现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。/ g% k l7 ?9 n
4 j" z8 F0 E6 t3 s4 U9 U) t& n
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? - d, u! l" s. N, e& s" o! [7 x" o2 }2 N' B% t: P% ^
M: People normally drink a large beer that is usually served warm. . y" ?) S, ^6 L% K3 M0 B U& s- `" M$ ^! P# R3 e y: L# g8 ^% y: g
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ) a* u" D- D" F- p* f/ N" X' D* @7 {( H$ C, c' ]
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.8 A% D8 l* L; m7 Y% }% {) Q/ u
) Q& l) I" |) l: x5 F
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 8 O7 D& R% Z5 H6 D1 M* M' M8 F: q
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.( N& [2 u1 H9 X" _# `
+ P0 g0 H, }* x7 V0 r; |( N$ l" b: \7 aL: 原来你要问我借几块钱!) b+ }4 X0 m* C9 ?- L+ I! K
, l+ }2 I6 S% K3 J
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" % I T) F* w& P0 v( F2 X; `3 C3 F) g, u
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。. [- H9 k$ n3 M
+ h. I0 |+ i7 i6 N) f7 `
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. * a, V' f5 Y3 u1 B: H9 ` $ I& `5 k" w! EL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?7 P& s/ f" m1 E: V( d+ ?
8 `7 k( K$ S1 \3 B
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies.; K4 K7 o/ D1 B1 y
. }! d7 ?9 h4 [/ z4 | J# NL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 2 j9 k+ I% w" E; x# a , V4 v: f$ N- MM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. , u e% _1 i4 P' H. t + Z: e+ z4 V2 b# j- X2 }& I1 N* p' BL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ( O4 D' {3 n7 p) _4 L3 N i2 `) Y H$ L ]. e
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow./ d2 `2 Y$ m* J5 F6 X, n
{1 ]$ K& V( l1 TL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 2 \/ z1 F; {) V2 t1 Y! w5 Y ( |6 P$ V3 s3 e( K! CM: Okay. Two beers please! 3 g3 e" U, i6 |7 l8 U 7 f( Z6 l+ Y8 P, ~+ gL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。5 Y4 [1 N/ f" d' f. L( E
; g/ k% d1 E) _M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.2 N" x6 k) R. |9 z) r6 G
/ }3 }0 U7 n" G! }% M, w9 hL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 3 Y! D R( [7 V! ?( x/ ^4 A ) R3 F* c4 T# I5 c* L E0 R! OM: No, a turn-off is something that repels someone.6 f, D2 O2 ?2 ~9 ~. E; G
+ E0 ]# W" v& Q6 k4 D
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ) ?/ {/ ~+ L% A- p% ^: Z# a6 }% i* G* G, {# ^- G6 l% S4 E
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off./ X- I% d3 j) L- y1 L5 F
- E6 R4 w5 N$ }" D8 YL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。# ~( Q5 B) t. n8 K, \
4 R _/ B1 g1 F6 z
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.) `" M1 I3 [' t1 N2 ]
4 W* c8 [: }% y) s) L3 FL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. $ j1 {0 O' U' }: c / P2 f( H( s/ }$ Q) ^M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 7 T# E/ O/ o5 f% Z# ^ 0 O9 \/ s; w, yL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 $ F- i5 R! @; V' k% b/ u ; Z9 J. p C. {) o3 D6 f% [M: Ok, I'll try to clean it up. 6 y$ { k! M6 c* n! t' g$ g! b U" T( F) s
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 ; h. g8 n l8 Z3 y* R, x' |9 K& Y; v7 m
Audio as following: ( z0 w( W, s {8 o' m