现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 , R, j5 _$ w6 C' i/ U d% v- Q8 Q. p $ \( G- J# s7 n; i. W6 S# sL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?) ^( k* V8 V. l( @$ U1 w3 e
+ w1 B& l4 q% F( @% [/ L7 l/ c
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. : G' m% j& l9 k: d9 p5 a" s# O' n) f
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 \( t/ D# N. R$ D V' K, f- Y9 G r: `
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.1 Z, e: E7 W- [3 b5 [0 t
' o) S w& ?" t9 k5 G/ SL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?- F& l& V' v5 i _) K
( p7 m' Z d. [ A( _
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. : {2 h5 Q% V1 s- D ( R$ G( I, p4 z2 D, v. W2 {L: 原来你要问我借几块钱! : X+ z R5 R+ S7 a6 M6 ~1 _2 K3 j, C5 z, k: O: M9 f
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"( u+ |% w. v' _, I- v" b
$ J9 D! a F, V! ^L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。# R: u5 o8 s6 q$ |- \% u* B% Y
2 S- W9 B/ v/ M- q" N# w
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ! K( ?4 B6 t9 w 5 j) S: G9 Z2 _7 n; P1 X" M% e6 [L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?/ c% U- O$ |& L. \: P% I
+ u/ y' a/ A" ^M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. % t3 T+ p5 X8 @) s( f, M! l; r6 ^ 4 j: K1 [+ R: EL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。* j: x. S. I7 X- c2 U
& D! R+ f6 \& Y, ~' k9 p% U$ w
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. : m3 p8 m, _7 Y7 K$ d+ ^+ p. H0 e. Z _$ P+ f
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?/ X% u+ _2 \% b4 L y) n
7 F8 @1 t, S, f7 F' ?; J4 r( pM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ( [1 C/ u/ [; e6 \) G9 t 5 W: g0 z% v$ c4 ~L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。) h7 x. I" w( w8 p
. z! ]4 a1 o* @2 C; j6 YM: Okay. Two beers please!% Q( S2 F! U' v
[, u, R$ ^, ]# n6 p" F) L
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 " g4 Q9 l l# E+ t 4 D7 \. t9 k/ o& e* CM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off." q: I3 y" S9 n
6 R9 D* X; B4 q% |' W
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?8 p& [7 S9 L( M# B. ~0 i6 d
r- i! [5 F/ s! R" Y
M: No, a turn-off is something that repels someone. 4 c8 i" q& z0 J! n! j H( Q# |. ]2 x0 r' {6 k0 {( J( T+ i
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?8 \) o8 `# O7 u
) s" }, O0 Y. c# UM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. - @6 ]5 b/ A9 c2 r/ H6 r9 h7 [9 K8 `5 Z) Q3 H: ]* H! h
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。5 C: \0 Y. i& B- b- _
* ^; E1 p* [8 W7 aM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.! B+ Q5 a: W0 ~8 n
& E3 B6 G+ ]* d* z. ^+ o' f# L8 X+ c
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ( C3 d+ I$ w: ~ 7 I, f$ e& [, {M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 6 @2 y* T8 J: K+ s* Q3 S$ [+ l9 D& e5 \- p% k9 Z/ U
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。% Y3 b3 T2 o" D ~. W8 W
$ S: W. T3 A. w% W& s- [# {0 eM: Ok, I'll try to clean it up. 2 P6 [' c$ B2 `* z* Q' C- U! y g( [9 v/ L! _
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ! p9 n6 \( u5 l0 [/ K& E5 l$ T) R( p- |8 G
Audio as following: . r2 j! o% \2 ^- Y F- C, E. M