 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 Xbfeng 于 2009-7-1 12:05 编辑 9 k4 Q3 I* \5 d
3 p/ Q; G/ ?6 ^& c$ v. i) y5 O
在纽约上大学的Michael和李华今天在华盛顿参观名胜古迹。他们在对话里会用到两个常用语:ticked off ,另一个是close。
" K. `, V; D( j0 b! B2 B u# U1 j9 W7 y) V8 ^6 q' w& L, _
L: Michael, 大家都说纽约人开车不守规矩,我看华盛顿的人也好不了多少。刚才那辆车差一点撞到我!
" X; O$ d- |! F; l5 Q' _* C8 h; _1 ?) | _& P# Y3 h
M: Yeah, I saw that. Crossing the streets in New York and Washington is dangerous. But getting ticked off about it won't do you any good.
$ w9 E% f/ b, o, I3 M6 ?! x6 Y* j, T, ^
L: 对,在纽约和华盛顿穿马路是很危险。你说什么对我没好处? Ticked off?, y ?) e i/ E6 d6 J/ Q) e+ i
7 R9 G# n5 M) d) F, n( J; H' d% E
M: Yes, Ticked off means to get angry or annoyed at something. Getting angry at the drivers will not do you any good.
6 B. A- w6 r. s5 l: f, {
* r: B& n5 F/ v# J+ e. V8 e' q& vL: 噢,ticked off的意思是为什么事情生气。你刚才说的是我对开车的人生气没有什么好处。看来让我ticked off的事还挺多。( Y3 M: V% Y$ z7 t
4 U& r+ u% Y. K1 w: d* }. `# GM: Yeah, like when your boyfriend broke up with you right before we started classes.# ~& _; S$ ~+ V+ U2 g2 E" _) l* L9 s
2 g! U1 ~0 @' r% o: ]
L: 你还提醒我这事!我以前那男朋友刚开学就跟我分手,当时我真的非常生气。不过,Michael,我觉得你也很爱生气。
8 P) C0 e) d( k0 s% |4 u9 u" V6 |( u# y. A8 V n( M
M: Well, I got pretty ticked off a few days ago when the professor gave me a low score on the exam.
0 M' W' X: b) Z x) u0 z% q0 }$ K! e$ J
L: 对,和你同班的中国同学王光告诉我你那天非常生气,因为那个教授给你的考试判分判得很低。Ticked off这个说法很好,以前我就知道用angry这个字。
0 H5 N) ~( n* K& C% S0 u/ d+ y+ L0 F5 E1 e" a3 } f6 X, F* J
M: Hey, are you hungry? We haven't eaten in a while.
, j2 _$ e O4 l5 r8 U: J4 Y0 A4 y7 L" x' L: a& }; d/ n1 Q5 \
L: 刚才好生气,连肚子饿也忘了。走,去吃点东西吧!) e4 |0 b! F- f
8 w% ]9 ~" R' @: o0 a(Michael和李华吃完饭以后)
/ m. e* h" a4 c5 z0 M3 {
) T$ O4 d1 M7 ?1 x e# L" T- H1 AM: Now that we have eaten, let's walk to the White House. It's not too far from here.6 k4 o3 s* Q, v. X
( {4 U( R$ z5 z- iL: 到白宫去?太好了,除了照片外,我还没有看到过真的白宫呢!$ z6 O2 B4 F5 [. n2 y' j* A
! `/ a3 j1 y5 l# J7 f
M: Watch out Li Hua! Get back!' t# Z' ?/ d3 Y1 D5 K$ B
, O# G+ i: B) |, v) D
L: 哟!我的天哪!我的天哪!真吓死我了!我以为这下我可完了!6 ^2 c+ ?( Y* S$ v9 t
/ ]; l' f) e) ]5 `' \/ O8 k. D# ]M: Oh, my god! Are you okay? Geez, that was really a close call.
2 ?% _, d! ?, f' d1 \& C
$ _: p+ ^0 n+ A7 O: C! dL: Michael, 我都差一点被车撞了, 而你还在说什么close call,这跟打电话根本没有关系!
# |9 e$ @7 T2 l+ R2 f7 h/ o4 l% r- W3 b/ Q& L
M: No, that's not what I meant by close call. I meant that the car nearly hit you.
O# X5 h& A! L* L& ]: ?- Q4 t* f" W* @0 H7 q+ B) Z3 |1 f
L: 对啊,那车差一点就撞上我了,这就是 close call?
0 A# a! P4 [1 d/ R" G1 _ J. G
7 S& B1 `7 Q X9 b, }2 b( N7 d$ y& ~M: Actually, Li Hua, close call means that you narrowly avoided danger. Something bad could have happened to you, but you narrowly avoided a bad situation./ x, T! z9 U" n: b/ I0 n
5 d/ u8 v7 z7 U1 W$ b' p( z
L: 原来close call就是说,差一点发生倒霉的事,我算是逃避了这倒霉事。我可以说,今天我差一点没被汽车撞了。对不对?
1 A9 S7 d8 @$ m* p! Z* P2 `( I q Z) m, w
M: Yeah, that's right.2 H5 C% n# ?3 J! E4 H7 J5 m
, u1 c3 E: |5 d+ V
L: 那close call是不是一定用在跟生命危险有关的场合呢?4 z( S& y( q7 t. D/ c4 x4 B* E( i# u* P
. r& s+ k3 e2 [* o( A" {
M: Not really. Let me give you another example. The paper you and I turned in this week was almost late. That was also a close call.
/ o( t9 y( E; ` m8 |1 m0 l. l% V, l+ F3 B9 M% z, {' D% z0 D
L: 对,那个教授让我们在星期二前把学术报告交给他,我们是星期一晚上去交的,差一点就过了限期,这也可以说是close call。 下回我可再也不敢这么做了。
% y. |4 e, e* { G* U8 w: I1 W) L: }* v" k8 @# _
M: Here we are! The White House!
5 ]* U' h) B. E4 X* Z$ g- Z8 q+ z$ d. Q6 w. ~4 x9 |
L: 太好了! 白宫到了, 那我们赶快走把。9 K8 E, f d$ g& @/ _' j" c9 `! T8 i, [8 {
/ Z: ~0 e6 Y6 d6 M- M- w今天 Michael 和李华在对话中用的一个常用语是ticked off, 意思是为了什么事情生气; 另一个是close call,意思是差一点没发生倒霉的事,或是差一点完不成该做的事。 [流行美语]就学习到这里,我们下次再见。# v( u% _9 K" Y N
3 w5 U$ |5 O! R) Z想知道是否还需继续灌水,音频的内容需要回复才可以收听。
' E% K/ X4 H3 {6 _6 ^* f( s |
|