现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。$ k4 I, n0 E/ H8 m3 Y+ ^
( R7 F. G9 r I VL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 7 c" D, `: n3 U' \4 W$ a 0 y9 } t+ o$ oM: People normally drink a large beer that is usually served warm.8 W$ ]. q2 J; ? ? o, q: G
, N9 p# ?- R6 o3 l3 ` M6 F, F: {' w
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?" F7 L$ R, i, Z* z2 D) A
' q; h; j$ n6 Q+ h" {7 F. zM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.5 U. M: i# r- p+ I
5 c% F+ N3 b$ H
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? $ o. K* y/ M5 M( c$ V# J% t4 O 7 Q. C* v( x: m- G8 iM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.' {" V# q& N3 k" N* _/ p4 n
- N9 z1 ]1 l& X3 |& W
L: 原来你要问我借几块钱! % r: Q: [( t2 f% [ p ( r, s" l; m5 j; }' [3 F: BM: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 0 o( u9 |- W" l% P) d: p, r- B8 Z% q ) s/ |! H! g6 f4 y5 j( d/ P- `L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 7 K( D5 W- W T8 _- b; n5 r- T, M$ f9 a l% a, X
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. $ u' b1 x- v' V( K# A+ S 2 T6 |0 w$ L( J$ LL: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?6 o' l4 R: r( v+ @2 r" F
; R0 o/ S6 F0 BM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. 7 N% g! T: Y) P% Z% k2 ], q2 O 3 M7 l6 ~2 D! N3 r0 ~8 RL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。; ~% D# C' `: N
8 t! M( b# V" ^* @' ~! b! E
M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave. 6 _ L1 K2 {4 s6 O8 U9 C" I$ W$ |) z 1 h1 Y3 A z9 B* FL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?9 t( c% u) X. b* `7 v1 H5 K
& a$ B' @2 [" X# z
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. " M/ v0 Q t9 i/ {: c5 f# w 4 H+ k- V: W9 N( k$ W" TL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。4 @0 R- I- v o% p D) h$ }& h
) Y6 o1 d6 R" ]4 a0 q$ z# z4 e7 Y
M: Okay. Two beers please! 3 D2 Q, T* W. ? " {) W* l0 a: _- a$ fL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 5 q4 J5 |+ b- M 1 m6 {% z2 l; a3 Z6 F5 zM: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off.# G' G& c* I; ~4 J2 h* G
) V2 n. z7 J) N3 g2 ?, o: g0 F
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? 5 s3 n- k! W. d2 l1 S& e 1 Q+ D( ~: [* D, d) p& t$ ZM: No, a turn-off is something that repels someone. 4 d5 Q- R+ Z$ H& n3 M9 D 4 O- \+ Z& \) l# c hL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? . {- r- V2 ~* U. m9 d l/ m+ Q' F2 M0 O5 L, w5 E& p; U, U
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.0 }3 Z, T/ A, ^7 @+ p% P t4 i; O
. W" |+ T+ g! G0 P+ r# N4 h/ SL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。' E, H% \, T1 y2 K6 f4 G, K
2 d. H) W+ X9 A/ a$ q9 O& j# P
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.9 {" | n/ c7 [& o, S
$ M% U% C# E# A8 i& L; h3 s; K1 bL: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 5 r! G6 Y1 l* S9 K- l& y* ?. s6 D 2 z+ y8 m& J( a3 O$ }8 W! {M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 3 Q! v7 {8 @& n3 J9 {! }# r/ a+ _$ Q7 m7 ?' `# V: O, S
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 * g9 V) T+ f6 U' T$ J4 _ 0 i& Q) @( U1 t v: [- P$ mM: Ok, I'll try to clean it up. # }( W6 |0 m& R/ r0 M4 j& W% G$ u- s, r4 Y
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 g# R$ l' M2 T& F% [" c/ J- T& S; n8 O5 l: s& ^( u, p' R' s
Audio as following: 4 R8 M' j. Z+ C8 H: Y