Michael 和李华这两个大学生,一个讲英文,一个讲中文,旁边的人听起来很奇怪,可是他们俩已经习惯了。今天他们来到中央公园,李华会学到两个常用语:pig out 和 bigmouth。 * j0 p8 x" B# @ ]* r) F , h+ a+ C$ b! ?: R' VL: Michael, 感恩节你过得好吗? $ y, }( _$ I0 \/ m7 G h$ _+ g1 I# nM: It was good to be with my family, but I was disappointed that you couldn't be there. ( `0 ?5 \5 R% B+ U6 i3 `" \: {7 u: f: `- E$ I% G: @
L: 我知道,跟家人在一起总是高兴的事。谢谢你邀请我,但是我早就答应了另一个朋友,所以没法去你家,明年我一定去你家。% r; {( A1 V8 o
# w- G3 e& m; ^0 H4 FM: Ok, well. It was a great meal, we all pigged out.% |# j- s( U. n2 f9 ]: a2 i/ w
% ?) D/ ]' e: _; o) C
L: 你们感恩节吃猪肉呀?我还以为感恩节都是吃火鸡呢。 ' i6 I) ]0 @8 k( e/ e7 c( j7 B1 [' r E
M: Yeah, most people do have turkey. Pig out means to eat a large amount of food, not that we actually ate pig.# e# q0 ^, M5 W1 z
. ~9 b* s" n5 _6 r' ` j* ]L: 噢,pig out就是吃好多东西, 不是指吃猪肉呀? # ~& M" r" c W% E , M3 _' I: x% P0 c7 ?* ]M: Yes, pigs eat a lot and that's where the expression pig out comes from. I did eat like a pig on Thanksgiving. / k- b1 o& X1 E( } 3 d P, U. D) Z+ HL: 我猜也是, pig out肯定是因为猪吃好多东西而形成的常用语。 Michael,我看你呀,不仅是感恩节,你平时就吃好多。上星期,你每天晚上都吃得象头猪一样。 ; A% S# e2 k' ]% u1 g$ `4 z 4 M9 p0 Z( E I4 h5 E& `7 SM: Um, I certainly did. ' ]$ h: ~! L0 r2 o( x3 k 4 p- d" q3 _6 |1 I: KL: Pig out这个说法只能指吃东西啊?能不能用在别的地方?" X& Y9 `9 i0 r1 I# C
3 F, T! l s8 W' A0 b7 ~: \M: No, not really. But don't forget that when you use it in the past tense, pig out should be pigged out. % x z5 d: J( }5 o# \9 y2 \! X% ^+ w& l: _! f
L: 那是过去时态,要是说你到了圣诞节假日又要大吃大喝了,那该怎么说? ( `& I( i8 q& G h7 k q' O8 \- t8 d% g7 LM: You will pig out during the Christmas holidays. 9 G3 j" e9 l$ ?: v" m: O' g4 ~5 M
L: 嗨,我是在说你,我才不会吃那么多东西呢! {( o7 Y& }9 v: u" c8 E" y3 b- b* b5 n
Michael, 是不是每年都有这么多人来中央公园滑冰?& l7 K, \2 _) R2 P: h& I
) O; l" y6 n5 j8 {& g( sM: Yes, it's free. My friend Josh said he would be coming to ice-skate with his girlfriend Emily today. Oh, By the way, Li Hua, did you tell Simon that Josh and Emily are getting married soon? I just need... * C& R5 ?: q4 f9 L0 v, T1 d2 y# y" X; N. O2 Q- q% O) Q& l
L: 是,那天我不小心告诉了Simon。我知道Josh和Emily现在还不想公开他们准备结婚的计划,不过我真不是故意的。1 ^# R# D" r4 o9 [ O9 I @
: Z( H$ T5 b( I& H7 i
M: Geez, Li Hua, you have such a bigmouth! , w) ?, v8 F! O5 @ I: p0 N( k6 L, T) N' x1 s& u" uL: 你生气了?肯定是骂我。说我是bigmouth,大嘴巴!你是说我吃很多东西吗?# l: u0 Y# q1 M7 B) A/ B9 n
7 R9 |" k0 W( b! E T2 p5 }
M: No, I'm saying you talk a lot about other people's business! 0 E) b+ i8 u9 ]8 p6 w9 L; I- Q0 ?/ M
L: 噢,你不是说我嘴巴大,而是说我多嘴,爱嚼舌头,谈论别人。 & Q0 j/ {/ i! C; q |2 X! p0 o+ u- Q- Y6 D9 M- p5 }; I' X. W
M: That makes you a bigmouth.& r: E+ D3 W- G& ]/ }
' W5 ~* Q7 }2 l6 t$ Z# ~$ EL: 我们女孩子都喜欢谈论别人。不过,Michael,我从来没在书上看到过这个词,是不是一般在口语里用?& R8 F; d4 Q% j7 E% p4 n
/ N+ M2 X' V _, _7 E, I3 e
M: Yes, it is usually used in informal speech. & k' x* u( D/ J% `2 h% i# R. D( _1 L, W0 h, k) K
L: Michael,我真不应该那么多嘴,把 Josh和Emily准备结婚的事告诉别人。 # G, Y% e0 T" Y: G) h8 y# E 9 P. ?; X; ^3 u- s* B! i- g- RM: Well, don't worry about it. I tend to pig out and you're a bigmouth. Everyone has their faults. 7 ?( h9 j! c$ P/ k/ q 4 x0 }$ v( Q: y9 u W* dL: 哟,你倒是想得开,人人有缺点,你爱象猪那样吃,我爱谈论别人。这样就好象什么事也没了! ) X I7 L" X* _, ]$ Q' _3 @, g 6 L& i$ F! v Q. s3 a2 W/ M rM: Just don't be a person who eats like a pig and also is a bigmouth. 7 F9 w ^* k" P( q; h1 j6 {9 @# e4 P g1 S, F- k
L: 对,这两个缺点都有那就糟了。走吧,该会学校去念书了。 ! r( g. I! i: t4 X 3 f' N6 o$ h) c# m今天Michael和李华在纽约中央公园,一面看许多人滑冰,一面聊天。李华从Michael 那儿学到了两个常用语,一个是pig out,就是吃很多东西的意思;另一个是bigmouth,就是多嘴的人。. Q; n3 |- \$ M
# W) A9 Y8 T: g" d( hAudio as following: 8 N; H$ z0 @9 z7 \9 X