现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 a. [3 z- G0 w7 g. o
; ]" d, I }; \L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?- C4 ^' R3 e# U k' T; J. C7 H
2 R8 B# f1 `% [" O, z! gM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 0 S: t3 P2 [/ C) R; X2 w2 f6 ~3 W" O( I# k
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?6 H6 x3 I, p! J7 s7 ?* m
2 `/ B8 j& t! a0 A9 k, s2 R8 c3 wM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.# C" q3 p+ g0 s8 }
# y7 W' J; N& g( q
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?$ _0 M# M* Q; S& b5 O! B
: d6 R j l1 B6 h. j5 PM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you./ `9 ~7 j2 x+ [% e0 R7 w
2 M/ t S, N! n! ]2 f% L
L: 原来你要问我借几块钱!2 z2 u- |" p4 i( T& w7 t
) a2 Z' [! c: c3 y# {
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" - M6 Y' b J7 H2 Z, r* G 0 I6 r4 b$ p2 S3 v# V' n5 O6 `L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 4 P( M; t7 _2 X: u Y, g/ K ( O1 \0 H% i* K2 g/ w/ }7 vM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. 7 B: k; y2 X' D0 Y- M( @ 2 `: x9 H& V) X6 ^4 n% oL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? & i6 A( G: Q- G) x! @4 l3 h: M 0 x; t# W; \) Y$ g% u0 EM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.) K. q/ W5 L: Q$ v
. i6 k! Q, ]6 \% H6 c
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。1 T" ^( H- d* X6 e. O$ X5 H5 ^# N
$ p6 Z9 ~& G3 C6 j# ^; K/ K3 h
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.$ w& j# C4 ?! F/ z9 X" j. n G
% P! m0 ^( ], ]. F$ V
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 7 m3 h+ |9 Y" ?& l! ]! G ; y: w8 t0 t) e) @7 s6 lM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. , m0 F+ c9 K) q1 C, f! ]/ |6 p9 A/ ~. G4 ?: A- t
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 ( u# j( j. o' u & K \1 ^# v( @1 [1 R$ gM: Okay. Two beers please! : w0 T' ?% l; T ^3 f/ q2 H- d0 v# ]' t3 Z4 e
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。# O5 _+ B2 q2 q
$ p/ \" {6 i) B+ |# t! C
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. ) G: r: X! n; C, O& }3 K# b : S# l/ D/ I6 r0 X) uL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?. t8 V; u2 e0 x- ^' H& Z2 [
3 w) U4 c& {! M+ v3 xM: No, a turn-off is something that repels someone. 7 A0 q6 C c, C! E, | A2 T t( F; z- x' n& Y4 }L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?+ q2 E$ B6 i3 W/ I
k6 p' @5 I( o/ c8 _+ C7 T0 W- f
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.; Z8 f9 Z9 `0 r( f( V
/ e" l' t, i- p
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。) o5 N% j7 X, Q4 ?/ h3 ~
4 v0 t6 A4 @, A: V" r
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 9 I4 n# e! b$ {1 B7 Q; ]0 X( f% z" `3 R& [/ K7 g# j( F
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. " m" C$ U4 Q& u0 { c 1 A7 x- _, K/ @8 x: f% @: HM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? # g- a, g, i3 Z) Q4 F' y! F( F& q- z. J
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。5 W7 F3 [& H `5 |" \# ^
/ m5 H2 o1 S+ D7 o. H( xM: Ok, I'll try to clean it up.7 t0 T5 i: f+ j. Z
' H: g M1 M3 @+ t- O+ N5 h各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ; d* Y2 a9 ], t) M N! q/ p* R
Audio as following: o" W0 `* h2 Y6 Q# d9 r