现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。: f3 B' F# n" e7 b- b# ^; L
! v5 H, Y8 o% V% t4 D3 A4 o4 ]* ?L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?. f/ X, r! x% v0 v; C
' W6 P! v) ?6 `/ {7 U; j
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.$ R9 }$ f2 r) ~$ T6 j
, _" C1 ^' z1 w {1 e- [" R' ZL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?- ?& N3 g1 l7 z% N+ @) O( ~0 }) V* D
( V0 L( D4 A. F3 ~2 X, _
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 4 e& q4 n# T' O( e! J ( h: {: p/ a0 W2 JL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?. d- {' j2 W: T: d& Z+ d
+ l1 }8 t' d3 x5 N+ ?8 KM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.$ _# h2 X% w( `
2 L: `8 @: U+ H
L: 原来你要问我借几块钱!' v/ P& w) c# Q; s2 I
% D$ P$ ^. d! j0 rM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?". u5 q2 S$ Z z2 K$ H& i6 H
+ n2 y. H& h( g9 n# w: qL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。) I+ q9 B& d4 i |) n
& t5 M1 i3 e$ I, W, NM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.2 A) s% S, m7 a" t& F8 Z
% N' f5 u) w: y# u: H. h* S" D @
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?: N- ?4 K M/ |& Z( D; g, ~! p
8 M% l/ _" D3 AM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies./ g8 T4 a2 [6 D
2 a, O) p9 Q8 I: d) O) S
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。1 h1 w8 v2 f: h( N: I4 {( k
- H- G) K0 x& Z1 H$ a
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. % S0 ?$ l! H: g) M& u( u" H 6 B [6 o' n s# w% H7 g) ~( KL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?* Z N7 H) q1 _
# l. a0 G6 W2 t# HM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.* k5 w7 C' g# G8 q7 v
7 U: v ?, C7 \. m3 x2 A/ u2 s h
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 l; x m. M/ c9 u. N
; Y& r8 m1 S" M. t$ j9 [8 w( a
M: Okay. Two beers please! % U2 b; _) e$ [7 g, t& D% F1 o* |0 |7 p2 J8 n+ D d, r3 J* ]
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 ( {) [8 V w, c" W- p! M- }7 {7 o& o4 Z ' c% O/ N3 d6 \' ~$ q7 E+ rM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 7 |& W: X( B {, v- { ( B2 f# b* N4 y& |8 FL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? , V% |; T( B5 w( a# D* l+ e: } f/ {& q( E; z' j5 {" n6 Z- F
M: No, a turn-off is something that repels someone. ; O9 g8 {) u* E8 \2 l& W " A7 T& P! A* B1 v4 AL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ) B! Y/ G' C) B) Q+ b3 E ' z2 l* ^3 O# LM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. ! j- \7 L& u2 V; p: R& A! C0 A5 }& x9 M" B
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。' _0 \' ~ E' ~
& I1 t* T D2 O# e+ c+ X8 k& p
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ! ]' N) t2 z' R3 c+ c+ J * _% Y! h9 [* K1 p8 e8 i# iL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.8 i. W" c5 {' C% s$ S6 b
& Q( `, D% h1 |& n9 LM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?9 v: _1 a2 E3 o) N
. N: K/ ?2 C q; f6 Q
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。! m# K, y4 {7 u
, O2 |* s; M* q$ D3 W/ iM: Ok, I'll try to clean it up.0 l3 q* O9 A H8 g( N; r
7 |) [, _# B% M各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。2 Z, l# H ~+ z) _2 z3 ~0 u3 q
8 s& E0 x" {# V7 j+ ^% L/ Y: ?4 C
Audio as following:3 m4 S: h8 c* M. d( S$ k' \