现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。/ N2 g* s! y3 F& O' `8 s! d
8 d7 Q/ [) ^1 p1 ?5 G, B# o; o5 L; xL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?! o, z' o p0 _( g9 e2 _
# T6 W7 @% `& n7 C
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.9 \" X) H) t) z6 X, F7 [8 i; O# E
3 ~) T6 P* K6 [4 z# H f0 L
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 0 l2 G' [: o3 Q- l& y0 M% h L# P8 Y8 i! A; W+ r' S
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.3 i& f0 K0 }' a5 `% {: Z( ]
8 T7 h5 y' _& G3 O9 F0 B5 W6 DL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? + w8 t% o/ T1 s# r% t- c, P) r- G! s9 `8 r2 i( N
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.4 A) C/ X+ y4 I `
8 |9 F, k1 n0 N& q6 xL: 原来你要问我借几块钱! % M# J( h7 B, r; h7 t4 I: ^& j " x2 i' I- b& T' UM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ) d; _+ w8 [/ N- g. D3 X( i- q$ E7 L 7 C6 N# U) u+ H- a; XL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。; D7 L( Z( S3 u5 A, c% X) s5 n3 H3 Y
8 ]9 b3 j4 q+ J3 n6 B: G6 }$ i# ~0 j
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. % v9 D A) F- e: `4 l4 t7 D$ T+ P2 W4 }+ s
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?3 `' t( {$ T: a, F& d
' o; P' F* _0 x8 O zM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.# f5 y2 j" K* H+ ^7 {
; }' W; @, n0 L' Y) o+ v
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。& ?" S, c' K, e7 o
Y5 `! z4 } I) ^
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.6 J6 e* [6 L/ l8 g9 w- c
: @1 s+ O# E: L7 w. }L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ; p( _, x4 K0 k" F8 o: E: [6 g 7 x$ Y d+ W7 s, @. eM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.2 ~" \/ @" ]9 g3 D8 U9 {$ i" o
- `2 v& {" @4 M% ^: F' k8 i* xL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ! U5 h4 n D: U+ d {+ } 0 ~1 c5 c" S# t7 GM: Okay. Two beers please!3 J+ }; D! K e& n
6 a% b6 u- ?4 `8 N6 ]
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 7 q1 c9 G; K# ]! }' V9 |& y3 m8 I) _
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 7 S0 X& N9 K0 t% x7 L( S/ E% _" C+ k! E( [9 T+ k# \3 U
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? + Q7 W1 U: @- U0 {* M0 _ , r( ?! \* e& p2 WM: No, a turn-off is something that repels someone.4 C. x/ ^7 t8 `5 k0 W( K- f8 y3 {
1 n, g! e" I( p0 n& v) n
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?. o- d. d3 W3 \3 B g. Z/ Z
+ D2 i" u3 L- g% z/ f x# B
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. $ h; D2 m9 J4 A8 j / f) Y0 z+ e: S: u9 F. Z* s0 `L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 7 ]3 }" q4 V) @" u8 R9 Q$ z) s! R. G B# P+ j
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.8 X$ \; t& g$ L5 n: P
, \* v5 j9 D/ X5 NL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 3 \! o3 U. d/ g, l/ L! w% t 0 s: [# q+ B0 l, S( @6 ]: \M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ' ?) X2 ]# x2 P. D0 a2 ?0 l* q% [3 ~; R. W
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ; n: P2 c, v. O, V8 ~& @) B6 r5 u$ S2 ?
M: Ok, I'll try to clean it up.0 H9 G* I7 H! V, f: ~# ^: q
1 o$ {7 P; E I; {
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 5 k7 h( I- P$ k4 y# W9 _6 u; i/ z% T' F- T( p6 D4 l
Audio as following:; c1 n% B" [" h( d' Z