现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ' F# b( f) v; Z0 z/ d7 t4 o- ^7 M9 {
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? : J% w4 @1 I; @# X/ q7 v" Y" T7 x. F) r; A+ `0 L E$ g* \$ V
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.; `9 L! C3 D! \9 `5 a! y& u" I
0 g6 m, k8 K0 S8 m4 hL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?& h5 G$ ?; j9 b, r$ U. G
, e. {2 C' y$ V! a( ^, ~. E) y0 g
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ' S, o9 ]' F* A0 V R J! g % K9 Z1 V8 O$ oL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? " H) n% o6 ^2 i, ^/ U* g+ p 2 p2 u6 u. x3 tM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 8 X5 E* k. R. C# I' M P) p+ w: E8 y7 y
L: 原来你要问我借几块钱! % s& G0 U6 v2 r6 j/ R) Z) r# m2 H1 l ( G' ?+ {% T9 vM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"" {$ t* [# T6 ^
4 Q/ I' y) a$ d O* N% g7 K
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 " m. W! W% P7 Z" h# _- ~9 C' l8 j. t+ o5 w) f
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.+ |1 ]0 j# R9 C+ |9 H* k# g x9 k- J
: f% R! \( |7 C" H2 N0 p# _! vL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 0 t0 s V! x) j) R 4 K0 Z- ^' a0 ?: zM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ! J" o5 x2 a$ C , c4 D" a# ?( n. u# k* ~( i6 oL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。% V: q. y- J* ]
" a) F8 q9 d9 x# lM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. % ?: u" ^4 J: T! N7 w& m 0 y) U/ P- k) P z+ ^L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?& v0 l8 l# x0 t+ i2 E! y; Y: v
5 Z( q) @3 p& ?7 Y% HM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.2 I8 e4 W8 _) x% E
$ |3 T+ X @, z( n9 y
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。) P, P& m) M3 s
; N3 O- E: z- ~' p: x; @1 P" N5 DM: Okay. Two beers please! / m: I" w' q3 C* q. B1 ~: h+ \7 m! O W8 W. W- T
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 x* R1 H% p: f; n
c6 a: X& ^, W1 {8 u8 \: A
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 1 X8 z( s! P# C 2 n( |. X% Q C K _, ~; qL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 6 Q1 Y$ x O2 h- \ \5 G7 }7 K' T0 o. W* N. YM: No, a turn-off is something that repels someone. , u& S0 Y& t5 b2 X8 F0 e" R' ?+ G. Q8 s$ o. a+ W
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 5 J7 U7 s2 d( S9 K + [2 l- Y* ^7 [* F+ d+ uM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. x u! p& f* j/ ]. T/ ]
2 J q9 Y. z+ @2 P* i! ^
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ) J# o7 N7 z9 K' B- i6 q" x7 v7 N# J& t' V9 @, E
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.: ?, e0 O" o( }: h7 V ^3 R
1 x2 d0 I8 ^1 Z$ ^' p7 Y
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 2 Z q, k \: J& i0 s7 a" c8 r% d+ R5 |6 [# D# _! Z& g
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?2 S: O( _) o F
* Z! W2 @% R9 N, z+ n8 R
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 f) h/ `# L, a2 {
. }8 ~/ s; {! ~
M: Ok, I'll try to clean it up.2 e" u1 `+ ]/ x& y! G
! x! A% }+ p# L( |) x! C) I各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。6 {# [- j$ ~6 G# M, h: ^
. t v) }4 u! b% Y9 s! i% C
Audio as following:9 W2 u8 {1 u2 g9 `: F5 t( w