现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ! l. L( ~5 F0 l: e+ E5 n/ K& Z: ~- M' n `' B& q/ j7 A" Q5 A% n& X
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? , R% ?1 j& i2 @; E* T2 p, J. S/ F+ F8 ?2 ~- p0 v# o
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 9 g4 s9 _% T! t9 y+ Q ^( M7 m' O 3 ]2 X" Z7 n# t- lL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?" q+ X& _/ M. Q4 o
5 h3 c/ z' ?% V8 g( c6 ?
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.% c0 Q! ]0 Z! M" v: c3 _) D/ ]
* o, Z6 H; ?9 P4 p4 k* H/ J
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?8 ]( g7 I2 ]. s: ` _4 m8 M) V
8 A$ u1 r7 d+ e" t9 z+ c
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.7 j7 T% A; c( o
) k) o+ r B3 yL: 原来你要问我借几块钱! ; [4 y9 T2 ~+ u. w; X# k& f/ R- M0 ?& a/ \7 b* b
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 1 E* ?- j3 M' a6 |" D1 B1 d! j& _* I0 |6 |0 c+ ~
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 - |$ t" w7 l) h4 B2 o$ D* X% h( w' o
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ' j3 k2 s) ]( G - D9 ~" r8 ^* F9 `0 C- H pL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 7 V0 a# x: _- l) g* x( n0 ~4 ~ 6 z) {# o, Y6 \5 S9 g0 a4 ~9 k2 VM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.5 |$ r1 Y9 C' U' Z* n3 }5 s; Y( Z0 j
3 T6 M; H- P1 i
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。4 i% i, X0 C8 p& q5 V) O( H# R
+ c. _& K4 V! y bM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. # Z) z( R; @; Z9 Z2 W" q7 n5 l+ V; s! O. N8 U; h# m( p$ F9 I& K
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? / I1 q5 J( s0 \2 ?' e) ]8 }9 o0 B2 Z* J I) U0 K/ Q) H& d
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 1 f! L' D; [; [8 J0 Y: n 3 V5 l/ k& H# \# g; A- o4 jL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 & y4 Y/ |! q3 B# z1 p5 Z ; }( F6 x$ _* [+ }+ ^# `, a* wM: Okay. Two beers please!7 q" A5 N J7 `4 l7 L* G) V' }, t
# M: J0 r2 k" ]) PL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 , F Y8 E! {) J6 H& y: Z; J$ ? * q4 |. r$ z4 B0 ~5 s6 s' [$ qM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.) x# F6 z* j* g9 R2 x
/ K9 V( Z# N+ ~. @ P: aL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? " }( j) @. x% ~& B( t ) w9 V" ~% a S+ fM: No, a turn-off is something that repels someone. . d- V; Y3 R, S3 _, _, D; q B/ j 5 [. F5 ^. [# R" m1 Y+ V6 fL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 6 p3 s3 ?- s: `4 ?. Y( i% v; z4 N/ V0 {" o9 X- P2 m
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.7 C9 D6 z h4 w: N$ O* m! _* i: j
5 N: j1 @- |) C* S/ IL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。( U. `4 O, X5 u; r# ?3 z3 @
9 M0 f u8 i+ ~* _/ n8 |, }5 yM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.& K: {9 b& s! Z e& { v
* |' N) v+ H* M+ G- S1 V0 b/ g' w* iL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. : J9 _, S2 g! F; Z2 u 8 O& s' Q. e4 Q6 ]# [M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?* P0 }, r0 T5 x& @
% d4 g! k2 ^; S6 |' ^, _5 Z4 P" S# l
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ; R& o) K$ M* z3 R5 K; z! r/ |! j& Q+ H3 Z" w
M: Ok, I'll try to clean it up. 8 M3 ?3 ^ h% ]! M P3 x& ? 6 h4 Y6 r0 E) v; X各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。5 f( e R; B/ l2 Y* |( |: \
, j3 {+ K7 P3 L, L
Audio as following: ; ]0 {& y/ }) O' [* j1 S0 C