现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 6 J! Y% S* q( i& I$ Y. m5 H. \( K* k0 J5 Z5 A* T2 p9 Q
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?% D5 R2 a6 c8 K( J# u- n: C
2 [- W2 ?, O$ A
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. - H: [/ @: H# S2 w ' g+ I: J( Z9 l$ x8 R! i4 WL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?0 d' l6 d) Z$ Z+ i5 c7 `
, i# b9 L3 {# m5 V5 ?' j
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.. D) Y2 o4 X! B8 ]
( h* H/ B8 ?8 Y& F1 oL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 1 m1 A8 D0 s4 W4 j+ {$ Y9 @7 j h0 m, o7 P, J
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." b q# h8 U3 ?2 v
! q' y. s) l }8 \" R; i L
L: 原来你要问我借几块钱! " {$ V( v6 \9 {, H4 r 0 O/ r: D( v) Z3 ~' tM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"; [7 k) r9 E9 D
* c* U* i. k: q: p8 y/ W3 f. y
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。4 g# [3 f! D6 R- r
- N- F" ]3 I n' s9 W9 k
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy., a; ]- h6 p6 v% Q# B# [
4 u' G& s' w5 Z1 ?
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 5 {% H, |# W, x8 o" K1 S1 x. j+ o( i8 x& M! ?
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. M) x! `" h, j$ W) C- P5 `% E( D/ w 7 K V- D; } ?! w3 @L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 8 O# U7 j4 u* Y! Q) s* C5 d + J% F: G3 e5 r- N8 C# pM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. & b$ v ^, F7 E$ b7 x( W, V$ a ( ~& q1 @+ E2 m+ P- @8 d1 O" s4 gL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?$ h( R2 ?8 o8 p4 Z! V# _* Q: w! ~
) _* I" n# l# ?% ]
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.; L8 S0 w5 G* i% h8 j
% o5 ]+ C$ R. i' |! z$ SL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 c( ]8 _# {! T0 `0 W! q) c+ l
/ J+ e4 I/ E. p& X9 w K
M: Okay. Two beers please! $ J" Z# h1 \8 d" T: Z , J* |7 b! [3 j7 ?: t4 UL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。' U' C9 f) d" a9 U* b v" k9 P
# f- T' @+ x/ p) `
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. * c; o. x7 }) j. T9 d/ b + W+ z/ f. c' ^4 z P. M% hL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ; X" ]! {1 I/ B5 x( y2 n2 M5 w- _
M: No, a turn-off is something that repels someone.; l3 v9 m4 Q* Z
7 R: X+ [: a! L, ? c5 {1 [+ U
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 J! O" b) f! o0 l7 ?3 y* d6 [$ y( M; a2 _
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 4 T5 `' f3 Z5 _2 g( l5 {$ i1 W t 9 K/ @# J) T; j, CL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。$ h- F9 s4 t0 k% ]9 j
, S( y' e" S5 _8 KM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. $ n0 C2 B r0 A4 o9 i& T2 w$ |' K$ x6 g5 M* s+ t7 k
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.6 P- F; ?! K$ b1 J: i
9 N; m2 P. y# _7 ]8 G& r* }
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 1 @* c3 x( _& A" q9 I3 R: |1 y5 M& [% E
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。0 U/ s5 u4 Q2 y! C0 b# K
( M2 Y, ^" T% N3 S* O
M: Ok, I'll try to clean it up. $ ^/ f* r! c8 F9 s, |2 _% d1 i" b 9 G }; B3 |! l: R5 A, E' s" l各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 }0 A5 L2 K: V: B0 w3 t9 V) @( d/ L/ v: f# @4 a: C/ G
Audio as following:, Q. l% v7 z& q& j* W; l