现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 $ c% b. l7 h# y- n) e! x& l2 H9 X% [$ w) a
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?' c2 Y1 y. Q; }# Q9 M
) V7 _ W! S4 E2 f9 G0 i
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. & Y; u. K1 H9 T( q' o+ h) N7 T* K' T7 U
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? % s$ u$ R7 i4 ~' \ + }& C* f% L2 f3 AM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.; a( R) |0 `7 D' t9 X: q0 m! |
9 O0 V( N9 @# t% K G% L" I
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?2 t# u: |0 X+ T8 a& b% \2 o
5 t! [) ?# Y- V- x! w* rM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. / W4 ]- ]1 i; g% F# [$ o P5 p$ T2 k$ k- J. B
L: 原来你要问我借几块钱! . Z; _8 ~2 j! E) i) g! O: Z % ?/ v" r' z6 w) ZM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"% S/ o5 } [0 j5 o+ d( L! g
$ y% Z& e$ A- a1 `
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。6 H( T6 K% C4 f* ?3 l5 R
- T8 E6 F) q" u7 O k
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.4 l) @1 [8 C' S) B; E7 T% i) ]9 B
% I9 u, c) S4 l5 w* g8 n
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?/ c) r3 n, v0 n- n1 {: N) [
; r) j# D {& C2 l- }$ P9 oM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 2 S' ]6 S, ]5 W0 D 6 d. E1 a2 {( n& hL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 : a8 ?; N0 k6 W/ Y- D 5 ?' _ [7 k9 l2 C8 TM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. % r* ]6 l8 }5 U( t% `+ @9 Z, n! f. ^ ~
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? & B6 m" u" v, v! E( ~0 J8 s* w( n; _8 d! M; O
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ) N1 u O7 E% S0 z: d) X* h" H 7 r. e7 O; B: A3 n6 gL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。6 _. T, k* i; f5 f9 h2 y* u
7 |6 P- d$ I9 f3 a, F/ IM: Okay. Two beers please! & a5 u9 W" V. {6 P8 K9 B& z! M- {9 E3 j# Q! Q
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 * \$ j( v1 y# o5 x # |! C, V! P+ ^3 kM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. $ W; Q. c( }! W. _2 D 9 R3 _7 O& R# [2 j* sL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 1 Q1 M- b! N1 [" ]$ ~/ ^9 K * w+ q" Y2 k0 {* c5 ], Q! `4 @: yM: No, a turn-off is something that repels someone. ! X& J8 H- w2 }" X 0 C, o2 a5 I: {/ ]7 m# q! M7 RL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? % @( j* Y- I" e % T6 C5 B% ]0 }) O% LM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 6 j1 Z+ D: s' g; N/ V5 }$ A. N( ~9 a: O# m" y
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 . o. C7 I4 S/ T% s9 _) d/ \/ Q+ G" |, u2 t; k
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 1 a! m+ P5 p. Y, s4 A7 o * @ k4 h! E9 ]% \L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ) W C" T$ f6 J" s' R: D) B 7 u$ t2 R2 E u+ R; v5 v% N" S1 F! pM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 4 N6 X/ t: i, s, e5 F+ L5 x9 J
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 + \3 ~+ Z% U! _) ^5 P& o0 [# S1 q0 M! X4 X; s' V
M: Ok, I'll try to clean it up. ' H* Y! o2 n: D6 c" f3 h* b1 [1 Z$ o" q! |7 ]1 q5 J+ | A' P
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 0 t8 \' x8 u E 5 b) p7 q4 v/ }/ q7 M3 HAudio as following:# v; ~+ m, s. V7 k