 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑
Z1 A2 Q" ^( p1 i2 E1 d. G
( i+ q1 ]$ k. N在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
' r3 O) j1 A! ?
: `' U# M# K/ Q. c% l) @! CL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
3 E8 u1 c b/ [' y5 z4 o3 x) A t2 r. ]1 _! E- _2 z; c
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
- \2 [$ c# C' k ~6 c( ^9 }$ P0 `* e6 a$ ~2 z
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?* l2 M4 s7 M- Y3 q' T3 `$ J
! S8 | f% z+ L8 S8 d6 x9 a
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.; p1 e3 M( o* |6 X
y& J- t0 r5 C" J' G7 |L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
3 I1 b0 N9 R, h* n& r
2 Z, F5 J% y2 N9 S$ r/ m. SM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.+ s) p0 G5 k$ \- b# G
5 G" y3 r/ x9 E7 J8 S' f* d7 ]4 \1 S( w
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。- s; K) l7 H) M* X; x9 Y/ k
m* w H$ R ?# g' lM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
! u% ]. S; G0 c4 X4 y
% a6 s! O/ }0 b3 x# j2 G: t# xL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。; S( y7 c% W/ [$ m! h$ v' X' q0 T
; y. a2 t7 E* r4 a
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
8 j# P2 P. T+ V( E6 T/ p: l1 G6 b% N! S+ q" V, ^" B. ?- V4 X
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
+ i0 l1 E' T H8 {0 y( `- h" T! T1 b0 `1 U4 A
(Michael和李华吃完饭以后)2 w7 N) G/ R) \6 J# N! D: c
3 m) [* y9 S yM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
3 m( U& W: B3 k: l/ g9 }1 f8 h# R: ^! E9 o
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
/ N1 [9 Y; }9 Z: }4 F5 ^
# [ J; O3 Q$ l8 Q8 r2 vM: Watch out Li Hua! Get back!& ~2 l" D7 F5 S' P. q
/ h; k, _! B' o* E5 D+ K$ M. gL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!, l0 S l$ i5 E! p1 b/ C& a
! R+ g8 G$ K; a& J: ?( O6 Z
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.6 a9 r" f- {- O* F
3 F0 ~9 t3 ?4 o( }2 V' S4 C' R
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
4 T) W; r6 |) \7 B9 C# S' K( B* a- r) z* L- y; n" O) S% x8 H3 j9 e: U% q
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.) k: _9 Z( n* }
. p+ U5 I% u- m6 \& ~' z
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
) t, W _! S' H; R. T! W
$ y) R E* m5 LM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.' ]" h* v+ q5 E& V
- F; e1 g: ^. h$ o# K) bL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?* M- t( E% ^/ W! U, k8 ~8 V
9 i" `+ M' d1 E' @2 M
M: Yeah, that's right.: S4 F( m- x. R! Q3 a
- i" V; s! Z5 X4 u3 F7 j5 P
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
+ h g# m/ G4 y3 m' Y+ a
$ }; q6 v, F; ~3 n3 R G( k) CM: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.+ J& Z2 p3 n, m+ [; ]
! S" `: L/ l/ b4 \( y+ ?. c y
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
w& ]3 X7 Z1 D0 l; Q1 M6 ?$ V# V) r
/ j. L9 z( q7 P5 K- {M: Here we are! The White House!* t; A* l+ V' j/ ]$ m
- f. D( n7 A$ }: k" D6 e, bL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。) {4 _4 R! ` J: K4 Y% U1 R7 C0 s
1 b+ |$ t( B3 t7 N ]1 ?
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。8 ]7 G) h f, y$ b$ c. {
* \8 j. E: ^! O6 G9 V! M想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。" M- P! \' }8 N/ x1 S) P
|
|