 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 / N! A& s$ d$ J' Z6 f0 e6 y" q- D
) [5 o$ p4 B% ~* L& u
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。' x5 T& q! V, k
+ |0 s: V3 z' S9 |2 Z: ZL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!$ `: n: O: w0 m* r" Q
6 t1 B+ P5 A# _. BM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good." T6 p! j2 `9 T- W
$ y2 ~7 g' ~4 f' S) \
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
4 ?6 h) y% D# O5 C1 e. x) b
- _7 n: h" o( v( K* [M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
* R z2 [0 I9 E. f8 A- G
7 C; x# l: [6 F6 M1 VL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。: R; o+ B; N! w" Y
, z9 v3 v0 z: W" k! Q! oM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.! w R: ^$ D; b9 b) M
& a! Q) N( n. i: AL: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。( O3 u V7 ]6 C- {; @* }3 T B0 S
% i; T; _ d1 ^, bM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
2 ^9 K+ i! R7 `* W
, a* I& c" t. \; w+ [7 dL: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
$ k3 u' z9 C* L( E9 e
" ^8 _) d& ~& ^$ ^M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
8 T2 A, I3 f2 a( w
$ `3 I' c% P F* N* R* dL: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!* e' ]# Y' w' `+ N1 k) K- a6 ?
, H; M, [2 d F- f$ G; C- x
(Michael和李华吃完饭以后): u% @, t+ O _$ u
. f& W/ ^6 N3 Y; ]( L, fM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
- H; S, e: I; g; E8 U" K* [% w. K3 @8 m; u) T; n; V
L: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!
# Z% g, l4 f* P& O. S3 E/ h. E# i% g; ]3 |: Z
M: Watch out Li Hua! Get back!; \3 s+ M- c% X @( ^( `& E* I( W
0 Z6 L1 j% u# C4 `2 K: a2 o/ O. p1 i
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
2 F7 s) w/ t3 Y" E3 a! W7 i
3 m* K2 c; { d9 k0 m9 fM: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
$ e3 O8 K" i! U7 k: [6 h3 o& I; A' d, S9 Z
L: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!, ?2 ?5 Z& P# s4 ?/ v, i0 e+ P
7 L) D3 o! p4 }( CM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
% ^! W) g6 M& k* V0 h
+ m" x+ p, P: K4 jL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?/ r: l# F* E+ I% k+ F
C$ T0 f) I% QM: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.
( R2 \5 q% \/ K. {8 Y' V& {
# \. j |' [0 ]' QL: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?# |+ d) h$ ^4 E) ~4 A! S
( c0 W: `9 a% C' z& t E9 mM: Yeah, that's right.
9 l! X! v- m2 s4 Y! B+ P* S
; @7 R, M! r% h5 EL: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?" L* j9 ^# B. R0 Z: f' u
' u; W2 y! n1 o9 O! K3 [+ ]
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.2 X$ s+ n- I' v6 E n
& D' t& M. Q( L. J& A
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
4 L# ^. _2 [2 y# ?& u# u$ |; y9 A3 N! y. c$ g' b m
M: Here we are! The White House!
% o9 K& ?8 U n6 } ?
7 R8 S0 z/ }% a7 r. I2 X ML: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。$ W5 @8 x! C8 `, |1 F# r/ V
2 d+ O6 G, o+ C6 j& c0 ?今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。
/ M- z7 M `8 k( I% W" ]2 j; w0 x
% p" t0 G% D0 j# J6 z# K( \想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
- a) S \, v1 b0 l, F' | |
|