现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 - ^* |( o0 q* a' b: r" J5 Y. `- h) y, w$ ~, ^
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? " w, ]+ W; D7 | ; _& R9 ~2 G1 i% A8 SM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ! }' ^" ~+ `( x - M; K; |, q& c6 T. q$ |L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 6 F0 n# r) O: m- s5 C9 N9 h8 d. O" B7 I; d
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.6 l7 w9 l: J( x7 M0 Q
. r9 h( E' O+ m0 ]" d
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 2 c. g0 @ g4 }4 }' N4 i 9 z) T, q# s# I# W0 ~$ M. \M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 4 [$ l0 Z: o; ?1 ]2 _7 `/ u+ Z; U; q$ X
L: 原来你要问我借几块钱! 4 A+ S" n2 [; C7 N* ]; y( T. W7 }6 J* ^7 _# A8 c9 r( o
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"3 V6 \+ u0 F$ E! D* O0 i" V
$ ]2 ]5 d* _) L9 S% [+ b5 A/ hL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 % B' [2 R4 v- I& T2 V% U x) v- b6 w! d3 ? T& S3 X$ W. o0 _
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.% B; P0 y* _/ e7 f, h
5 e' k5 b: n4 cL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 2 } I' m& n# Q( r8 J/ u8 R9 H/ f; w/ f! @+ s9 ~' u
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 3 r+ ^6 I* G" C# h; e/ f* W2 F2 z6 a" o
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。" y4 L# c% b/ C- R; E. q% w
3 g& x0 \8 x3 b- u3 t$ b
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 6 x; w, F7 t3 s% k+ x + ~: j( U) H- ^, i; e7 Q2 i$ O2 VL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 6 Z. n. ^5 d1 M3 j5 k( G# A ; X2 u$ q! T! }+ vM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. + c% v( h& \( u- Y % e8 M7 D, o9 }( QL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 0 C& K/ h. h( c# Z4 V7 b5 ^ - U" L+ w+ h" }* j: w: E8 ` wM: Okay. Two beers please!& u# f, f. j7 j k
- p+ L4 G% }' x$ ~" DL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。- |' I! p3 X% s4 a
2 b5 H f }3 [: L% C* M
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.0 X: z0 o- q6 y4 q+ s+ N' E
% T) T8 J0 f' q+ D; z" [; A7 oL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?1 {, {1 e, z/ u6 Q+ d
. T* F, b, W( F! m: L: @# l% K3 f$ ?
M: No, a turn-off is something that repels someone. $ g8 g$ M6 g8 a# t& A* \ {7 W# j1 V$ D
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 9 k& N# t- |5 P5 |2 S) g ! ~# o, D& _! g# v8 m# @6 ~! iM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.( s9 F0 n8 O" {, Z0 S. i
/ o* ^- p6 y- g
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 - }! y+ U/ \& e* @" I0 N) H2 d; C 8 Z+ R* e! |4 ?0 T4 \6 ~4 s0 GM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. + p9 a- {! B, e2 T% g5 q2 I6 t 7 K9 f) d% c& I8 D& U! p9 b5 iL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off., ?& e" _6 J2 ?: q: o' y
: A, q, ? `2 p$ c8 y$ g+ g* ~* A
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?% \- Y# t& r* z! |, d3 r# O8 J
5 b* \3 Z- j* m G3 U. H
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 8 f) u3 t$ d* f! {8 ~$ h, a/ F- h" v / h) f6 |5 V$ d% bM: Ok, I'll try to clean it up." V/ G7 q% m' T( t7 h/ `! {1 k8 P
/ D6 A- E+ e2 K
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 8 C0 u* S' [" D/ _& `5 ?) U # \6 g% n/ {, I3 a! k( m( YAudio as following:# E! h9 a1 z3 o4 d# Z