现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 1 r1 U' B. J; s& x0 c' c0 ~5 S( ~6 P' b5 U
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 3 ?3 f) M. F$ _( ~: l* p5 K: H6 F4 d1 R4 R7 p% n
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. F ` m8 t( u% D" R4 Z: b( g( ] N `$ u/ z6 [# [" I3 z2 D, A
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?) F0 K: g1 l; f" j& f: ?2 J/ [
6 A. r. k- g i; {; ~4 Z8 PM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ; Q u! h" `% k( v# _! ]- ~6 O% \7 ]; I( d
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?6 x& M* w( s( D/ M6 [
) ~8 P$ j+ ?1 o8 OM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 0 l f+ ]: t3 @+ D! v% k1 j$ D+ Z: p / G: N% d8 k! Z: ?$ lL: 原来你要问我借几块钱!$ z# @: r6 K, }% w5 n+ @
$ g7 w' V0 G4 l( H: H. D7 G( ~ G
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"9 C& c( m! ]; A. e# D2 X7 W" f
% y6 q% A% g0 f0 g0 J, \
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 $ F$ A! x0 @' v, E% R; I" p# `( p# X' u8 Y' x" T7 f0 s
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.; V4 l" J1 A2 V
/ c& k- S5 L$ G1 R+ o4 t }) a6 kL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? 9 F3 B9 q# p( J; }0 O! ?" n6 q8 X! ]/ u5 N; u; {! e
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.0 ^0 I4 z6 W2 Q9 R* j' h# f% v1 h
r# H% U3 `5 n% C7 n aL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 * R( Q9 B( u- X" f. f1 ?/ Y! W( n 5 |$ k- | m6 i2 {; JM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. Q2 s8 b# G) \9 T4 s! s% a& E( S& R2 X2 E) [- ?! _/ |
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? % x& E6 M: r. B8 T ; l: L& U1 G6 W& KM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. - F3 Y; R# B: T( F- e& O& c3 Z7 t) S7 e6 p! J$ B
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。1 Z' J- q6 d$ Z' i4 c: ?
1 t: r$ x) {, @4 ^; {
M: Okay. Two beers please! 2 t5 x1 e* k' M# V/ @ ^ # s2 F( e3 |6 AL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 6 c3 j- G6 @) I$ D* R$ u* Y& `- M0 p0 h' T% e& U
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 0 \/ E0 }* }7 W- a 4 E/ Y/ o3 J \, }6 P. o& pL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 5 C6 ]& W% p( I1 v( p1 ^. m- q+ o1 ~( m: c- r0 n6 }
M: No, a turn-off is something that repels someone./ A7 K8 U- {4 a; n! l9 q( t: J/ i
% w0 M' h) C3 o" bL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 0 b! D* q4 f8 ~ d/ b! u2 U8 }! z1 Q4 z2 h" g$ r
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. P# f v; A( y
6 l2 y0 d/ l( N( _1 b8 JM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 0 R: T6 |2 D4 Z, E/ G R" K% G8 f
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 7 I4 v. n! p# p. u$ p4 r% d* W+ y9 A U- I; V) X7 ]9 X
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ( `% m7 R+ F% d& e& p2 }1 l- y+ F8 _& B/ ~
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 ; ?' e& Y, q% q) t0 g) q U' ~) N! s
M: Ok, I'll try to clean it up. 7 h% E \/ q3 `0 q" Q % q& d9 B% f0 i0 B! H* s5 Q4 J各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。1 q* T! T" i9 L* P# x8 m
/ ~" r2 L8 m8 V+ w( \, DAudio as following: ; J: |( B" {1 ^! W& g. ^