现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 5 I$ w. c' T* v: z* U- k1 u1 U 0 N& P- U3 I6 T$ O8 V; KL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 8 h- J9 V" c/ I7 ~* h) X D% F" K0 N [$ E
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. + b) J2 d. k8 R) Q7 G$ C8 U1 [& ?! E3 w; d3 u
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ) b' R4 w8 Y$ h" E# a- ]7 ^: u n: K
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& C% l0 W& R: F/ u
6 P$ q& m5 o& q1 n3 D i4 v4 w
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?4 r& W! I+ O% K( _& W0 x6 e- R
" D$ v) ~- X7 x! O# V! }
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. ' c8 ]/ y1 a* u `% n1 T7 q; v( S ! }: h0 p; d) y: l- C: L5 F* SL: 原来你要问我借几块钱! L* C" H# \! i! o1 v% Z: x$ r
" Q- w) E% f( m, O; s
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"# ]* V. z! p9 e$ k: y8 i+ f- F
! i. h2 u* J0 e
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 9 R; w2 q' E# E6 H3 z. A* U m2 D8 |4 ^: Y% `5 c/ Z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 8 r* J8 d1 t$ J# v1 Y4 b 9 R* {, G% i( E4 Q% g# m, i8 cL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?7 v. r, Q! H6 i$ y
) V8 g7 d6 j! ?* i- v! n( E
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ) C" Q0 o8 z Q# @; R3 q; C8 U7 i % _+ _( O8 W8 I5 h2 y* C( LL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。" E% K# F) J# g+ l& I: t
7 X8 K+ i) U6 e. G c- g% P+ G
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.4 f x# m j" c: F+ [
+ p3 f8 A q- ~% N" w* AL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ) n& S& S/ u3 T ; b' W8 X7 j0 q, k4 u% WM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. # w( K" ]* r& ~ Y5 @; A1 W( r$ r, T7 _$ g @" \1 f
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 p. o& v c6 _- j5 o 6 N/ {1 h+ M0 pM: Okay. Two beers please!! I' ~& u) [. } L, i' ^# ~% ~
. r( Q! P6 p; B. CL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 - H$ P; a! Y: |: R8 E- V 2 O1 r/ M+ h# UM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. / L6 I2 Y( t& {5 K5 n1 Y2 F6 h ; Q5 ]2 o4 Y" y& s+ DL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?9 Q! W" w; X# D6 C; [ B( z
: `: A1 P m& ?1 j$ M4 R; i+ oM: No, a turn-off is something that repels someone. , V u# O2 A, l, h' e2 l. J) Y5 B; y4 P
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ! L7 |. e y2 @( J4 L1 w0 z; t7 c% C9 O/ z) T2 K3 P6 ]8 Y
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.$ W, |# Z1 a, J0 F [; r X
1 b) }6 W* l' _% @0 V+ h
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。; O3 R; d: Y. m
4 |# m' G( ^2 l% {/ QM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 5 q( s4 B7 N5 G5 E4 r6 p) _( N7 X/ e7 w$ ~0 D, _* r8 I5 Z
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.4 l% }( ]* k) S& Y. a9 @' {
0 Z! }/ v( {/ ~' i' f) G1 G
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? . _+ G* G- L) x& ~ ; R V) m( u4 I/ d o2 T, w+ o; ~L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 4 P" R& D# B% m' P" [) |, { |& b: \. o C6 |! Q
M: Ok, I'll try to clean it up. / y& y0 U4 z! ]( e9 D% D( o/ g$ m0 q5 l% \6 J' \' F' D; I
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。! z9 L w! l+ F; `7 z' `+ z
" M2 M) e+ [. q7 jAudio as following: & I! }5 z, l9 o3 o