 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 3 u$ O% z9 W+ h* A2 B7 M3 \
8 l: j$ r% t! ^; r7 h7 K, |) f在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。0 \* ?# D- ]# d) V' y6 x, I- }$ z! O
3 _2 O# K+ U/ m: Z, bL: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
6 y \ C$ Q3 {4 A
$ ?7 |5 A3 z7 ^0 L4 UM: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.9 H6 v( E& h9 I2 g
4 t( y- j3 S: h7 h+ N# F3 o( y* ]4 hL: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?
1 s& `$ e( y( W3 w
, v- g' C: v" T0 v, G N- YM: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.9 r8 k& T3 c s8 v# u/ e4 x p
6 b+ o2 `' U' A
L: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。
8 c! m0 K Z0 @2 l& T# |) E
% g( n! [" R0 m* ?/ n* M$ sM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.
4 D+ S1 @ e; D9 i; F; a3 Q; j/ R) Z0 Y
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
9 ~8 k+ N4 w- N5 Q* @: w* F
% u/ _* P) `6 g# J( J, p8 A) WM: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam. { V" ]7 e! m% ]
) Q3 P) u1 q& i; Q- R7 t$ x
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。& i u6 y- \/ ^1 n3 r
+ H* l9 E; @/ d* y8 [7 B9 iM: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
& Q2 r- M- g& p+ Z1 X" Q1 Z2 H9 n8 U ]0 W6 c$ t9 ^
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!, \) A Q5 o2 t. G& O7 [
" G. w6 G: X) E! M" G6 x(Michael和李华吃完饭以后)
1 P; {# d M4 ]" m0 W
6 |# P( o# i' Y X) d( [M: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.
4 b5 d. h3 J/ g" x5 J
7 F5 L/ x5 E3 S- I u& Z) U' WL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!' Z% o; }+ T2 ]! e! _
. e3 |, K" Q0 z0 k5 r# H; T
M: Watch out Li Hua! Get back!4 u. S. _8 ^1 d" ?
& c: b# f7 J9 b8 ^6 l6 RL: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!
! o5 W1 G4 b& Z# Z) U2 ^5 B; H+ X k- R7 `5 u! ]( K
M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
7 P* B; T- {; M" I+ a$ k; M
+ y' s5 M0 N) `' EL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
' ^2 p# k9 r4 }& A
. o" g0 f/ u( q8 C) H' [! iM: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
" i6 b5 W& P% L4 `: O2 v/ a u
- t' T, h# b4 k3 k! \# p2 VL: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
, z9 o# i/ z; N" x" b2 I4 c' I# R m" S5 [9 ]/ S* \( L3 h
M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation.4 s/ _, Q Q6 [: E1 U/ g, L
]. {- X o: ^" {+ K
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
& Q3 T6 N R) i& d; r& {3 h- N, m; V$ Z8 N
M: Yeah, that's right.
9 k% ~: I& }, z7 Q8 e5 ]
3 d r4 q3 |. y1 x. W. o/ ML: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?
+ t( u* j4 u& S" }5 S! Y1 J4 d5 E6 P* u* p" j4 @6 Q: F
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
; l) [8 N# J; _0 H4 P5 V8 Z
( r, a$ h4 O: v7 sL: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。6 z& B, S% B7 |% X) M! |; O
9 Y9 c$ s9 p- a, g: CM: Here we are! The White House!
! S: b! K% j8 l; G
9 {: o6 L0 ?3 L0 u( e: Y# sL: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。 k! y4 V+ ^7 n: L( M0 {. S
+ D7 h4 O. ]8 J' s4 N2 t$ v* G2 `今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。7 J! ~: P& M; t) d! ^ ~: C: K
; x2 \1 ^- X1 Q$ M) |. e2 j2 l i8 _, I: E想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
# v% A' K5 N. l |
|