现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 6 o V# w' b Y' Q% w0 ]. B% {6 x4 h ! v7 b- u& M- B# u+ N' vL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 4 R. W" ]* S$ @5 u5 m1 e) d1 M& x# K9 a+ ]
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. _2 I, D5 i3 g
0 Y8 d" x8 ^% S- k2 v# x c
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 1 M7 q# E5 g8 g3 Q _+ i4 L+ j& F0 c2 Z9 U
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. , g$ E/ B- S! t0 i% O' T$ b; m& `* X V, \3 e5 r9 _
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? + M' q' c, S5 v. \; t# b; Z2 |+ W7 @7 U( }7 Z' O
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.$ u& I# w. y+ ?3 R' A% r
, C' E. d$ y. `& }9 c7 k8 D! S7 T% v9 UL: 原来你要问我借几块钱! / P- i5 P- w) D. e& x0 Z; {" _: ?( |& l5 `
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" + A( }: V6 `/ Z# o% q0 H' P2 ^1 m% f: Z( H1 D7 ]
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。! Q# v' Z6 E' `3 z6 X9 y
# h$ o, x9 e O+ OM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.. \. s- [: M2 o- f, f+ U2 ]
2 [7 J' r* U f; zL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?: h3 V; j o% {. f+ m
, r2 U) x) n8 W' jM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.( t4 g3 o" \" y2 `' O U
! F; j1 b7 X" UL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。, b: D0 D! O% l( D. U5 o5 w ~
9 T# ]2 R' W- ^! N7 VM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave./ O# d! V- ]* q' [
- G7 X" V# k. b" o* _L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?$ g% Y8 M' i P
7 ~ k4 P4 Y Q0 q: e, R' q6 rM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.7 n' x% `3 J- a$ q6 P8 _9 d, ?
/ y4 m) _3 C* k- D/ Q# G5 Y, s8 BM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.3 F' S1 @! X: I
" ], Z9 ]$ f, C% ~3 w7 {
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 1 ~: E* E0 l# A9 h5 @' Q, @% q2 t
M: No, a turn-off is something that repels someone. $ ]/ s# ^/ r. R4 |0 a8 z& b- x9 m, X+ i& \" H6 C# x6 \
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? + s0 X$ u- |0 k, {; |$ Q1 i% ?; x6 K* @
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off./ j5 ^+ i( o, y- o V2 ~) N
6 W0 Z4 w. ~9 }' N& hL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 & r) @, n6 `7 H+ ~2 B# j& F* F# w( r7 q& @$ o
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.8 r% u6 T" F" s c
9 \2 ?9 Q$ B/ I$ \# A7 GL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ; R" ~! T9 y" d, s2 Y 1 @* _) }3 i* ? r% \M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 5 R+ {. i U9 h3 [ _- B7 U( Z! q" \7 s1 ~
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。) h1 x2 X# Y* x4 w: ^
7 ^$ V( H+ d- b! \* H0 TM: Ok, I'll try to clean it up.; L2 w- h K0 s$ v
" Y" v! \2 F# _: O' W4 u+ q各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 2 P* H v$ Z0 Y, f" |# Z' T; d A. T5 F* {/ \
Audio as following: 5 {, D7 ]6 B4 r6 @7 |8 h