现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ! ]' o, p6 _7 N: U; l/ ?5 K ! U! a, n9 H$ [! E3 U, O! {L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?9 p7 \, q$ N% J/ I
* b7 T- V. R. M. FM: People normally drink a large beer that is usually served warm./ u5 O( ]: A$ O& ^. ^0 B
6 R. F( `9 w2 ]1 S/ IL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?% Q! ?# b# G2 V R
2 a: W \. A# h
M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ( E+ Y% N. ~/ n& O- r E& e" b2 i" P3 E% D# I5 x
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?7 C6 _. }( w3 @
8 ^+ v* C$ r- s% |# mM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you." `% o. k! p6 h" M+ S1 h
) C: r$ i; ]* i# G
L: 原来你要问我借几块钱! 3 O* i: k) [: S. u- G9 B# N4 r! P- P. X7 f
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" & `1 g/ F8 R! n) K) ?* T 5 {( f9 A: @8 O# GL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。& O. a/ u1 [7 u% S0 n/ I
9 ]) v0 X- a5 U, ?* O* z7 H
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.; ?7 v% |- F8 P) S( o$ `* |
, U2 s7 z# V$ D
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?% b* |2 \) a. J
1 v8 Q5 ^/ ~% f2 B/ o9 W! nM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. : d, ~) B+ q1 _3 ^" l/ t2 C+ C$ J1 ]+ U) n5 m4 Q- t
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 1 O; R$ [# ?3 h( R# a& ~ . Y( H" M& L6 W0 z' D! WM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. : e# r d' r, b( {; O + T4 M% u4 z: AL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?9 Z7 M4 R* [2 `2 }
; p- V. y3 N0 k; E5 ?9 H: MM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.' t( M/ V4 B; a- a; c
2 l4 o+ ?% g2 G9 o1 T2 B5 w* C( {
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 6 N: R6 Q6 e' T - @' S: `% d: OM: Okay. Two beers please!9 `) @; V! w- b8 E+ a0 o$ F, A
, _ G4 p, s) ?# Z |6 ]' iL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 5 i7 g( W6 K! @7 O/ e6 L- z$ u4 g" a" r) P T& F
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 9 |1 s1 `0 T' b A ; C8 n8 W4 y9 g9 a) x" ]L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?3 O4 r/ W u$ w
) H* H1 Y1 r( X% k4 l
M: No, a turn-off is something that repels someone. ! F# _, b3 I6 a% u5 ^9 K w R: w
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? : h' }$ q' V0 ^& r X) v$ J + u4 }1 {1 T. z# o" dM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. g5 s+ }( ?- Z1 _) R& p' x8 T% ] 1 W* e6 a6 y0 `* d! ?L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。' {0 R/ \) J8 X& i5 |9 q+ I
J& C2 j( S0 p7 EM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.0 i# |) w- i% X4 Z- f2 C7 g
; E& h/ u! W; n6 d" s
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. , ?; {9 g8 l6 g" p' @1 j4 k- `: ~$ s* {
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? ( H! P6 L! V) z1 r; ^9 T- ^ $ N+ e6 |0 X0 j. t5 a. f9 k2 fL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 7 f; o- @ l9 m" D1 I" b: R( V# t! U! D# Z( H
M: Ok, I'll try to clean it up." R' C. ]7 D" u4 j. ]4 `5 H
/ |6 r E. ]4 D P' C; @各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 & S7 H0 Q# ]* M$ [- `3 h! f' g. [/ W& j5 |0 k6 _
Audio as following:$ h; p) v% g: k- c9 G. j7 G/ |