现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ( R( i+ _1 Y1 G# [# I+ ?) f$ R. |5 n) t6 L& r O% |9 U( ~
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? + A- ~" M) [/ G ' z- F2 {6 i& ?/ m* x* \( Z# }2 vM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 4 z# [9 I2 o8 j! b& I f4 Z5 S# P% nL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 8 ~3 q2 X5 ?+ }' C2 ~/ s# }' m& t+ V3 o4 N
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.. U- \5 x5 O% |7 ?6 P& X- S, m
5 \* Q* E* e; A. v! O
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? . I+ C3 h7 _% d1 z3 ?1 h( S( o4 d/ ?. d6 @5 P4 H: X) q! o
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 5 y% ^8 P7 N! |( J6 w( }) K( s / h- l4 X8 W; h" s) x) pL: 原来你要问我借几块钱!' A$ F6 H% v2 J( ?) ?- R( E+ U
# W) v; a: I9 I( U
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 9 \$ X. m Q2 Y7 y( h7 w( E! Q% W- W& q/ \! Y
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 , P1 s5 R' i q- [ " z" l' F' Z7 `! |$ L8 ~M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy., k1 v6 [! O) L4 M
4 z9 I4 p& k4 V. \% tL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?4 M2 Z. i( j/ F: V
`- \) `- E3 ~8 z) F2 g. n
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.0 z9 m! A0 R4 L7 W$ I
4 i+ D1 z0 J/ ~# m( k7 J$ GL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 # `, A# [; j) l$ J# k- Q3 b. E2 B
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 8 a5 ~( U* e& j d7 E5 P " z6 X, A( {& V+ i, O4 D8 y+ g& m. dL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?% O2 `/ P" U! i5 c1 K9 U* T
& \3 A: h% w2 c: tM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.4 j; v, @% h, q, q4 d6 z
9 x- A! ]9 P! E, g
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 : o L, s" q% N0 }' s9 b. _* W6 e( Y5 S5 Y$ U6 W
M: Okay. Two beers please!. m$ [/ O" }& l: z! C @6 R
# P( \0 F* W0 G7 }M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 4 J& _1 G$ h v8 B8 a' l! S+ q) M2 }6 c, p
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? , s' T# u0 r3 e. T5 ~3 A* Z7 a4 N' l: H2 h) A7 L; h7 \) ]
M: No, a turn-off is something that repels someone. % a5 q6 L, a6 Z0 T . e* |" P2 o* e5 a' q" TL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? / x8 d5 j4 F% l5 B# ?9 l 2 G1 h3 t/ F. p. K9 ~- V% dM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. + v: N! o/ B) z- ]( s( c0 T& a6 {# Y$ {. @! ?( y6 P
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 : S) \, L3 U v9 R$ W6 B" h, b 1 |3 X! p: B2 i4 k7 ^/ j% E) NM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. . o4 g, Z, D d9 P5 a0 D, p/ b2 m* g+ T' z( t) g6 Y+ a
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.' E: N# f7 Y2 z2 }
, x0 [0 {2 M9 H$ JM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?. z9 p" e" r5 O
: J/ k) F. y$ s% @/ o) I7 ^
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。( g; {$ G! S8 u( N9 M2 A5 G
M) V0 v$ q# h `" X9 ?0 U/ BM: Ok, I'll try to clean it up. . q8 }& t) J- Y1 q" [ ' h# i) p) ~ M" m- ?8 b q0 D/ j各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 . |" h5 U; G3 ~5 j/ v- X$ Y. N) f; s1 i B. y, Y, p- [
Audio as following:) l5 ~: e% b/ N4 t" X, \ ]# W% @