现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 7 M8 b+ ]# d8 I2 F- ` $ P" \& M; ^4 g' V" CL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? & ] ~1 F4 M) q 8 l9 n: C& X, J X8 ~5 N9 S# i# aM: People normally drink a large beer that is usually served warm.- e7 d7 u9 @" E( a6 z7 b2 R' R
8 b' c9 I" p7 [; D7 y) xL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?" B; r# E: C* N9 v9 [1 b8 @# n
( P" R, F% D4 ]; C, LM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.+ ?" [( R" g% U
' v7 Y$ f) x. X7 S6 L, g7 N
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?9 l1 D- A/ K0 E5 ?1 H+ b
1 \2 |; f1 \8 ~; I& Y
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.! E$ z. \: ]% }, P2 C
% i6 ]% a4 Y: h! Q9 J$ u5 M1 d# ^ DL: 原来你要问我借几块钱! ! L! @' z, _6 r( k* k. q6 p7 ? / w: [1 Z/ c% N; mM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"- o9 Q+ s1 |- K' a% F
+ b. r$ H% h9 n& ^0 \1 r
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 $ ^6 A4 F" Y+ ` x" m' i( |9 z% |' i4 N
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. - U5 m4 r! B: S4 j% n: H |: \) J3 H( P% C
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?; [% n9 B; p B% ]
# O# S* X; m2 x$ r5 s+ S/ fM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. & R5 ^5 Q9 t7 h5 o1 Q+ K s+ Y+ H: X$ w- s
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 2 t3 D7 y S% W' v" m9 y. ] & \- J4 q/ p. u- K; g4 f6 bM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 6 R) ]6 q5 z. o8 ^* Z6 s- w9 i! [6 G5 W" }
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? / }' K1 k6 Q2 R ^3 E7 s4 T3 v$ l: M# \! g# N. t8 v
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.2 K- }2 T. d8 {2 s! A9 M; Z& {
" \0 w: L- X+ F3 f3 ~
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 1 l' U; d& [4 a+ Y( y! F# M# b7 A* Y E6 N
M: Okay. Two beers please!) q4 M0 s7 j2 `
, Y: z5 e, a; M$ u. ~, e9 ML: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 5 b7 J2 W# {: t9 F) w ' _4 y/ m& U2 M6 J9 L; v, WM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 5 P) e. g6 v$ g% e4 t7 Z* M3 h( H P6 j3 a0 K
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 2 W2 b; @) r+ g" u2 T; m0 l& N $ `* g; a1 _8 _6 l/ dM: No, a turn-off is something that repels someone. 8 S/ X& i* `+ H, M3 c$ J% f B t + Z7 q4 ^( b2 xL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 7 W$ v4 A" n4 D W" S% {; w! oM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ! Z/ o" q2 j, i1 s- l( ]5 i2 G/ C" c
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。% O6 W4 A3 N% w1 d9 j
8 V- n: h' \8 \
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.% g& d7 ~: X: H( u, {
" z, U* a2 @+ t/ LL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.$ o2 ^6 y7 Y( o# q$ Y3 y7 T u
W1 z! O1 B$ m. S6 @M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 8 E' q! l" {& s9 D, J4 \. w6 g5 Q* k, q
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。/ [; G1 B' k0 ]# k; t! ]+ w9 T
/ l% Q1 _% r# X. yM: Ok, I'll try to clean it up.8 G' I5 R! W0 G2 S8 H \$ X
$ e4 m( y6 g- q+ _7 Y, e- |
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。9 s% Q) v* J, f. m$ S6 `- {, D
- N$ P2 Y5 `# ^7 i; i d7 r* [Audio as following:: Y9 l2 L5 y( ~1 A! j