现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 # ~2 V# d0 e2 \" j- N 5 f4 L0 E) [1 \$ lL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?3 Z. `0 B; f8 o% _3 `) N: e
) `: f" N; s8 V/ C4 N3 nM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 9 I7 K5 J' ?- _) I3 m% ~& p$ K3 |9 J4 F$ X- V- k
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?# o# W: B) l1 _, j) H; d& z
C; [/ x3 |+ f/ P& o* i( V4 _M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.' k0 I7 [" L/ M9 Y, v
$ w4 p7 J+ C7 h9 m6 u! a- h
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?; h/ B# i& a. D# r& Y
( v. j) _( g5 qM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ! I# o' f$ }* ?. ~* P% s; K9 w( T8 J6 E$ F7 t0 C+ M0 g5 `
L: 原来你要问我借几块钱!7 M& U- @. R9 a( v* t r
' _$ f9 t$ Q k3 n5 d
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"9 m- G3 E$ x0 \6 Z; c
2 n4 u! g/ b5 h- {% G5 |7 @
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 + y/ h/ L. |* S% m2 {% j0 I# M $ T8 Y8 y) u8 y) ^$ nM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy./ ]( }, o$ S3 h6 V9 `
; J1 X% K9 P7 u, K8 z1 y6 {4 `& [
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 8 P: b- d1 D" g 8 F9 U5 D9 q; a4 hM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ! U: Y/ Q; [+ z" l: J% w L4 v . w, R! b5 ]! O. tL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。8 U9 s; T1 r( q
) W9 `$ T' A9 c8 X7 |1 @
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.5 t" I v3 }6 g$ |
5 c" `8 B# s8 x1 I4 \* |
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?3 t2 C0 s# b' P
8 O& P |8 ]6 P( ?
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 6 h9 E3 F c S0 c) [' M7 `6 p( r; ~; @
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ) M3 f: P7 I$ W3 j0 E! i% a# U5 w; I- C- E- R
M: Okay. Two beers please! ) G! N) l+ Z1 O# @& s! r$ L; | * p+ Y$ b, b6 @0 L9 [7 E' VL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ! R. q8 \! C J4 w _* v+ y; }, C V" J$ V y
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. - G* u: z) b* d' }+ } a# k1 O+ V. v3 t( l/ w
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?+ b2 l0 h! [) N4 b+ @
5 ]/ Z, R1 N7 q" h* L
M: No, a turn-off is something that repels someone.* j3 P7 u0 K- M- ~3 y9 z
( c3 d6 T1 x- Q3 P3 mL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? . j8 {( Z) f/ K& u 3 q5 I l! `: Q. N+ mM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ; P& X$ ]/ g' E; V2 k# S' e0 J( [8 J6 t1 h1 F2 c4 X. b
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ^% b Z* H5 L' j! q! w( z5 ~. B1 i g0 V
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.& S: O: u6 a2 l, {* @ u5 i
: k0 M( e) d' n b( c( b; JL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.( l- e7 R# x6 ~9 ]; c
" u5 y$ S% _" r' }M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? % i( o2 V9 T1 C ' v) D8 G1 }! R0 j/ c$ bL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 9 g" I( P, }4 {. q( E 4 m# c% }/ b/ f6 J x/ yM: Ok, I'll try to clean it up. % [ L8 ]" d/ w$ k: h% I 1 t- L, p1 P7 X ~/ `各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。3 ~8 K' `* @3 e
9 k6 W! K" k/ p
Audio as following: 5 j, Z3 i3 X9 h0 m% ^9 y. t