现在大家可能都已经很熟悉Michael和李华了吧!他们俩都在纽约上大学。纽约有许多酒吧都是爱尔兰移民开的。今天Michael要带李华去看一个酒吧。Michael在讲话时会用两个常用语:to bum和turn-off。 ! n @& A& A2 m$ D( z; e9 o4 |0 h# Z
L: 嗨,这儿好热闹啊!Michael, 在爱尔兰酒吧里大家喝些什么呢? 2 \$ o5 S4 {( d' v- H4 ? ! e" h4 J8 s8 i4 T XM: People normally drink a large beer that is usually served warm. $ |" U7 c# h8 h* @+ S; j2 P0 j, D 6 \6 H- e4 b6 _# u. T' eL: 我可从来没喝过热的啤酒,一大杯也喝不了,要一小杯行不行? ~. r4 _6 X( I( Q
/ y' T5 Y/ S- V' \2 ZM: Well, you can order whatever you want, but I need to bum a couple of dollars, if you don't mind.8 d; j- c; o% m5 F3 Y- A
) y( | M/ C2 B& yL: 随便我要什么都行呀!那好,就来一小杯。对了,你刚才说要是我不在意的话,你想bum a couple of dollars, 那是什么意思啊? 6 B. W3 l! A5 a" B9 \& f G- e/ U/ s4 R* z! F( _6 I' U4 B* `. d
M: What I mean is, can I borrow a couple of dollars from you. 5 H7 l) B }8 d9 \3 [# a- \ ! T* P: ~8 k0 z4 k* eL: 原来你要问我借几块钱! ' [$ I1 N- @# E9 x* n) Z, Z' B# ~! S1 p( m6 _
M: Yes. But don't use this word for big things. For example, you would not ask your friend, "Can I bum your car?" f, `' p. {: W- R( i
) {2 t/ X2 o1 x4 ?) U+ X: h' V
L: 噢,在问别人借大的,象汽车之类的东西时,不能用bum这个字,bum 只能用在问人借小东西的时候。9 K% N; t& V2 \% f
9 y) k5 k7 K7 P& f' `2 s0 f, z
M: Yeah, it's usually used when asking for something small, like a piece of gum or candy.% ?' e7 E( Q/ I6 I- J
! u9 `; {; I3 z% s& [
L: 哟,你们美国人,怎么一片口香糖,一颗糖还要借啊?难道真的还要还吗?% I7 c- v) y8 c8 Y D5 L3 Y2 Z0 u
" s4 d. U: u' e& ]% p
M: No, small things you don't need to return, such as gum and candies. + h- v g- L5 _7 n1 b- i; f i7 |$ N( d; H. e, ?6 N X
L: 这很重要,因为在这种情况下,我们中国人就不说借了,我们大概会说:给一颗糖吧。) L, p, f6 y8 X$ I. s$ [
+ V2 a/ d! @- x Z% v* `( hM: You are right Li Hua. But if you feel cold at a friend's home and you asked to bum a sweater, then you would return it when you were going to leave.0 ?8 q9 u, J% g+ E
# c0 H4 \, K7 @5 G$ m( RL: 对,要是在朋友家感到冷要借一件毛衣,那一般都应该还的。所以,这要看情况,对不对?9 }( @$ X3 ?+ g" ^) i: l) S3 s6 K- \
* B) L; d5 d$ Y% Y* M
M: Yes, if you will let me bum a couple bucks tonight, I promise to pay you back tomorrow. : |3 `9 K$ }( R7 ~2 I1 r4 | , X- r5 o: u' u( B) G& l; JL: 行,行,行,就借你两块钱,你问服务员要酒吧,我来付钱。可明天别忘了还我。 , ~" G5 C% c7 B6 _ 5 b5 y- L# t) `+ K7 F) @M: Okay. Two beers please! , G3 ]4 R/ L2 A n$ W, h8 g) u, P8 m( T
L: 我以前有一个朋友,每次跟她一起出去,不管去看电影,还是去 喝咖啡,她总是问我借钱。 & O, k, M+ Y& m% {% V/ x- S0 A! x: S
M: A girl I used to hang out with acted the same way. Whenever a group of us went out, she would always ask to bum money. It got to be a real turn-off." I7 {3 E8 K4 b1 C
4 b$ C" \' s0 `/ \$ W
L: 你也碰到过这样的人哪? 等等,a real turn-off? 这是什么意思呀?把什么东西关掉?' A6 b4 J9 i3 h# H f
) B- ^ H2 i4 Y. gM: No, a turn-off is something that repels someone. 4 q5 Z- k( a) U. u, q) ?. c' r 8 D6 Q' a/ ?7 j9 `5 q9 M# @7 LL: 噢, 是一个让人讨厌的什么东西。 是不是指一个人的性格里有什么地方让你不喜欢他? I B6 V, D$ d* s- |; B: ]$ H $ H. x# Z7 ~& U4 EM: Yes, that's right. Let me give you an example. Your ex-boyfriend always smoked cigarettes around you, that was a real turn-off.! e: T, } j/ x* [9 ~% }0 O
; ?- }) L: O/ K, b& g
L: 是啊,我以前的男朋友跟我在一起的时候老是抽烟,那真是讨厌。 ! u; w( H7 w. ` 2 m8 K7 C7 o* R& x w9 t QM: A girl I once dated always interrupted me whenever I was talking. That was a real turn-off. # \1 ~7 _5 n, L* |7 ?5 g! l% U* J! J7 A# p
L: 对,你告诉过我,你从前的女朋友老是打断你的话,让你很讨厌。 我还有一个朋友把脏衣服在房间里到处乱扔, that was also a turn-off. ( T. A% U5 b$ ] N; q1 Y* I4 C4 B% T5 d& G7 k8 f5 [
M: See, you've learned how to use turn-off. By the way, I also have dirty clothes lying around my apartment. Does that bother you?/ G) `" C7 |0 V6 O0 |4 T- D8 D3 c
3 N/ \+ C; V( Y1 E2 CL: 哼,你也把脏衣服到处乱扔?你要是不打扫乾净的话,别想请 我到你家去。) Y' ^ h! _) X6 S/ G' l: D
6 J) G4 N5 s8 H- k( B
M: Ok, I'll try to clean it up.6 u) G* q) e$ Y+ G( q- ?5 j7 p
8 [( f# F) S4 l$ a" a& c各位听众,今天李华从Michael 那里学到了两个常用语,一个是: to bum,意思是借钱或其他东西;另一个是:a turn-off,意思是让人讨厌的地方。这次就到此结束,下次节目再见。 + m" D- L' H1 n6 y; X : o/ f- q1 m Q/ A) `- \0 IAudio as following: 1 u9 |1 v9 X/ L) Y3 p8 e; {