! D* B$ n' _- v2 I0 _ NM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 7 b' K9 `7 g2 A1 S" S7 L3 N9 ^- N. R2 Z& k7 m6 |
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?3 D: k: m Q" h, z7 j
8 w; N; D6 m. U ?+ Z, P u6 C6 eM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.$ c/ q- m8 i, Q+ D# i5 q" x/ X& Z
+ i: k& ?: s1 _3 }! Z& v, NL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? " k: C/ e/ x. c8 A( x3 H5 k$ O 1 b1 ~# {7 N( RM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. - ]6 G9 B$ |( `7 ?2 U6 G F! g$ f% T
L: 原来你要问我借几块钱! & L& J+ _/ L) p: F1 R5 ]* R J2 Q$ M
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" $ {% t R; y2 i$ R1 l6 w# r) r! p- ` Z+ S! m8 {6 r
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 : }6 ?4 @7 F- l3 m* z0 b$ F: ^2 p% `9 A
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. $ O" _9 a. M9 u. P4 _5 `! X $ n9 O: l7 Q6 u+ Z3 l! dL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? # O5 f; P' m' t- {9 j, } , N" v, n) z1 C4 _M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 3 U% E7 P* c9 X7 R- q+ d+ W7 b4 n" L* L, q% H. K
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 " M# s3 I, @: R 9 \9 _+ Y! O a! R, o# C: T! G* Z: D% nM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ; @2 {& c* y& g1 l( G( E : D) F, ~. [! NL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?& h) a5 r' s0 C) W1 B
" T2 Q- t' L; J" XM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ) x4 g. l* e# z G' b8 b 0 ]1 b! U2 A/ @2 N- l9 UL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 : V) B+ X3 {- Z 1 ]5 L) e8 Q7 J0 ^9 [M: Okay. Two beers please!& S8 Y% A8 P2 S8 R6 _
( y6 g( n7 R1 |4 _L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。" L2 v E2 a) @
9 H0 Z, N$ s9 G( D1 ZM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.5 a! _- |% G7 M
$ T* ^6 o% U" C7 p: M# X
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? " w# }1 Q ^" @3 L1 y j5 _. J, A' ?6 e
M: No, a turn-off is something that repels someone. % C: [) _) |1 r$ ~4 n3 Q! T* M # Y' O+ [0 {8 T+ L! q! lL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 8 \8 E3 Q E4 s2 {4 g0 q" p7 O( I! p7 u$ f2 S
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. + n0 l3 Y( S. F3 |3 w" P# d# B ) E0 f' H0 e2 h" `8 SL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。& h& Z6 }( I' r0 F" s
* k8 a& V' q: ], N5 X5 M V
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.) \" Y- J& w2 ^! j; Q
' S+ p5 {5 n2 e0 F/ CL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.# o- L9 r) q$ j8 p! v
/ }0 l9 R) P6 i
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?: ]% Z" Z3 Y" \( S7 k& J
# {( g7 n c" u% R6 |
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。: F( o4 u+ p1 k; g D
2 u( t" h; Z; |4 JM: Ok, I'll try to clean it up.4 d* r" f, ]' N" l0 G6 ^
& |3 y3 l5 a5 S: H
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。% A C# I- y7 I5 \0 z9 T
3 A- _$ f" r5 m6 o1 U% u
Audio as following: 0 k/ d- [/ \# v2 W' U+ T1 }