现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。+ B9 g: E, S6 ~5 p7 @1 j7 d( G, T
! w' Q* t( g6 YL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? . r2 K( O7 \0 ~ . K' _1 a* }1 r5 V6 L' I& u! \M: People normally drink a large beer that is usually served warm.4 s; ?! M$ F" q$ k
+ Q, B' i4 w9 U" @' ^8 ZL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?7 P5 n; H7 E$ g& L) x% c# x9 \
0 J- p! b1 s5 R( k$ ^3 aM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.6 O' i3 ~, B% T& W+ q0 L- e
% s+ V. I4 U& ^1 CL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 0 Z3 \3 u$ w# x5 R6 Z9 H4 [3 y9 ~% s
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.' p. t2 H4 `1 a8 I: a
# R0 O( S( g. ^7 Q" ~+ G- s5 ZL: 原来你要问我借几块钱! ) i1 G6 h6 Z0 N1 w( M# ^ z, ^: x; z$ S6 \$ L) ?
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" : K/ X) J- y8 `$ [! @7 B! X4 [ c& r- t
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 : b m9 y! l( N X u" c5 I/ v! x
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 8 `* C l4 K( j+ r( H% L' L2 k' M- m! K" O4 |, x4 _3 Y
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ; p+ d: W( j/ ?6 b& i6 w. b. K' W/ }" Z, O0 x7 R% i
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies./ ?3 q5 w- b4 ?! k! j0 Q
+ {& H3 @2 V) |7 J" b) p* LL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ) P+ [- I) C) l, m$ ~" G# o ) c4 Q; ?( p+ I( W- _" z/ @M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.7 [; O* J7 T+ l( ^" @
0 i) Z# x+ G, C4 SL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 5 M1 I/ i& Q5 N& T ' d" ?/ b/ J5 P/ D. T! }M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. ' h" c/ P" V1 ]4 G/ g. ^) S5 l$ h+ R " I8 y, m3 C* W- RL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。( p. L; B$ l* F) w4 \8 o8 Q
7 b, L0 R- o7 s2 Z7 o
M: Okay. Two beers please!: @2 s9 \8 C8 g% p, b* O
j+ K; R, T* F8 K6 kL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。, ]8 ]8 U1 W1 b' q" W' r$ [
1 w; V" Q5 a7 k: E
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. n, h! l3 g" r E8 t: U
& M# W! [ }/ k( t% i A" sL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?+ N% Q+ F# g. D: @: m
3 `2 z2 ~9 ^: ^M: No, a turn-off is something that repels someone.0 s, N M8 F, y9 O) v$ C) ^
7 P; B6 q. b: N
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? / w* d' i) Z: l/ x ; X# Y3 _2 U% O" }) Y+ FM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.9 }( X9 e6 x& V% \0 S
" _2 Z! t3 O$ }* NL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。/ B' H u1 j4 k1 p/ h. ~# F. g
: M5 n; C# {* s* O1 ]: hM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. e/ v2 s/ K( M# L$ o% S, k0 y9 x7 x" _+ K9 z" I2 B6 C t2 n
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 2 q" p W& y7 h1 `2 m: W * B- [6 Y0 q5 HM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?8 f2 B) Z, p6 o8 y O4 @' m
+ h& v. Y1 i9 \; i$ ~L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 * q8 m, G! S S& M" r ~ [3 n% P7 y# _8 z: w$ s+ v6 [
M: Ok, I'll try to clean it up.( [, A4 f' u" c
1 @7 C G' f+ ~各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。- p4 _& v# C* ?5 f9 j
. ~+ \; g- o# RAudio as following:% W3 c5 z" _% r8 M4 k