现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 , Z3 _9 \ ^( r9 H" k 6 `2 _6 |! h5 @: R7 a, t HL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ' s ?( F* {* o# Y& w) c / _: F- {: i6 |M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 2 y9 d; Y, i+ C2 l9 ~. J. Q, G $ `7 \' Y5 r% D b A4 P& w( yL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 7 ~, { L* J# w 8 `. P. ?" @7 n4 `& BM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. 0 m, R7 U# c" e5 x 9 H) x- k8 ]5 ~: P* D5 UL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?( k& q. n; A5 p m
8 F" j# Z1 T9 QM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. / c8 x+ P. V E: Q0 |! U* V ; V% l$ @# i( H4 Z/ GL: 原来你要问我借几块钱! , p3 _- ~ d2 p+ |6 r3 `+ `! \ 1 J C5 v" l3 m. P3 f' r2 Y6 P* KM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"0 j, i1 `7 a" C7 q* g/ o# l* Z% s9 [
6 b, o4 \9 x1 c
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 / D3 Z* K3 s! x, F3 B1 E % u- e2 B2 v. X' L1 oM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ( ?) \% o0 `# y9 Z5 r; ?" m7 ]. k) A* r
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?6 m- p" D3 F9 k2 B$ V+ a& Q) {
_2 I6 x' R W" `6 P& UM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 4 p f4 y! u: U0 C$ E) k# S5 x/ s, X# M: l4 _
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 7 ? {. j o8 R( e 0 V5 D& y7 q3 V+ [% `M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." e! M/ o5 p9 |, V: Z8 n) |
9 h {! Z( d9 i+ P% N" A& O9 R
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?% `8 [0 y) P' N! w4 d5 w
! d: }( S( M" U! J2 _* `) b1 z- AM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. [4 g% K) X1 _& K7 Q8 g, N, z9 A1 p% |
& c) u" ]8 w2 P+ f) x2 ~! D- xL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。( K5 V6 D- V8 c3 @( I7 \$ U; _
( j1 g. |! E' @& L* k$ [" U: j
M: Okay. Two beers please! + ?* i( s, @ B s7 Y" A) U5 j5 ?/ w
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。; X: L) v9 i% I8 K- k/ Z8 o- H
" E) b8 V1 o6 m$ PM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 6 n0 _! b: a* Z% I7 {6 A 8 Y2 j) e: j9 f4 C1 dL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?/ ]# ?$ Z1 J( o! Z1 _
; e, J" n* _& w- ?0 j
M: No, a turn-off is something that repels someone. , t8 n; a5 ~( J( P* V6 n 2 |) H/ c- j, c3 r' f6 yL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? / P- {. B1 ~ m( ^ . Z/ [3 _" }4 FM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.6 c+ O9 E( A% Z
5 A8 \: F5 s8 U& `2 B2 o0 B2 ]# ?L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。% L% J7 ?9 O% ?: T
8 o2 W E0 V5 D, a3 P- V
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. # H* R4 [9 p: r) v7 S; b, m, D( \ p
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.! V) `4 { H1 Q9 o5 @0 \
8 J. d* j4 h* }- |9 x! b) C+ I
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? $ O$ p0 T& d( N( v" `6 l3 r , {( O( N! w& V8 p$ L" m) F9 nL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 u: R' l4 Z+ B* w2 }* t& ]2 W6 Z , F; X6 k I% }' Y( y9 F- ^M: Ok, I'll try to clean it up.0 S& M1 r! S3 U* s
1 w! B) k8 C; }
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。2 m. B0 z5 y" S/ e
1 } E" c* x8 X9 EAudio as following: 8 p. S1 t+ v: C3 S