现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。4 W: s p. x: \! j7 D
( L1 J8 k3 v$ ]. A1 WL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? * |5 k5 l! C1 R V5 K+ ?& A 0 _5 F- b% D8 Q+ H$ i: FM: People normally drink a large beer that is usually served warm. . v4 B6 A2 D3 L; w! l: M0 A/ P2 o4 Z# u6 x$ ~; x2 F! }+ k
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?) K5 B6 o3 p% v* D0 \. N; Z, g
5 U j4 @3 q) g- i UM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. - W3 `! I0 ?; y$ H8 C7 A & z V0 O6 ^! |( R$ qL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?- c" r' C- j6 n8 d; _7 D
. Y+ ~# ^2 ~- ^. o% m5 n2 [3 c
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.- ~. f4 g6 m7 ?" r0 \
v9 A; r* ~2 H4 d# }! ]
L: 原来你要问我借几块钱!8 r/ i4 H( _6 U9 a W# T! I
0 H3 d/ A( }8 ~! f+ Y |( A' `M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"" R. A I% ]( y
9 U- [# M! s, R+ B
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 * A. t3 {6 ~6 n( E2 m% C! D6 \5 m& d3 k& m1 y
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. - a% c. ]1 y4 v( k u. ?. J( K( P, V5 A& X" f& iL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?$ q. W8 R2 ?. w% {: B
( z7 L0 v# v( \( a ?) \$ ~
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.4 d X7 G" [# E+ f2 W1 T; k
# v: _" A& u* K, @& W# ]6 IL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。; ]0 c& x6 n' J$ {/ F8 n
, i: P* c7 t; O" kM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. , O: v8 _8 ]2 a* t! u. B! [* V& j 5 k4 B/ l$ a* X0 TL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ( Q1 S' m; l+ `" e1 y5 H! Q 3 V& _+ k0 L) s; g, RM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.) G+ t r9 L: G" k. q, A9 p
! G1 f) P& u& t, ?5 q
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。& O. B, S6 a1 [! F0 `$ B& `: G
0 Q+ E5 J% m; A' F8 ?3 ]0 {4 s8 C
M: Okay. Two beers please!# ^( s/ S% O# z" [/ F
: N' e+ Q# \8 M' D0 n" i% Y
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。; t9 |( h; P. ]9 l
7 v8 X4 o/ }1 d( ?M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.5 m0 p1 [' T7 s8 c4 H
* H; ^ u. N, fL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 3 s! I2 `; }# V* g 8 m' }$ G% X2 t; L2 aM: No, a turn-off is something that repels someone.+ G3 |; U" z0 n* ^1 a, B4 X/ j
/ K! q) s+ f, L' m0 X! f
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 3 `7 p M- J/ D+ {: j% e4 q- W! \# s1 j* Q2 l
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 8 W. j2 D3 X/ \& ?5 S5 \& C+ v E+ _% H$ L* N, K" M z9 NL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。$ j( R9 `3 C7 ?
: \3 T5 e! ?* r# ^. M
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 0 q6 Q$ l; r# A 7 k8 i1 m3 c$ ~2 F6 wL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.6 {6 Q4 V/ {$ X. ^) F& y1 }
; q$ X& t: t* f( _' F
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?/ H- K" `5 ~) P& U, g. R( A
' i6 h4 K- ~( a8 K- x0 I* fL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。1 v @9 r: f" c/ {
" \, P' I; m, B% D
M: Ok, I'll try to clean it up.9 A% [8 z+ T- w" J: \
9 t8 y z! k0 @
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 & {% U" @$ j" \ G# O6 \: c3 q, e6 ], U0 K& a
Audio as following: 0 E1 V- |6 _) {3 B) e# L) w