现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 P( H6 b5 T& T
1 s! j% U$ ]- I a( fL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?1 l1 D0 ~4 Y+ W! F
4 |% d2 E/ S0 g7 e/ A1 }, A9 A7 uM: People normally drink a large beer that is usually served warm.0 W1 y8 v; V9 Q. W _" g4 {7 [
8 P- r) J7 N- Y+ D1 C. E! Z' Z7 M
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?6 r7 u3 k2 l+ u; N& e
: b0 w; [- z9 b' r! P0 F* p3 x& aM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. " K8 z# \, Z8 w6 l# O4 n. Y% u C" r0 i% H* r4 s! W
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 5 g# i7 T# V( c& A7 L, ]3 z- R I6 L. U) U0 i* X
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." B# y' h! N; P& [. d
. _/ ?/ F/ G* |7 s f$ lL: 原来你要问我借几块钱!9 M4 U. {, `$ @) [% I
2 p# B' v8 n: K9 y4 {5 X5 q3 nM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?") s7 C6 s( l2 D0 y4 q' K! S7 Y4 c
. X% E/ D, g K& ] ]) S" n
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 $ H- O4 H/ i- ~) p: c# B7 B + t; ^4 v1 O: ?+ A9 ?1 `5 mM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.' m" H/ ?/ E" |2 S: p" Z" B, u7 P
8 z: h. _' J" U/ X( M8 RL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? H: p, ~8 v Z2 {0 A- B 4 [- ?1 B# ^9 W: p, }/ kM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ' M" _6 L2 M( J! m: k$ J: U) _2 S% j N) Y; `: l
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 4 d+ G5 h$ [# I1 ^' v9 } 5 n3 E) _$ }; gM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.- Q) L8 Z; q w6 N* p6 Q Y
9 _. u% [% _+ k0 k$ h; ~L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?/ n( A# ?9 Y- S! z
. d( ]* J2 p: L: G# H
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow." n$ T3 ]# m* `) K* U3 d2 P0 P
; c5 T; i' C2 ]. L7 B* L9 C9 L0 k4 gL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ! A7 }# G7 G A* R. W) ~5 z5 j9 Z4 Z9 a+ f- v7 t& l
M: Okay. Two beers please!' U/ U4 I: E/ y' U
# `) C/ |% s4 y: W( `L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 , e5 J! E- S, `* F9 M* P# r; k( v9 u
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 1 K2 o5 y# O$ e6 }, f7 y4 T. p3 V8 C( O" F w7 r; l' T' ]* |
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?/ ?6 `( n) h, V! B% @
" T; B$ s3 c- t$ f d1 Y: |
M: No, a turn-off is something that repels someone.0 o0 E+ G+ _0 p4 k ?* T
. g% f4 I! E$ C
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?8 t, U5 F) I! }5 U
0 N% z3 Q3 D* }2 e( @3 z1 W" [! fM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 9 \7 V- G8 v$ c+ g# _; M ) f2 ]5 g- p4 L* P$ V) y6 g$ hL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。/ d$ y$ `8 T' p) f0 p+ n- Q
: ~4 F4 X$ F0 c& ^, A7 K) }6 |/ tM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 7 v" N8 Y5 K! I6 y! _6 i N4 Y4 j$ L2 H1 D# S8 kL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. * G! N* J+ B. r7 J1 q r. v' _ : s" E( W8 ~( W' ?" I7 LM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 2 O4 e3 ?, A4 S; w, q- Y6 } . T- H- @) {9 e) M# `0 BL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 0 a( @% L" N- [& @+ }6 r. `% G# n2 G
M: Ok, I'll try to clean it up.- I6 T& Q$ H# R% n
: ^* p+ ^; T. L, j. W- q+ {7 R, V各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。$ j8 N8 y3 f# r# ^, U
4 z) n9 U8 |8 e- i
Audio as following: 2 ^ e. G* b) C" L% {9 t N, L& R