现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 * A* X* j% V$ e _ : m1 q8 l _1 ^; T2 Q& DL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?% I4 d; q; a# z& ?5 c
4 b2 \0 @9 }2 I2 d5 `# X* c) i
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.& W7 j" q1 P" m$ d. Z8 v
# I/ }( e. V& U0 v p# H
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 6 d0 f2 x7 v3 ?1 |6 d 4 W8 x% X8 N( z: sM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. , ]6 M( n8 N& N* @) \( F7 w % Y' y* e* K2 e6 LL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 9 }5 d! O7 O! _# H2 s: ]2 J! @$ ~9 w: m' ~
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * l1 [: O n: Z5 E9 V& W ]" H. A1 D. p1 p I0 `; ]* m
L: 原来你要问我借几块钱!/ @ y2 n# O0 m# r) O2 t: M; g/ V
3 }3 i$ Q, r8 T" K/ ]
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 7 ?6 M4 T% U8 B% l* b: B+ z- ]8 @5 I- x
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ! i' A/ \* |2 N! y/ a G7 H/ Y8 N! d6 C0 V( [4 n: a N3 B
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.1 r; S F8 B4 ?, z& r E$ f0 e( U
4 W i4 E0 o. s }: e9 y
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?& ~8 O4 L3 D; d5 p t" |( Q
+ B/ V4 d, V$ n/ \2 f5 {M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. . g. t2 X4 D# `1 X, h2 M- n5 E: _! ]9 e( o3 L' f7 X
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 5 |. P: b \0 q1 d# Z8 E( h 0 y. H8 |4 U( j, @! s7 S) rM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.( d) m: O$ Z6 J/ q
7 U x. e$ H# i3 pL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?* `/ {: E7 D0 x/ B6 b
, D S* b5 R6 F [* B& V; t1 nM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.' F \5 i& f' n, Z. L
g; J% u% B" P* b' j$ g( a# Y
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。# S; _7 u, S+ g* g5 M; S8 |* \
# F/ H& U% `- H/ h9 pM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.- A0 J0 v+ R+ u" O! N
9 E; t3 ], E9 h$ W/ f3 N7 H- E; }M: No, a turn-off is something that repels someone.8 Y# k3 i/ {( M
! H# s4 U- {+ L N5 C( ]/ s) e1 V
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?- T. Z# O, G! y1 Y& u' y' c# i; a
" n; f* q9 y( M' k1 _' q" P
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.% B+ ~4 }, S N4 |! v
# i! v( H' G8 u; @# ~L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 8 z0 m; p7 v- q% Y ) o2 F+ z7 M9 J, jM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.( A! ]3 h7 x: R/ L' Y
{ o( u$ {( y5 g6 T z% G4 |" w
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. + u: K+ Q# i; R8 _9 ?5 m. f; D" t+ I6 ]/ }% Z
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?& Z) W2 E+ |/ Q4 g
2 @$ o( e- E7 G
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ( n( q, E+ }0 J0 x9 P, Y# S& W, b" c4 q
M: Ok, I'll try to clean it up." G7 m& G0 K2 U+ {6 s8 x3 s+ U
& X, f S3 F) ^各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 . x9 T; h" z6 k# L$ k - T* t" H% R r8 Y- cAudio as following: ; ?# w: n" H- B. O5 ?