现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 : E4 Y0 O/ E! O/ l8 T8 Q& ^4 x3 U7 @( c! G. V4 g* ?6 T
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?! n' X# O% N1 d. b6 X& e
3 c0 @ ^4 ]' J7 `+ V1 `M: People normally drink a large beer that is usually served warm.8 o7 p' N6 G. i- L9 R+ m
+ q. G& A/ g5 U; `L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 [2 _' N/ D7 u; i* z3 W, O# A* h- @! C2 G& L, T# U0 D6 ^
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. * q8 ~- o8 J4 D5 ^6 L6 q8 W2 P8 ^6 f3 A: R# E1 f1 v
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? $ I" P. x) e7 Z. ^ ; ^4 f7 t5 z# b! vM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.+ n5 c" K1 V8 @
% @9 Z6 r0 r; m. U, E! @
L: 原来你要问我借几块钱! ! [/ i7 f5 l9 O: x# f 2 n% Q$ h3 O$ |( L' ?6 T8 G% _3 TM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" , V" } `( a4 i" `5 Y4 g$ B0 W8 ]0 w% `! o& B) S
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 6 `. e( F& S0 c J! O, j* `& B/ g
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.+ s1 S; W' T, F4 q
; G/ A* K5 Z6 r+ | OL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?0 ]8 b( ^" x) s Z2 o: t
7 F2 g4 j: _: ^& m
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.- e4 Q( L: E# K9 Y, t: A
: L1 A) t1 }7 q! J
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ; a$ z+ L6 S! ^* a g! [3 B, w1 p3 {6 r
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.6 G# ~3 b0 x: E0 @
4 R# O" ]& w }L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ; e' C# @8 T8 O3 b( y2 m2 Y& M9 t$ a W" Y3 e
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.+ T& w. o0 J) k+ {9 Q
5 M* X) U. d% T) g H' B* gM: Okay. Two beers please!& H# R7 N9 h! x! X+ q0 O! ?
! @& b. @4 c+ t
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。+ W; g. N5 D. p
( v0 l) J9 ]+ M1 W9 h( bM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.8 Y" N; z& F/ v2 B+ b
! Z, e$ q2 l! O+ r" q$ S
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? # T; k$ {: T. J# G( | , y, Y, W$ j: X; ~4 X5 UM: No, a turn-off is something that repels someone.; m5 n" s& ^/ j9 z# k2 L
! E% y6 W# i7 K$ WL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? A s# t( Q9 `1 ?/ g+ r! e 1 ^$ |9 i8 w7 @M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.3 z1 E0 ^ L( u- u
* ?, k" F2 I& F0 z# ]7 fL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 . u, d- q4 R$ L3 H% Q/ Z( o 4 n' s' N$ L- @$ U ?3 |3 YM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.4 g- P3 S2 r5 X# v5 V( I( i) q
% ]/ | x- _- r8 }5 Z- `L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.% l, q S$ _! u( g( V: z
9 Y$ Z- w0 M2 r+ TM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 5 q! e G& i& e/ z& K! ~/ x) f) K" C5 Q) {! d3 b
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。: n( v& C0 d$ I3 V
$ j- |# H* C- K' L0 B+ xM: Ok, I'll try to clean it up.- ^8 F5 x+ B. T