现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 % H8 }0 j% t# F- Q7 E5 ? 9 z4 D" k' L0 i# I% qL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?+ O9 m0 L( {3 J# p% Y, g% \% g; t6 U
* S( {6 K5 m X2 I
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. p, V( I" x9 |* i
' [9 p6 b1 z, h6 ^; w' h
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?! v6 U: J$ a$ M6 b2 n
, L. ^/ t. ~ R9 h2 ?M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ; w9 `# z4 {- B$ W$ ^; N1 w( N, p1 D7 s# b
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?% {/ C) M% b1 \, [4 @
2 r5 ?1 T' |1 q; ^2 m0 f
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.; e" d6 G! K* s2 k) T% l
' B! f6 u" n5 |& ~5 o3 U" d/ kL: 原来你要问我借几块钱!% ^6 S' a, E' I
1 b* T7 U" U; ^, k: C1 `M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 0 ^6 b2 V; f1 G& ]. ?& J, Z & m) B( L" V7 R- t3 v5 V/ WL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 ' u! E& q F7 g# o5 J% R) d9 u$ l# r
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.# K% @. _* [; t) A/ T! F; I) {
+ e4 i9 I2 ?# VL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 0 P e) j5 T* i' J: e5 D( s . ?, w; h* J% h |! Q, m% SM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 2 G6 j& ~6 q9 q. c5 s7 A% d9 B+ R6 D2 o, E
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ' h+ N" \8 Q" w W3 ]$ C- S- i7 V9 {+ W2 H
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 9 z2 Y% [3 v" W& f0 q9 [ 0 w) O9 z+ F* D8 o. x/ i* e; l5 H8 ^L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? / M1 O4 a" F/ F4 m i' J3 z) F8 @# D$ H0 G/ V7 c# U
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. & l4 M4 @# ?* N+ G' U% [6 ]6 P2 E. C& |( G
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ' M. B+ _2 F( D/ T7 V$ v% i8 }" E' @( O
M: Okay. Two beers please!6 @, |" Z' `/ {0 H$ ]! i
$ D# d* F3 R! `2 |' sL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 * U$ u% |% y) B7 F # ~/ P; H6 n2 x4 Q* W6 l6 `M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 6 b* u; c7 f7 z& J4 U1 B1 I+ i: {, F! X
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 8 k+ R4 T# J v0 u 1 K9 Z, h" D$ q) l$ WM: No, a turn-off is something that repels someone.6 @0 S: _, _0 E$ v+ K
" k {$ }/ X CL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 2 b" v1 ~* I2 a7 z' _' F% T ( } ?, x- Q* ]- N5 |: ^& iM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. , A0 r$ @1 }) C/ H+ p : z7 h9 e- }: N/ j% ~2 Q$ EL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ; t' X$ ?$ U4 _! ]2 ^; v) e6 k' i" q# }
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 4 q, S. `! h5 T! D7 o% K, |0 n8 D; a& ]0 X- j6 p! ^' {0 L
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off./ w3 j( \2 }9 |
* V, ?% Z& e5 U: AM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? g: [, d% b5 Q5 T
- d% c3 H0 ]' `0 L: R8 kL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 # {+ Q+ b" k; }: u0 ]: }% u # F/ r8 A. [) u& ?$ H7 ^M: Ok, I'll try to clean it up. - [1 m9 c+ Q e# u ' j" A& w1 Q* F各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 $ w8 p- ]% r' v9 x/ V+ h) l& Y8 S8 B+ g) O- w
Audio as following:2 T+ p* B! r$ V5 w9 f