现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ( T1 @* O, m1 M1 W% p+ L6 H' E 6 t' i8 ~0 \. G! [# a) l3 f9 J" PL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? C% M1 j; R8 e9 }9 e- B
) P% P- S% g6 p) x2 Q5 L
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 9 m/ ~0 ]/ D+ ~ 7 l, `% K5 B( w z0 `0 `L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?2 W# E% j% }) j0 b; T3 Z, b
0 @, W& k! h7 @5 q' d- c
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. : Q0 d- G7 H& s* I* [# X7 O B/ @, w 2 s: S7 C w* M/ y0 nL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 5 }0 W6 i6 f+ l9 { / ?6 h' f4 o H: f9 {M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ; Z6 @, q" t) l; ? X& I) M& X 0 Q3 O H% ~% v) |1 I/ p a, }; ZL: 原来你要问我借几块钱!5 W! t( R" T0 r5 q: [
7 x6 ^5 t: U) `4 \
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 2 x! F4 g& T/ [: v' f( \ k+ C% R8 U6 z, }
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ' p% v( b R8 O! U+ @# m; v6 u" v' J
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 1 z: M- e0 _0 p/ j! g 9 d1 E7 p! y! |, p% H `L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?: \6 S( a% L# Y' d% W8 j
. B0 I# z; n# c8 DM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.. f! T7 R9 m3 t6 c
9 D- z6 V! B! D0 T2 aL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 _5 t/ U1 E: }. }: m6 _ _/ J& J % i+ F- P4 e2 o; S+ \M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.' U& d. q9 e# j k6 l' M- c
4 ]# b# X- i( j% R8 RM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.5 \ a% `9 _4 C K
! T4 G# l! C0 X! g+ r0 v7 L
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。/ L- r9 O5 U1 P# ]# k2 W: B
% f1 L) N9 @/ d9 w
M: Okay. Two beers please! % n9 {) E& _5 W7 E9 S3 ? * `' f8 c) E+ Y6 ~. q8 V, N6 x' b5 _L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。. K* q1 m: u4 u4 Q0 y! `
. A1 G! e4 I2 i
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. % P$ S( R2 u U7 E: P* u, D4 C/ y6 k! p( X7 T. ^
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? + \& N4 n3 t, V Z2 l 1 ^8 u, t& c" h0 W! BM: No, a turn-off is something that repels someone.0 ` H7 q4 E8 z$ C0 V$ F
. V- v- K/ @( ~5 |0 ]$ k3 [
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?4 i1 B4 ~* R. U7 ?9 g1 {
* G* |7 u' r( ?. S. X
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 0 x; Q3 h6 c1 f & a4 p4 J! D' KL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。3 K+ I2 {7 X. E6 D! S. s, Y
1 ^5 R0 X0 \" N, C" R7 ]" o/ SM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 8 p7 [9 D; N: U- }7 |* v( U' ?* A4 ]& [ 9 @* c2 m5 w" [! h, {% }L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 8 H3 d/ q2 N; s& V1 i$ K2 y% |5 C4 U; Y/ ~9 h
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?1 Q& L+ k9 u; I0 S
5 V" X& z I0 J; oM: Ok, I'll try to clean it up., T, {& S) l0 \. K5 c: p
8 v) p1 Z0 K U% J. o3 |
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。& h* \3 k" P, M# H4 E% x
5 W9 _; o/ B4 ?# S8 k3 B
Audio as following: 3 D( N z, l0 d5 ^! y. U