 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。 & k1 r/ m1 r/ ~- Y. ?
8 p! m m1 K; Z3 O4 F* k2 p0 W" T
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
5 }9 o, a4 ]2 x# m8 h$ K( \+ f9 W6 |/ o& w
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.9 L# F" x' C) ^, H
% t4 k; j+ [: W; i6 JL: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?6 W6 b: k! y5 _; b- x+ `* Q6 G& _
! ^) C) z; F3 B* E+ U) qM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
s. K% M3 l. b
$ l2 {9 P* n" j* XL: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?( ^6 }2 D- O/ }. H2 f7 Y
4 a9 Z3 X4 w+ j0 C3 v, X
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
, K7 M3 ]: t" Q" b8 ]& J! ? S. ^( v# }& Q
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?+ {! h) `1 f' T" c1 ?
8 K" Q& f9 Q1 Q- {, z( t" yM: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.2 R% ?) K* {" f% r7 t1 ?0 O; ?) p
: ~) F) c7 L5 }' @% C" B) hL: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?. j6 l# ~. ^7 `8 ~! k% p1 ^
# J! A) [' p- K( ]. aM: That’s correct.. w# @9 ^# P, W3 }0 |
' ^4 R# l. o- N! \; ~L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
3 P" M% w) m$ _" z* @/ ?) P* s g1 x* a
M: To ditch work." n; e, |& a8 r- x: u4 r; e, g
. G. [6 _" L4 W' GL: 不想去开会。。。/ z# k7 _0 ^( S6 Z% _
9 n7 ^( O- D1 a1 W
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.+ k8 J0 N5 D$ w8 O. ?" V1 Z
0 R9 @5 f, I/ V/ b% i# t$ LL: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?
$ H8 Y! J! d" S4 a$ x( A; j0 @! W# t3 k
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.& o3 T6 e, ] U
+ b6 F- ~& V9 R* | b+ XL: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。) C7 U% B0 k! h+ G# g* a1 F, S$ a
( U9 z3 \7 @: u. r2 b3 S \
L: 好,咖啡馆到了。
* u8 H" ^. @( q3 s% M' t
0 T( f; b3 N& wM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time./ R/ B' T$ H, i2 s! l" z% T+ j
; B6 c5 V7 |6 q' S: D7 wL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
1 T# N$ K: _; l+ d: b
! a5 |1 {" F& L. H; y5 ]( RM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
* ?$ y7 B6 y1 J% l
- F( {1 X; a+ v( w/ g1 ]' x: K* gL: Thanks!
' ]2 d+ `: z/ C# E% C
$ J1 S& W; Z- S2 o9 _M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.$ }3 b2 t7 S, s) e) K$ g
2 a6 S/ ]! @# C9 W8 o, r8 b1 G$ v2 bL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。5 n# j" ^2 O/ C) ?( I! I2 t
1 }1 K* p: B5 G: Y
M: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
6 X6 ~7 b+ v6 o& i' R( v
" w! ?( Z/ r2 a" t4 @( }; Q1 ?/ XL: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?3 v- N' p# d8 O* ~
7 w- S6 E8 {: T. S! ]9 v9 PM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
! ~' `9 T! ]2 u' y( y( M: G
+ v% Q/ X! w$ z- X$ p# nL: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
+ r8 N% P- ^: {5 V
8 |0 [4 W, S, `M: A hot bath would hit the spot.$ v2 H2 [" ~( i! c2 z3 T9 B
: `3 w0 S) Z7 c' z8 C2 I2 FL: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
1 f- o7 X$ ]$ ^5 S9 Z$ y4 U. n# F& k5 y' J
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
; @% O+ k6 P) t5 B) T8 O! R8 Z
+ I) E+ S5 N! }) Z- ]L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!( p$ e, z: w1 l2 ~( d3 T
9 _0 C: H# N: q$ {$ J$ oM: Ok. Bye. 再见。
3 r0 j9 c$ p- Y7 f# w: \" h8 f1 l2 a: c& S* r" g O+ ?+ B
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|