 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 * b& ]* U! M" E( ~& O2 |, f
7 @) \7 y6 i! L5 y# ?/ ~在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。' N* S- x4 W+ C% B4 R' |/ p6 t2 L
7 b' f% a& G: g& q3 hL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
$ [1 g1 k0 u, U: O1 N& S2 A* O, ^6 j" N; F& B
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
1 o* b- {2 }7 ]6 H2 Z7 l2 G( I
1 e. D1 {2 E5 p& I% v# p2 uL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
% f; }+ X' R9 H# e/ n: \
, z9 u+ o+ W( [3 ?+ H( g3 WM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
6 I- r1 k% M1 X; v9 J' Z1 K
5 R6 Y% B( y0 [* }, C& d" QL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
4 O5 E/ I7 z( v' b' ^* L( ?9 |/ A
M: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.$ _- T* Q, I: I: V* }
) ^* |' E& f3 E, k1 m2 N2 _
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
, ]7 x$ J3 W; H. d$ X2 M
4 t7 w! X/ G w% m1 S7 |: R! TM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
% e$ {5 j" I7 u* m# h& \
; n; T3 Z$ h7 f3 _6 G. U7 d2 DL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。) \* a) R4 l. A5 P4 l
+ @# P1 O4 a, V7 B
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.3 F E6 c! h# L1 G- C w2 G
. D9 ]3 d: q, v1 u
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!
; z+ |) B; ]7 G- h
! o" h5 x3 z3 l8 J4 K1 Z( g(Michael和李华吃完饭以后)* M/ V- w: ]3 j6 O
2 T& K8 g% I- H' y- W+ aM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
' h1 y8 I* m, V2 L+ p( I1 l0 o; v& x* M' [: R z! R
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!$ {1 |9 \ R2 @+ B: W) M
4 { ?$ N. u6 Z6 B% N8 K1 ?4 f
M: Watch out Li Hua! Get back!) G) P- A" k7 e9 U
* u5 E) G( V G& L2 gL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了! [4 S0 H5 d- {2 M
2 T* m$ ~% a/ G1 }0 I6 u$ IM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
, z$ n: o( [9 D: W: q5 @
- n: _+ `6 i7 P: w7 J' yL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!4 ^8 a0 f: E, x8 r* X5 C n6 u6 Y
& s$ t5 _, P- g) G0 K3 [/ u- eM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
0 K, h3 |8 d( G' e6 p+ m* b/ k, j. b
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?7 ]8 ^% i) o* i. |1 Q- C
. ^2 B0 t7 V- u6 _; ?
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.- J6 e- z( S w+ g- r
. X+ M: u" D1 F6 c& k: a: J! qL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
4 J4 \- F! O% S+ r# G$ P1 [( I4 E9 {8 ]
M: Yeah, that's right.+ Y& T+ F: g$ M, r! n$ L7 q
% W( M: X. T9 JL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?% {. v) \5 d' O3 Y
- P' i, [+ f7 X v. O7 Z
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.6 D9 z; z% P6 w' H
9 @7 \# U8 f p0 E" Q KL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
# ]0 V" H; n. M
) D# E% e' N b: y0 pM: Here we are! The White House!
* h) a6 b7 w* t n8 Y4 t
6 V# Y$ Z/ _2 K; G; S3 z4 ^4 |- nL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。$ ]/ `7 k% c- g) [* J3 ^9 }5 u9 b; g
" W* g0 r* N, o/ _
今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。/ y" C ]* h9 R, L6 L
' E4 w( n% X5 x7 w+ @3 W3 W
想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。3 U6 D7 `3 X4 }! o! }- ^! K
|
|