现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。/ y* N5 ]0 m- w; p: c. h
% n& e/ [/ z* `9 I# R# G( h/ NL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - c" X* N1 s: `$ W$ N ' e3 }6 f) N6 C8 N0 O1 [M: People normally drink a large beer that is usually served warm. - j u: K! I" k4 t5 O& ?9 w! e' s
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? # Y1 E* C# E: Z7 m1 B / s/ p* z2 h8 D) NM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. / K! V% N0 k7 r1 z( Y+ e# I / d& M y# c6 R: aL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?5 X9 ^ g' K1 k
9 U: V1 [. g: X4 W. }: q, W
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.$ s, n$ M# \; m( q9 J
# Z/ d3 d; \& B: t! \* i
L: 原来你要问我借几块钱!7 g3 E% ]) _. K$ U" D. c1 B- n
8 G, V# l" _' v: k( o1 @4 w! kM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 3 `, N9 W" V8 x+ S% g7 P1 w T - f# X3 q+ W# K1 e) KL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。+ b N, [7 z* S
7 ]. O" Q2 u4 G8 I: E5 O* JM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.2 F/ O: w: y7 B/ x# o' j
5 p- l2 O) w( B% [2 rL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?3 L! I- t* r0 ]( }* o
' h& x& L& U3 ?7 m7 V$ l
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.0 Y7 d) b( H( ^' x
6 W0 y) O9 R3 a6 X! C& F* c( zL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 6 t0 s* M+ h& K1 `5 F) {8 s" T# l/ R( j0 ^/ S5 ^- i4 {
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.& i0 K8 p) m( }" F" Q, M6 H
' b9 J: b/ P' e8 i, j/ K5 U1 q* uL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。) ~5 x, l. P4 Q F" Z
3 J! ~! Q0 n# L6 XM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.2 Y6 U! d! M J6 v0 _% y6 K5 F
' ^. c- b+ M: L! M# pL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 5 U4 g8 Y5 s/ c: D& G8 q" K$ B4 p; i8 {
M: No, a turn-off is something that repels someone. & p& F. R, b; S& D% n* D. Z2 @4 i) D* L2 Y3 _. }6 u3 v: @
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?6 W5 k) ^- d. Q- Y
- Y. y% I5 f9 H: v
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.% }6 o. @ @1 ~. y
1 Z3 I! k$ M" m) w% b5 c. iL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 # \; R5 {% ?2 i9 g! H! b. m1 U5 [# `9 m6 K) B# ?
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off." I6 x: ~: x) E h7 P
2 C/ J- u/ I/ lL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 e% h v$ `/ x$ P) ^2 B. ]6 t% U5 Y8 i. X9 E; [# ?
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?) U5 Y3 u" _0 r5 a+ Y
# B2 c- P! I! O2 N6 M
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 * l$ s5 e% f' \! ^4 x/ u4 G7 o3 g5 k1 S! t7 e9 s, G0 P/ A+ R
M: Ok, I'll try to clean it up.7 u7 R/ W. U# _& C" g$ r# S# P
4 X- x0 b9 L$ E" W; o* Z
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。0 ^; j! d: G' B1 H7 C
& `/ Y9 B' k! o: z! a/ LAudio as following: ! G# @" L. G) a' N3 B8 O