现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 3 o7 t3 A. n9 y2 ^) b# R5 x 4 e' T; m2 I- vL: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?8 j/ V5 I: y; K! X; `+ X
! l( A' a4 @5 [' r- fM: People normally drink a large beer that is usually served warm.1 G+ J% r h5 ]8 D, z
( ?- Q& @9 G1 P, H- m, z" r% WL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ( T' O x1 z& O* ]: @0 u & W2 r8 s7 t1 k+ f7 [! ZM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.# ~, j% l5 Z4 Q! c$ l
0 N& F7 f9 S% ~! i% kL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? / u4 F0 c: U {/ L5 E+ y2 m$ B1 u2 w ; D p) q9 {' X( yM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.$ `* H8 H& T6 B; d. z* v7 q6 c( v% }
5 z! }/ m2 I' T- ?L: 原来你要问我借几块钱!/ W6 \6 x( J. \. L1 h
' M5 Y) v6 e: k5 {! q3 f8 n
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" 1 }: p- W; P; h: s; B ]& b. m* ] - V7 Z% }( e7 iL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 5 ^4 z1 b! O# g2 _6 ?* |8 c3 E) C" S9 x- s
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.+ `& n( {$ Q8 a% w% J" S
! a/ V' i! }7 O$ j" v' z8 A
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?5 U% o3 x* d: C2 D; j5 [$ b; F
! R4 m8 Z( Q" |
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. ' O4 y, W, F( h! R3 `4 j$ j . q; H! C* N- |, @; }* VL: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。: Z, d% \5 L% w2 p3 _# K- G: [5 L
; |9 C8 V- ^% z) s! _M: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.4 j4 _; n/ B: Y1 F' ^4 q6 m
$ i. ]/ d$ ~0 ^; j6 W
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对? " q% H) \3 A# d% d- x$ V( P , Q9 k' V. ]3 J' O& b3 V! wM: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. 7 G2 v* z: h/ u6 M' n, u f2 M# b7 j* d5 O* k0 s0 ?0 e% G
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 $ O- t y7 L; I( \; o' S( m4 d% r2 s& z" R w
M: Okay. Two beers please! 4 X! G K. D) I9 T$ ~ H1 X# s5 n% b* @
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 s% c# D) s9 W/ |* t6 \( l r9 b4 ?: z# Q
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 8 M- q2 }+ `+ A+ N! F0 x0 d4 }! M0 S, h$ @0 m. e% u
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉? / P4 y* H3 Q; Y) \ 4 @& ^' o1 S- o" w* M0 _M: No, a turn-off is something that repels someone. Y8 g4 ]) l7 L4 Z& X$ [ 4 b, C6 E1 {( n5 i$ I% a8 QL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他?8 C. ?- G7 S4 ?* o* o K' P( z& I
, l1 k x' z: L+ X+ d% P
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.; R* a0 _& a: M. m
4 W }( o) i9 G/ |7 V+ WL: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ! Y. e/ i( t7 g |* b8 z! |* I# U X
M: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. ~& M( I7 _! Z* t5 X7 D' H' b7 I& R, W" z/ r8 D
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 5 h" B4 G# Z$ p+ ` % R& }* d, k( O/ V% QM: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? . n& W# r- Z; m7 P2 m$ S" [, S4 T8 n0 D8 s |
L: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 4 e! c7 q$ g' I ) W4 O* Z& t' R% O: zM: Ok, I'll try to clean it up. 5 [: T* e1 J, d# a& ~. c$ `- w : {+ \. t# b0 J; k各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 & M3 U; f7 t* P! w- c% b- o1 n9 W, j" y/ b. y% { v* K
Audio as following:/ s! o, I7 U0 t8 [0 P