现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。. ?$ E _+ O a& U: H
6 f3 v0 J! }+ E7 k+ G) Q% U0 |L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 7 R h& p& w N& s5 C# x8 v 6 A7 N, R% @4 B# xM: People normally drink a large beer that is usually served warm.* H" |0 _# e. x& G1 h' v$ b
0 S7 a+ w& w; o1 v
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?2 |( U6 e; i- N! Q1 c* p, |
( o, p. f1 ^( x8 w0 ZM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 6 Y1 U& c5 Q' O- q6 G8 T7 R$ g4 P8 B" \7 s7 e9 O: {! u
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? $ b# C. f' o( d- v0 _ * @6 o1 x! P; C4 e' d9 RM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. $ z" @; F5 x- ]' p, N, T. @% t6 ]' k$ w
L: 原来你要问我借几块钱! : k/ a! ]# n8 z: ^+ Q0 M( A4 g8 N
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" , U5 M# e3 C0 d ) D1 L2 A1 }3 `( b- G6 ~. kL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 & Q+ N+ ]& I4 U# x" t0 t - ^# `0 P, k6 } ?( k6 i$ i9 aM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. w& V+ q$ n0 M9 O4 a7 s+ L! i$ B
0 q4 ~" J2 A! ]+ t+ c9 Q1 HL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 5 n4 O9 u1 a, h( o ; b- Q5 d# S9 i8 SM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. & i9 R! Z' y0 z* K) d$ q( ^$ o# D( Y1 ?/ p% ~8 B2 q
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。% d. n3 e; X$ \8 u1 p# U1 }9 e
3 y; q$ @: ^' N, F* BM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. + g3 d0 y, }6 ` 4 Q/ i. d4 w( s- A% EL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?9 {) _+ C: b/ O
8 h6 |0 {+ d3 E( O* s; f2 U: G
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.$ d5 V3 Q+ u, X6 R
6 ^0 k, A) i! D+ B: B
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。; }% ~4 \2 E0 K' [- X; A
# e' t$ t; L' \1 _; k' ?4 ]' Y
M: Okay. Two beers please!& c& h! d$ M5 M4 g A5 a
! M9 v- K( h( Q/ z) q
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ; \, a: H5 i& I: @ 0 F& w) l% L; _/ @M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. . a i2 ~& N |9 E * N. q) a- p6 G2 X& M; \L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? ' ?# G+ r9 \" K; }( \& `+ f+ j3 \# B. M
M: No, a turn-off is something that repels someone.( h- C" A; P; F& _$ Y/ g; A
: L- p/ ^ s9 }0 M
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?' X1 ~- O2 L$ q$ I' f
4 a" T7 {. m4 x9 ?1 d! ^+ m: h
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off./ U! w$ Z) P" m" b
, P! h! O7 j, L. X2 D; ^
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。7 n- Y: }' \5 L5 c
( D' F p$ G* Z$ c' I* r6 yM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. . l6 G1 w( a" z5 e$ E " f5 m% n4 F2 I; d& vL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off." u4 W3 T4 x" \- Q6 h
5 R. X G8 ?9 n5 ?M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?3 u, Q3 P- Q9 }# D1 t, p
$ O) x1 T, y! v( S0 L$ yL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 0 B9 b9 A' M2 U2 E / @& y* m* l+ h9 N7 ZM: Ok, I'll try to clean it up.+ W$ x( j4 }, H6 \3 @, ~5 I
3 r; y4 u$ p0 F7 E8 X1 {
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 , q0 ^5 N3 i9 h7 Q2 A2 ~# B, K( V: R) D
Audio as following: 1 M' ^8 V- {0 Z