现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。' N- M+ |: E* B, f' m
- \0 u$ Q" l3 J( H4 ]2 t: _; K
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?9 z, q2 |4 }, i; `. ~
' ]1 J/ \9 g! u; |7 BM: People normally drink a large beer that is usually served warm. ' y& S# ~0 H! [: v2 o. c2 Z& ~- U. ]' t a
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ! Q# P0 m; E$ N- S& S, B h& R : K* F$ s& H# r& e% RM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.4 G3 V4 @7 ~: T7 X4 O% a7 D
2 W2 l, v8 |9 uL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ! x, ?" e0 ?/ j/ k 6 Y3 a3 m- A) K8 X/ N5 w7 l) y9 O# b2 U- YM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.0 z$ w: j+ m1 Y5 u- b% V( ]
5 i% J. L/ Z/ y8 Q+ C
L: 原来你要问我借几块钱!4 y8 ~ u6 p. ~6 W' G, n
% f2 L0 X. x/ ~9 Y
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 4 B( s$ f9 N5 p2 v' W: m: R # n w5 J- j3 TL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。6 U! w3 R9 T. [+ V# }. }& ]3 T
- r/ z6 s E5 p* n
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. , V7 L& X/ a' w2 L / u4 ^ v$ |1 l& o: }7 r$ RL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? % R! m; r+ ?2 a: {8 O* n( c4 L$ p8 s8 W; o, ~( z
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.7 { e3 O9 N8 u7 h6 A: f& ^2 s* Y
. a, g. n+ d4 H" t
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。% x5 S8 | K1 W! T& `
% m2 l, _# U) t# F
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. O3 t: P; `* [1 S R' {
9 ?# L- K2 [( QL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ( m- f1 Y, C7 b & u/ P& U$ b- k8 O4 k) tM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.. r" [9 W8 q" J; k/ r
$ ^5 r w" b( I B$ {" m: SM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.2 M) ? ~# u* ?
# \0 b4 p( {. j# I8 b& D( ]8 q$ Z! d
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? & J' e7 e# |" i& F 9 e0 J/ J3 k8 d! x zM: No, a turn-off is something that repels someone.. z1 q# `4 G M) ]
5 k5 b# Y! ?, ^
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? % n& k$ @& ^( ~; t+ R' q+ i/ m l: c# y. s4 {* m
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 2 I8 v$ c/ u$ L- _, Q 4 o7 I/ S/ j8 VL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。" l' Y5 Q3 s, @; T6 U
1 q( l) e8 E9 ]* D
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.7 e6 b( n) H$ x& _+ K) R. F. ~4 S
0 x; s% Y) c, Y0 s
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 9 i: Y5 |9 k. [: i $ s( Y) t+ U( A' }5 K7 x/ E! zM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?) f; }# ^& @$ K
. ]0 J. u2 |# q# s' u8 qL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 / l" U% Z% f) }' N7 `' z5 W1 J7 h- J: H' ?5 n
M: Ok, I'll try to clean it up. $ Z4 b8 r8 @0 R* n. F0 Z - Q' {2 k% ^& Q) M各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 & x* [$ ]7 {* p' ]' M/ ~$ i' J5 J& t( F% r8 q. }
Audio as following: ! c8 _, H3 f! Z