现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 + Y' m p* g- F, ?% c# L / j: Y1 f& h! A& f2 T% U2 DL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?. ^+ M S. c8 }
: Y# ]1 U/ T: _5 Z& [% E( o. Y
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. # U0 y1 J y) o: w4 w9 I3 f$ M7 K w( G9 @6 \
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 5 x2 }" l, G/ | . ]2 D4 a' \3 |- R, c# Q5 xM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.* @4 m% u/ h( W9 M8 h) o, {
* I+ D$ p. l3 hL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?7 V5 R7 b8 P( e9 s6 x4 ~ ?
9 s% ]* r0 }0 e. R2 P& {M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.3 v- B; E0 z# T2 g
/ _- n, j# X7 a, L/ y: N" p
L: 原来你要问我借几块钱! 6 I6 O' J6 {; f* g, L0 J 9 Y( r# |9 K/ _3 f u5 zM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"/ I. s! B0 K2 n! g; C+ a
! t8 H7 W. E7 z* a% r
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。8 E' J$ ?9 c" f; [
& \, y. u. U3 V, w' t, _
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 0 G$ ?7 G( A. @" R, V ` - J/ t& w5 A; _L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 7 I5 f6 z8 M P! n" P0 d 6 v5 _; z3 Q, R- g ?4 z. O8 M) FM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.2 N0 D; \( f+ m3 y$ g2 N
. A9 D3 `* z+ C$ ]5 mL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。7 e% Y: ?4 [8 p. S1 E
( B9 g. \. C) O1 H2 c+ AM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. * X( x) t. c1 J. Z- [ 3 B5 }4 L* R ?% ^2 sL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? % ]: k; g. n# R7 e; S9 } % M( Z% U' t# nM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ( d! v: ]4 X% b$ X9 Q" _) J, c# y& E0 K
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 . n6 O2 A0 w9 {7 d3 ?4 i3 l, L3 Q" U! K; g4 M/ g% R' e; x
M: Okay. Two beers please!. A# j( a3 L/ o
X8 [" q: S6 ], H! @5 f0 A0 ?9 z
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 * o: }- u; N3 K+ P9 Y T2 X3 |8 U" {
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.6 d0 a8 T$ T! J/ S: ~7 q( v
0 e+ }" f5 v& m
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?. V8 u' n- e# I G
( o( Q5 |# N+ k- x" w e cM: No, a turn-off is something that repels someone. 8 x( d8 _6 v+ z) F" k& L5 G s6 } Y2 W
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? , x( B& p/ o' h0 J! h1 h( l! G+ t
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.. Q* B( E. b- ]! {0 \
% f$ i# c; B, D6 T
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。& T) B- W# x! t- k- i/ \2 q; c
1 J* P8 r3 D' W; u7 Y$ s" b% `1 q' l7 JM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.5 q* Y; X5 z) r; j3 ]4 ~+ H
; y$ _1 T" n. u; ?7 F6 j
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.* S7 j: M5 z: _5 x2 Z$ _$ L$ N# m3 h
& G( T( }" ?5 V/ B* J2 c+ \M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ; g/ I/ y( n' `4 v; X* {( n4 p" C1 D; s; A8 j
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。7 l& w* |' f! q" o+ c7 z0 z
2 R2 a6 P* b# ~- _/ u. }. nM: Ok, I'll try to clean it up.4 p! D" {# M! p5 g9 |7 P3 O
- N8 k# Q8 ~4 i6 h7 F各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 7 U. e) s0 t9 m4 Y/ U* j3 i' K3 c( H" F7 ^
Audio as following:/ X5 ], `- i {3 R7 |3 z. Q