现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 m& R; w& ?) f9 e+ E # h9 k h$ r6 M3 ?: \, e9 M% N% CL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? * r8 T2 v6 W1 H( v, g% z! y0 p+ t8 _% p7 V
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. " ]) A+ I4 ~, N: ]: ~/ p( y 8 ~9 X2 v* W ]# cL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?) Z) f% D% |4 c* j! E* {* j2 v$ Y& I$ l
8 m2 O, J* Y1 n- a/ Q: u) lM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 8 [( ?) A. F% _( `$ _% o4 A - p9 c6 H4 ^1 o6 I& ?L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 0 ~3 T$ B8 @% s- S2 z) s) o8 u8 M2 |# S% M
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. - X" u5 t& T. K- Y' q4 z6 x, ]4 N
L: 原来你要问我借几块钱! % Z, `" s- k4 x" Q) N$ |1 ?1 j, q! [ 1 T4 J1 C* j; jM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" ! x' E( N# t4 R% F ( z1 o9 ` R3 O# _+ E- y% D( l5 ^L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 . \4 A( P5 F; y- I" m; k , n1 z* O# g0 ]6 g) xM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 5 X# m$ o5 E* |$ R% [ , s, d3 R6 H0 c& ^! ?, DL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?" C8 ]3 i& o( g- [, S& g4 c
. f" C8 F0 U2 y: Z M' G9 }! C
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.' s- D- B. W4 q c4 T- N% @
: t' _6 P+ d- M4 i8 e6 J
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。0 c3 q, a8 u! g" q/ t$ Q
4 n1 e1 e# ~+ ^( m5 F. Q
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. & ]: B' \9 f. y* r6 Z 1 }' }2 ~! M' t& h2 t" ~% ^" g NL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 3 ^, E+ o* l+ O+ h m+ y 6 P8 g( d& L6 [; j6 D1 zM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.$ W5 O* {8 e9 V# m6 b" a$ M
& J# U- a+ ^' ^6 @& P' q
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。' A" M$ }2 c- q8 ?4 c
1 ~( S7 i1 d3 P+ C/ I" W* g2 SM: Okay. Two beers please! 8 b `: e9 C! x; G) J : e4 n f2 I% ?% _# oL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 1 g# F" O6 `# o- i . f6 J, D, t. i$ c0 I& RM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.4 a# v; _# Z5 I6 v8 {& X
6 y; l( a: S' O a8 u, ~% | I
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?/ o" a! ?+ t* p# T7 C" z9 o
, {' z$ l4 [; y% e- x7 Q
M: No, a turn-off is something that repels someone./ w: }; C5 [, t9 V; y
9 S$ @0 c A% k$ X! V, k. HM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. 3 ~) S" t# ?' g% b, p, @+ R/ H6 v) p1 P5 M, m) j" S
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。5 U% g) t+ Z4 B+ C B' r! i% O+ l
# c% Y. z2 q0 Q0 L* L) P
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.$ Y0 ^4 T8 k. I2 |
' V. r9 D% C9 k( ~ h+ e- V9 K5 \ iL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ' u6 Q! C# d: I! ]6 W. L + ^) f, D# t8 m1 I2 R+ K- \M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?8 T' t+ ?- Q1 o
7 ~4 V& ?7 s& Y3 C iL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。# X% s' \( G; Q/ q% N9 _/ p
. K/ D4 G! Z; ?& k+ T
M: Ok, I'll try to clean it up.5 S$ \* l5 {9 n$ j, o, A
$ F) o& f! P ?3 s
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。3 \' o( m ^7 b1 E! t
N, X5 L% W1 F+ g
Audio as following: 5 C6 Y, ]9 A5 L/ Q