现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。4 Q8 @" y. C: s
; J$ a6 q! ~' O5 YL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?3 T9 b' B8 t& v: X2 K6 Q* g
2 r8 J+ Z! W. P7 J$ [1 _
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ( w) Z# K1 k7 x& w! h a 2 p" s- F" T# M6 d4 TL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? - B7 Q- f% t% C% L ! [8 t. z7 s9 a6 Z- p8 LM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " ^8 P- c% e' n$ ] # @0 G/ Y5 w1 H7 x7 y5 l8 C8 kL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?1 l& P7 s% b$ j$ ?3 }
2 ?7 A1 B( w/ w9 ]& A& N8 v
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ) J7 X9 q* v( | + B. k. i: Y, {7 E/ w2 FL: 原来你要问我借几块钱!, q. h9 I5 y) {$ e W5 f
) Z% {5 g' S2 o( X. k/ Q
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"! D2 z: {: C5 p2 p
: A8 K" P) H b; r
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 / ^! R& u* a+ _+ z; {3 C 9 Z3 J% C2 l) H, Y3 A+ ^0 |9 ?M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.+ V' i. V# g! r, f3 B* j1 Q# i/ B9 X
5 `3 [: b5 _9 r
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? % g- J# O6 {2 e/ s9 D, M9 [- S3 `& g5 D. I
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies./ W" t; Q! h1 j% p, d
5 k# E5 z, q+ U4 Y+ |8 JL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。. n$ d8 s& h% Z1 z1 Z0 u+ e9 r
$ B B. ~2 k1 ^, ~/ b# T- d M, |, i
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. * i$ R) y! T3 I/ g6 ] 8 I6 b1 b( P- RL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? % y; k2 d3 m; [ ?+ C2 h4 j4 i" c( H9 m9 d+ N
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.- w8 @5 V4 M. L/ b8 L! V& v& ~
9 f5 i7 F4 s) |
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ; k0 G+ M1 `) S4 ]$ L( \+ W" T4 T5 o, g. _% i# o( u
M: Okay. Two beers please! + ^2 z' J' R. h! q: u1 [ {! B2 q8 o% h : q3 S& E9 ]. UL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。: Q. d# U( J1 x" n! N" W9 ?' O% [
5 T [7 @6 @2 h, y/ IM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.3 k- |7 H- a, q \
) O: l: I* x2 P2 `
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 0 g! v* ]: Q! N) W ( ?6 e/ x# [7 s- }( W# h) wM: No, a turn-off is something that repels someone. 0 l9 T. n. q$ o8 t9 Z, j5 D4 W5 M! ~; O7 X
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?; G: C; s) n ?3 I1 x" T& s8 g2 J4 G
3 [; E9 _1 q5 K! @1 a" ^
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.) l( b5 V0 L4 E2 X# A7 _- W
& q+ y$ f% a" U9 m: M# Q% D
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 3 E {2 d6 _" c; X6 i; f* l1 [ + E& R5 r+ }% X3 K2 n9 s# xM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. , M- c% [% a" A* I3 `; Y 5 M/ c. L# a2 r; r5 k9 y2 b, gL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 5 b# N* v5 u( \8 l5 {! c, u5 }1 M! Z) }, j3 U7 U
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 8 v+ g/ L$ N5 i5 X4 Z- B+ _2 [, s9 e/ {8 G. V! i# H6 ]! O
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。- \8 a, v x7 l& ]6 g [9 Y
3 ~4 d1 Y- i, V& i9 \2 yM: Ok, I'll try to clean it up.1 e6 M1 e6 H$ a4 g
' j$ p4 s, L! Z/ I5 g/ b各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。% v, G4 Q% B3 T! G* S3 q
4 g7 D* A6 p) Q7 `% f
Audio as following: 9 {2 b6 m# h. S" e% w