现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 1 s5 H0 y( B0 J- g1 ~ F9 o1 W( F* x$ B7 `+ L
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? * j: X- P( m. P! `5 N 2 Q H6 o5 [. J/ V" `M: People normally drink a large beer that is usually served warm. 5 h/ |; P' E& U0 s" o0 b! N" v& {! H- q, c0 G) z& D p
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? 5 w3 T+ p5 m `; j 0 J6 _$ O& L/ `2 n$ v0 TM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.: @. X6 i. f( \% j3 y- p
8 L9 M' q" h. F$ Y' Z( k5 HL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? ; t$ s0 h; A- F0 K* K* Q) W- `. L: Y% s6 F: e) y+ y$ [
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you., @& k5 C C; v" }7 j( f# s9 r8 l
% w6 g, G' Q4 s+ `% r8 m- N* CL: 原来你要问我借几块钱! 6 n A# H2 `5 Q8 I. N. j! L5 } 3 [: g0 `: X! @; FM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 0 U6 b! @4 @9 ~6 r& Q x2 z/ o3 X }& [# k
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 / A; u0 K7 G. I _; L & E: n4 m$ s1 J$ I2 S# q' @2 nM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.- y) q# G" p( D
Z' @% C' E; f6 ?* lL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?. e p2 H' X* V: R% [1 B
$ m) L/ z. F* w
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ) C; \( M( O) l( S$ c 2 Q8 M+ Q% f. Z! F4 u2 WL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。# E8 V6 Q& c0 f; X7 r
5 n8 p; T" C, C6 u f- qM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.* l* X- b% x. ~ X0 _% f& s
$ F+ k3 i/ S( x3 Z' k p0 f; gL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? 0 ]' G4 l3 C7 s+ {% D* ?6 d, X2 i% J
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 7 y9 x( m. I! k) T5 r ; j* c% A* Z' pL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 9 l! n8 G: W7 j 9 S, V4 Z/ q! h- T& x. hM: Okay. Two beers please! : y, {7 A& h+ m* Y0 w 3 X. e1 R* h/ E) |% z' G6 A! xL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( V8 E5 C0 U2 x, N0 a& E' T
' M" Y2 r6 C$ n* [& V. @
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. " ~! l$ M7 p2 e2 h/ u# _$ z: C* Y0 t8 ~$ ^
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?9 f( |; C( K) c7 Q
: Q4 s O- Q5 P$ O
M: No, a turn-off is something that repels someone. ' h; `( c3 D6 h: j- b5 U1 C/ m. a; ]/ }4 J o7 ^4 X; y
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?7 ], S" N: M7 p9 j: W: L& k
0 k/ H+ O8 b C( R; n( d
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off., r# _+ a- x, U8 h3 |
9 @% P+ j. ^5 E# z: QL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。' s$ J% n. ]7 g# x g" i
, l! x3 q: P6 rM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ! N/ T$ [3 s. a0 K& k* O6 q% D# Y$ x5 L
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ' r! ~0 \( L N9 u $ W; V1 T$ o3 D V6 p0 [M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?3 w' c/ Q2 [* u5 g& q8 P" v
3 i, ~7 L$ l: N0 [
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 / j3 v7 V! D9 } . e: Y# q8 W- X# k8 iM: Ok, I'll try to clean it up." t4 x# I0 C8 l) l% L+ h" i, J
5 }7 Q+ p+ e& V: H
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 * y6 }7 b% _ T0 B& T @( A4 D% l
Audio as following: : v' S: V1 ^& r/ y