现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。) ?& }/ @3 @ x& e2 w
3 ]; S) o! b# b) O2 e; @. {, K
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? ' \+ z! F1 @% ` _7 U$ t3 i/ P: R; E' y; f6 i K) y% a( }
M: People normally drink a large beer that is usually served warm.: {3 H/ f; }, C$ n
; I0 w7 |1 T. KL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ) i& p; t6 r+ Z3 L . N0 e: J' V- r9 jM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.& u0 x e& |! T" ?( \1 w5 z+ w
* R6 ?& X9 b1 n) x
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?' d2 \4 W% k5 W+ v3 T1 ]
. d! n* I; }) R) F; `' R* T# z
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.$ ?& O" h A% V+ r& d3 ` R4 J
7 r3 u; G: q) i3 ]0 \2 U
L: 原来你要问我借几块钱!2 v O3 h; {$ {/ \
5 Z. h* t. H- V& F, |" K- h
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?"2 P3 P) ^; I% } M4 _: Y
# G$ Y3 a3 L0 G5 q( ?+ R" _L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 0 S: V& m. p7 t % U* K* \# e7 ~; m+ JM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ) `- K8 ~# F, E4 a1 N: Q3 f9 e& [ 9 d! S1 s* L' W& u* K& H0 ZL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?9 k/ J/ X' m) Y; [9 D3 M
6 T/ X. h8 M/ W5 W1 n0 {M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies./ z8 F5 T( w* \9 m1 {" S
" {* L' y# j; c0 ^6 E& gL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。 ) M" p2 x6 Z6 q. X# w* Y0 i' [: V# Z8 t$ c3 K' H
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 0 U" [7 l$ G+ v l& ^: g' m f4 n ?, s+ l* }! V8 t
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? ( j/ g: ^7 i5 G9 C$ j0 P3 }7 J$ `/ J! E: L! z
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.$ X V- y; u' E I- ]" @( i
" P4 v6 f% \# tL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 5 V- K& F/ V# a( U5 W4 ]* S; ?# X, f# E, N3 |
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. - { u2 H2 L$ i; {. h % o( \! d3 A4 b4 ~; i6 P! zL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?/ I1 [' `) e$ {6 P; d( T/ h
' b( Z R% w# U& u( M$ A
M: No, a turn-off is something that repels someone. 1 c$ W( p! v* J% Y & Z) r4 L% F' f- l( v N& eL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? ' k9 f/ B, U4 g" l/ ]! U! Y3 W$ J Q# Q3 M: @( _
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off. & b. ?+ n5 V/ V7 X, \& \ # [" V* q; c5 H2 EL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。6 C. K8 K& c% j! d% n
5 l5 H" F% w" j: J/ z
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. 9 p( s. V& f; C6 o: i9 h$ r; [1 Y % i$ x8 B2 z, l$ ~/ Y- IL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off.8 c4 {9 \8 @# R W |9 _2 X
3 m" R7 q; ~+ Z' }
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? l5 m/ W% \; U2 ^& T# Q1 q! `. e0 s4 K) `* C4 x
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。6 f" ? S: d# f& P1 ^3 d
0 T& a5 Q' q; w( m) s* O4 hM: Ok, I'll try to clean it up.9 _( T8 v* W- ^ t3 G% N N# T$ a
' C3 r2 Q) c" o" D各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。8 Q2 F$ Y( R6 P: O9 K) V
% p& }, ?# q6 J! @8 n TAudio as following:4 p! Y7 A+ _0 o' x$ W