现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 + z; o1 ?! D# @. O- z : ]9 y& {, ]1 o5 [L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢?, n9 h a" ]: ]1 T$ H" z
! W. i: R9 h( T* l. ?7 RM: People normally drink a large beer that is usually served warm. 6 E( y! \: a0 Q7 x" _% u" P$ `1 _5 A4 M, U0 @4 |1 B
L: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行?1 i5 T; t r2 V. @* x4 C
+ R6 U3 h$ |0 A: u" W* I- |M: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind. ; n& n1 m* ?7 x, U# w% K6 {) D' @3 H% |5 F
L: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊?" f2 c2 `6 I7 v2 e1 W
1 k9 Y" L& {+ ]; k) R1 XM: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you.# m) i" y% I4 q
5 ^% U! z% e' wL: 原来你要问我借几块钱! ) s, s0 @* V8 K8 x. G5 w$ }, d 8 i2 w8 a! k+ I$ G4 {4 K, @M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?": _7 H1 g" k7 }. e* q/ K
% K" Z: T- a$ Z3 V) sL: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。 7 W3 h3 o- ^0 R$ H9 d3 {& e 9 m% Z. J0 J1 e9 h# aM: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy. ! j% I9 v, `% ]9 Q% ] f3 R7 A' {- \3 O3 q
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗? ! c) k# g, J4 B: r5 I * q! I0 V7 I* ?- ?% t7 JM: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. $ k+ M' |, c. i/ o, t) @% K2 i* E+ m$ q+ `4 o7 I
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。9 h, c. X- m) H
2 e% \6 @, j4 X0 cM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave." M% ~0 Y+ J: d
1 ~7 z2 _+ j5 d0 M$ H! m6 }- C9 V# ~
L: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?% y/ {# O6 j* b0 n; B
( a5 c6 q& @% A# f; @1 w, F
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow.: b3 ~: j, \$ L
' F) j8 c5 j% H6 ]8 T
L: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 + N. c: q3 b* w& J- I. b5 d5 L. n+ H* S5 [
M: Okay. Two beers please! 4 Z p; L. Z6 @3 J% w# Q6 D3 L9 j 5 E+ b, u9 S% ?) vL: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。( g/ {- l5 v0 L' w1 u
! R F& l! f5 ~9 ]M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off. 1 T& }" q2 S' z( r3 J 0 L2 S4 Z6 \, BL: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?7 T! ], D0 ^! r
0 R* `6 g9 J: k) _
M: No, a turn-off is something that repels someone. $ C" z' d; T, |, K& }: E# q& x: L' X- F$ p) r
L: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? 4 d) w/ T6 f% u1 F# ]9 q3 ^" K" l6 k2 w2 D. z
M: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.4 k8 |0 Y* Z* i. X# ?' O+ _4 J
# g: _5 P2 J* O& g$ W# A3 `
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。* K( }2 o# Z8 K' m7 {/ Z
) S. Z2 }2 S: }. OM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off.3 B6 E9 P$ ~6 r5 @" p" S8 q% L
( T7 A- ]: t2 T. |% S9 |: y1 t
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. 7 Y/ `, u) i6 J# h' p$ h( R o+ }# ?$ e5 O3 z6 c Q
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you? 8 ?- d# \5 p% M- \: N; Y3 w$ l% l ) B( U8 F, }! k/ WL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。 1 p6 `5 P9 B2 o* Z0 i- P% x& J 3 S) g! D# I- v' x! B; }M: Ok, I'll try to clean it up. W0 }3 J5 `' S6 L$ Q2 [ }+ O& L$ a: `) i) X6 a
各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。5 }- J* q+ |: r; W
) R d, }0 n$ uAudio as following: 8 P$ k, a; {. H. B5 f% U. N