4 AL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 2 a$ r/ V2 F" b$ b) T* s/ \" A2 L( s+ K+ z! ~$ x3 y
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.! P) w; o" S T) Q0 q0 f6 a1 Y2 q
* K1 T7 {! h J4 [L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。3 B; v/ X) x3 p9 c& I- f7 Q. k& P
8 f4 a2 F4 p4 c0 U w/ W* rM: Okay. Two beers please! # g, S V% R2 U, W/ S$ t T ; n7 N7 v; w& M/ W& s+ o' BL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 " n; q2 K, r+ F3 V6 P9 \ ( e; p- T8 S9 A# c, L0 v* Q2 CM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.. Y; i3 d. r2 W) j( T
9 P& N8 F9 k5 b8 ~3 aL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?, x( }; k7 n! L& k
: |2 C; I! u# }M: No, a turn-off is something that repels someone.( |% d0 B7 h8 X4 G
( E" {6 \' E4 M: C( R: [: KL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 7 q2 A$ H3 w4 R* w' g2 y ( `. P& G, a3 b' K$ HM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. K/ R% ^: G+ i' p9 V5 t7 ~) q
/ E2 M$ o! l" ^* b' e0 g4 e1 NL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 y% i$ o, p' f
. o4 i4 M7 s0 R& Y
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 9 X f! u0 X! t+ A( ? 0 }/ `# Y6 [! M: S+ X& _/ FL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.' t4 x, w f+ n& Q Y+ H& p8 @& i
r$ H+ A& k( d, S0 o. H& aM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 4 Z, w! A9 k6 e; X5 ]% C) F8 e 8 m {/ i i! ]( r) ]; E: c# V4 PL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。' m6 P' ]. @7 W' J& [) _6 x
0 u# J# |9 S5 x$ h$ w6 g( x4 B
M: Ok, I'll try to clean it up.- ]! @, u! T* S# D
" w. T7 X7 q& L0 Z2 \
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 3 w# O6 H9 X* T* Q R* u2 p& w! O3 Y
Audio as following:7 e3 g5 g. |7 A