现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 2 |/ M; }4 d; m. `& H B8 P6 T v4 e9 r/ {; n# H' F
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?9 J9 a" V& i6 A6 d% W) r1 F
9 L2 j1 A0 f/ X. w
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 0 F# I9 h" O) s0 r+ Y Q0 _3 P9 S m Z
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ; Q1 h2 ?7 o$ {( k0 }5 K! P2 J9 y# h
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 7 M5 t2 m/ G( \ n2 `3 \5 R : D: q$ k$ a3 y% ]( i# F5 t% N1 P7 `L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? n; `1 a9 R n5 b6 E( i3 E; z: t' F ) J: J) N4 g, O# I# T& \+ oM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. * r' u) [* j: U5 `3 l- z + \3 }9 E# J/ \$ v) _2 mL: 原来你要问我借几块钱!% _. C& R# D3 F# k+ }9 x
* l- D7 V# }- K+ f
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" + ^6 U! z7 Z" _' b' \/ P. D X/ u4 K
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 2 @$ ?- M" B6 [: u + n2 a. B$ y* ?7 _$ [: B h! F# T" hM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. , R7 p: j( a+ V" L 7 ^7 i' h1 B% |3 m W. \% u, }/ iL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?4 _, n% j. ^1 b; J. D, F& I2 @
' ^5 e' m. Q2 T" ^M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 1 i. q) ?$ E3 z8 P) p) J) i* S7 D4 Q3 X
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。3 a5 i5 M" ]) f7 ~
% B7 a- X& h4 D. n: o7 \8 w% L1 H
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.6 ]0 y. d& O+ {+ m3 R. e9 o: J
) B' Q: z6 }/ O- `/ YL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?; Q( K( @& l1 O; C L
/ j e3 J! n J, G/ _
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.5 t3 a0 A' X$ l& J4 R8 @
0 s; a0 O1 c; J1 ]$ C% y. W: E
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。/ {/ M$ S3 E2 Z. U* K3 q o3 o
0 A. b% x; g7 K2 x& P9 Q% ^ T
M: Okay. Two beers please! . i# u$ ?$ C; D0 B 8 G8 m7 U' P% W% o: `L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 1 `' \: H! h5 O3 J6 J: r" p% B# e# b+ r! D8 `7 [& j
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 3 k8 ?7 ~( ^( U" J & \2 l$ O; f9 CL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?8 K5 N; P }$ h7 q
" W, ?5 D3 n, R/ x7 r/ n& ^M: No, a turn-off is something that repels someone. 2 |6 A5 E1 d+ _; y. _$ B, J- V# m( D# \
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? * l* \# s% k: t- i' Q1 ] K v5 [* n) YM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 1 p* ]# \* f$ D1 j: B0 r, A: n9 C6 T$ t6 F( C* o5 c$ n' i
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 . W) f, W3 P9 n% C6 r) u1 ^ . b- O% ]7 c+ K3 D' }! w9 [M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 9 `( X6 ^0 a% i9 ]! |9 {1 o) z& J & s7 v* F8 u9 x4 `+ A3 cL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 4 a) x% i6 \" T/ C; s" E) |( d3 u' G; H) N, ?
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 3 f# v4 }/ Q' ]+ s B( \) w l- X9 Y
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 : p* E8 Y# m1 ]& C 9 o |6 o( b& `8 G( dM: Ok, I'll try to clean it up.; A. H7 w; q( k4 l+ u# t" z. |" j
! K. m0 k) N5 l% Z各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。! b: O1 m3 ^' B1 ]3 ^" ?( @
- o8 D3 K$ h. ~& pAudio as following: ; B* O, C( D5 A" D) L