现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ; b* ]# q: E* p& h7 d5 N& ^: U0 i# i! z J
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?- j. y! \. S) N$ }+ J$ L* w' K
1 [3 B$ I* Q m2 |) M1 Y
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. : A& s5 o1 |# [4 e2 K0 W- k" q1 z. ?) |4 @6 s
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 2 M+ Z) {9 L: t, ?3 ^: T) b% P+ ?7 w4 j ~, Z9 Q# J b
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " @# \, }1 Q6 k; v G4 F$ L6 z9 U, y' d4 q5 Q
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?: r5 P2 p( V* Q
) P$ q, @7 i2 b6 @4 |2 z+ E. ]4 aM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. % c" p8 M) j( @- }( A5 H2 e0 _+ e$ N' x4 q: ~
L: 原来你要问我借几块钱!& \3 w8 [6 m Q# @, @* u
' x1 M/ I; l, s9 e+ b4 O c: U+ XM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ' D% w5 ]& y9 T1 z9 l. H F ! T: L3 p9 f; }7 U9 w6 o% yL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。9 u9 f0 K8 p# `" h* @
3 K/ N+ C5 N9 d( u% }0 @. A! `4 P4 g
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. : C7 O, O) O% J7 o9 X( |) } ; J2 ]* m* B6 u8 hL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? : {5 J/ U# m% c# I& {. c: b9 e1 Z" M+ ]* z. f
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 4 W- d4 u1 G: F4 {, V# C/ t$ w# x1 h' j1 T# b
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 : b& A7 E+ K" h9 X2 Q F% x. m @ Q' Z& I7 o- n) d6 f; i, VM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.5 k1 C8 m4 `; r9 K( L+ k
3 \9 C2 C0 s" C* S: |' E9 r. dM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.+ Y) x; t$ K) N9 G. V
0 X9 I$ \% Q2 u: e- [
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 % u9 c) g* h4 A: y$ l 3 ^9 S* G$ b( t. `M: Okay. Two beers please!( P @4 `) E- l- d. B
% Z: j: c0 }0 I
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 0 u/ q7 ^( h- R2 o' A L( p9 N1 F; J* _M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.8 r$ Q5 S- j$ V. F, a$ B0 G9 y
/ I; i/ \9 i+ }* P& d" ~
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?/ g7 E9 Q* t( ~3 K
0 f: y4 }6 C- C" C3 _$ c. dM: No, a turn-off is something that repels someone.6 y. h9 ]& |7 n d+ L1 v; q
, i0 B# x. [, L; x" E, ?: V7 z( e- fL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?3 ^6 L2 e+ u G
* H1 n# w c* n1 FM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.3 Y: `; i0 ]9 y3 V4 k a1 r
4 }$ B- g/ i6 I+ W" q5 L* T: S
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 / N% b( d6 }1 b3 z' r7 h ~ \# v; D
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ( y. e" F& d8 m' g1 L5 e ) K9 V1 m7 ^: m% M7 I9 hL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ' b f5 i1 H3 ~ 1 N1 I5 t5 z/ n1 a9 N: e+ i0 aM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?; e6 ?" |6 ?7 o5 q
; }- S. Z9 T6 ^L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。: |2 j2 R0 e/ C
) H6 `- b# X7 P" S- M, h4 pM: Ok, I'll try to clean it up.4 x. E5 I- c8 x( h' b5 f
" {: g2 W0 [ B; V9 P) h+ h
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。) h& ]! |* a' b6 D2 }& x9 k
( ]" Z& j* u+ e) W" o
Audio as following: ) h; A0 A" O! r/ t