现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 . u7 {: t5 [5 t $ {& `% r+ B% S# A0 O: G$ dL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?/ F; q* P3 ^' p0 F
1 |3 G+ y* f. X0 u2 y
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. ; e8 T w. O g) o9 X# A9 C' g' M& f( {3 A1 B' |) }
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?- f$ n- ]" ]% _7 F \$ O* G
- ^7 ~% \( H5 r% w7 Y- x6 D4 B* a- rM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind." K8 v3 l- K5 {- v
9 r; H1 u6 I* _! C, a# n; x3 A
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?/ g" u9 }6 R. P6 ?
% L$ x; I" ?& N& a+ b+ B/ m# `
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 7 N' ?, o: J; u! E3 r# r! }8 H' o6 w/ \
L: 原来你要问我借几块钱!7 x& B6 ]5 }, P$ ?5 r
( w h( W/ u" E; V# `, X7 P% X* VM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ' D! N. E1 G5 f g: _ 0 q# s* j( A; \& qL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 4 O# y2 [5 @4 r6 y$ n! a& ?/ m) Q/ D! [0 a, D( f; Z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ( }; \ {& A! F' e( N6 i. k [0 e- E" b, j g
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?8 p. {$ C0 ?2 {* y. B2 N) S3 C. j
( r& t- f& `. [4 E( O$ l
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. - e; V4 H3 E" |" H 6 D, N/ w& n8 i b6 D3 m' [' |1 N bL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 2 ]- X- L+ p$ L6 m. ?) T8 ~9 H: n* o) r; A' E# \2 v% }; S
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. ) X. c# C6 y4 [' T+ ?$ u " @3 W( Y) s2 n: P) UL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?# j7 }1 `, S* J
' T' J) q6 b1 }" b1 G( e
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. " o9 u2 h" d% [" n( `' t# d7 `5 y' v" Z' c- Z+ S
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 * z5 K; n; E2 [5 B ( M& i+ V: ^9 `, a5 A+ H, h% A1 cM: Okay. Two beers please!- x, F! q, S" ~; x
( J5 y$ q7 ?+ P4 i: uL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 2 M: q& T$ b$ ~( W* S3 M: W5 q& j 4 c8 H' t2 D/ g+ l) y5 _3 G, X+ oM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.4 t6 f& I5 Y& Y: v, r
' g, h/ J3 S- E4 N- s" E3 m& xL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?- q, R# S4 ~( o+ v/ F0 t" R ]! V
$ k- C& e9 J3 ` H1 C2 y& T! s
M: No, a turn-off is something that repels someone. ; n" x* t& ~4 y9 |; z! S" W4 F }- ?! w0 H* n$ C) g# N
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?, m" Z+ Z' Q; s
, O5 ~4 r/ v" J7 P' _* VM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. . `7 @' K, m, G1 M$ d0 C/ m+ ]' y! ~9 k! k4 v/ J
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。9 v0 ^) C4 U9 l6 \" u3 k0 D- @6 N
. [3 e: k, j1 ?& w; y) F
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. / f+ k, l# k/ ^. z% Z/ j/ M" ^# D( m. N% `
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.4 c G- I, |+ q1 Z# v! _& P
5 d# @' G2 e- b: t- S/ R, Q0 }M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?& z! p. y9 f2 s4 W- l0 [
+ h G' X" k' B" t2 D% M6 Y N* Y
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。9 H$ k/ b% B! m }
5 n0 ?1 r. O( x3 eM: Ok, I'll try to clean it up. 2 }' k( @( t3 r6 r / l1 [) v+ r9 z" b7 i; P各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 " }, q: `. L" P0 a' \) |0 k6 o5 n
Audio as following:: p3 J5 |2 F8 B