现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。' B" n6 f2 a( e
; n( j3 {' P0 x) n9 YL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 5 G* S# H& v: }: d& \' ?6 z2 L3 l/ n7 Q: U* H
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.3 u) C5 Q0 m( a' \7 y; J
- @! \$ e, h$ U! c# D; Q4 I, {
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ( K- m8 }, y5 F5 N K8 Z) ^! t- H 6 P! y: t1 ]6 F) c4 [* G# FM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& M/ O |( o8 c
$ H- j$ D, |# E9 z" w8 T
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?8 j1 b4 U" U! c
, V" l" K$ N5 d* A2 r; {M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 5 n) O) j0 k* \( v$ P( [ ) t* j* i% `* ]% j* SL: 原来你要问我借几块钱! 4 O. S+ q6 w7 h, b/ w) m& j- \ 0 }! b+ t( S* o9 D% A+ @9 o* BM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" * b# `7 a3 y' Y) Y" X; t * y* Q% z& ]2 }! u& |" |# zL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。) w( ~' i0 E0 E
" |- _6 u/ C u6 ^% I0 K; R% sM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.. a" Z1 B! R( R, ~- g7 C6 p5 h
, w$ a5 m( u* eL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? " ^; N3 V2 K0 x( T( B + `7 v( ^" a2 j% r! c9 Z" R8 zM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.2 _. ?0 V' E& Q6 w' I# n: V! n2 o
4 _6 J3 o% b/ Y" z3 `& i) fM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 6 L. C' m' ~. N- a9 s" p( o % L# X' A7 L4 d: LL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ; m8 g$ k2 @6 \$ i' M1 F; C' T( W" H
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.! y" Q% j/ H9 o" X) ^( {5 K. }
9 {/ B r8 B3 P. Y' F$ c$ j4 yL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。; J6 ~; ~7 A4 k' }3 f) l! x, n
4 l5 u" k1 c# P$ `2 _6 P9 Z
M: Okay. Two beers please! , G" a4 q* T/ h3 d/ J; R* Z* w3 } A1 C% \ @- q( y8 ?6 g% K9 o$ X
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。' O: i0 W8 [ F0 v' [" ~
( k# `0 i1 A$ i6 w
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ! w- z4 t7 M: k r4 ]( X7 g* t4 j! Z5 G2 g# s% B2 c
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? , h- e. \, b" F7 H) x ' |% m4 x$ d2 `; T" @4 pM: No, a turn-off is something that repels someone.( ^& {6 O- z$ j. ]. s
& }3 @7 N y) K7 D
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?6 m7 b0 S# ~1 `/ N1 r( ~
* e n6 l% f' V* c1 C9 C
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.% t+ M' i7 m# G7 m1 |
S% g& z/ I- X# EM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.# H# o5 F- u. B! R- ^+ t# H
7 e; M# l' s# Q- s. I: R3 m
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.5 S, y" a7 J/ n; R, Q$ g
/ _0 O& a3 Y# aM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? a! H8 `& a& X% z* z q. ^
. y ~- y- p3 cL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ! H3 i7 q. [4 m* Q$ r* x! v8 z1 j/ f0 K( J: `" ?; N$ y
M: Ok, I'll try to clean it up.% E. s+ |( K) R8 H+ w( j+ l9 @
8 @ S4 y3 Q- _ p. D/ @/ N2 s各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。1 V T. R1 C2 ~: z. N/ P$ L: ?
4 b2 D4 `. w S
Audio as following: & r: j$ z; q! N: G. Y H