 鲜花( 546)  鸡蛋( 20)
|
来源:中央社
" A q) L& }, R4 F' G& _
, H- U4 {5 {& N( S* A' m4 z$ ] 大陆「中式英语」过去常成为笑话,不过,专家指出,「中式英语」体现的是一种文化现象,其产生伴随着中国的崛起,是中国文化话语权提高的表现。
3 P; l% w3 C7 v' ? 8 d7 P4 Z! b0 n
据新华社报导,「give you some color to seesee」(给你点颜色看看)、「no three no four」(不三不四)、「people mountain and people sea」(人山人海)……这些可能会令英语国家的人摸不着头脑的怪词,便是中国民众自创的「中式英语」。
0 s8 \+ b7 L, p$ Z0 m 2 ?* i+ _- G+ }+ p/ a$ |
「中式英语」通常由汉语语法和英式的词汇组合而成,一般都有语法和拼写错误,带有明显的中文习惯。报导说,有趣的是,这些传统上登不了大雅之堂的「中式英语」,近来却受到越来越多的讨论和关注。
; E) h* {; I# ]6 t + W4 U2 B( b( j
1家中国站点曾展开票选10大中式英语调查,结果显示「good good study,day day up」(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。; `9 |7 ` c5 u4 R$ c* _
3 n: k3 h P( S
1项统计显示,7成参加投票的网友表示赞成中式英语的使用,认为「中式英语既有趣又被大家口耳相传,将来老外也会这么用」。
: l: a3 E0 q' R& B# S; R " p v& q, t0 e* k* s9 S4 M
不过,报导说,「中式英语」毕竟属于语言不规范使用,虽然可令熟知文化背景的中国人捧腹不禁,却也令外国人摸不着头脑。尤其在公共场合,「中式英语」还可能会给人们带来不便,甚至尴尬、误解和冒犯。' c- N9 L; D& \' a( _3 r* u
& e: f# ]' ?8 {+ p 为迎接明年的世博会,上海已组织学生志愿者上街查找中式英语招牌,不久后还将开设站点,收集这方面的投诉,纠正离奇误译。
" D) x) D$ [' Z
7 E2 F; o6 u! Y( p9 a8 J* e7 @! a 据报导,很多来自英语世界的西方人对「中式英语」表示认可和宽容,其中有些词汇不仅被英文词典所收录,甚至还一度在民众中流行。如「long time no see」(好久不见)成为标准英语词组。2 ?0 N: L# _8 A/ [. O8 R
# [1 Z9 `8 }, h) F1 H2 k
报导以1名2000年就来到中国的德国人纪韶融为例,他用照相机和文字为「中式英语」开辟了网络博物馆,并把这些有趣的语言发现写成一本书:「Chinglish=Foundin Translation」。
: F, B6 Q6 m4 X" I; h9 i) v: Y1 Y) f
. o% Y# m$ e- U4 ]& x 从引起他注意的第一个「中式英语」「don'tforget your thing」(别忘了带走你的东西),到「wash after relief」(便后请冲洗),到「salty tofuck the peanut」(咸酥花生),再到「chicken without sexualife」(童子鸡)等,纪韶融在这些让人啼笑皆非的「中式英语」中找到生活的乐趣。
* |! e2 G9 {2 m/ J' T2 [9 Q+ Z
8 y6 U7 V6 U2 V/ F# n. @7 F 他认为,一些语法上的错误,来自于中国独特的语法结构、文化和思考,但这种独创,也充满着中国人的智慧和创造力。
# F* N6 F6 Z$ @: Z6 L
5 `2 K, R. }0 }( Y2 e& W7 U3 ]+ Q 全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,现在它对国际英语的冲击比英语国家还大。1994年以来添加国际英语行行的词汇中,中式英语贡献5%至20%,超过任何其他源。
- l$ h3 z( U c9 ]6 q& E# K" Z# K, q
* f1 C3 c' @- R1 z( O# n k6 _ 报导说,不管拒绝也好,宽容也好,作为一种中西文化交融中出现的有趣文化现象,「中式英语」仍将继续成长。人们天天可以看见一大批地道的中国话变成英语新词汇,如广东话的饮茶就被直接翻译为「drinktea」,「四书」被称为「Four Books」,和平崛起被叫做「peace fulrising」。6 w j+ ?9 j: B. S. V! M8 z
( T5 }& L% }( h
北京清华大学新闻与传播学院副教授史安斌说,英语历来就不是纯正的语言,它吸收和借鉴其他语言,比如法语、西班牙语等。「中式英语」的出现证明了英语作为一种国际语言的承受力和活力。 |
|