 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
& m7 K% m0 [4 ^
( ]8 k2 n7 o7 f+ K; JL: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
7 {' `0 e! L: v+ m5 i
+ z7 S* G/ V! j( `M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
5 A! j& V6 G5 i- u8 ]8 d* E& U8 n, E* y- S: S0 ~
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀?" Y* x5 l4 W$ _9 G
% v% c4 _! J4 UM: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.
, z- v2 g6 Z" s) n+ Y% H2 ^1 L0 g# A/ O( ~9 D: g
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?3 c5 M* K# g) t
+ s2 D7 A5 [- a) Q
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.! F2 e2 w8 V+ X6 M/ m1 S8 O, l( ~1 w
# c* d* u$ c, @
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?
: F& D; d6 n* V- v0 f+ X9 |' T+ Q" ]2 c5 Z
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
: z; S; i$ L5 ]) a& L, U. N( O6 f/ J, E/ @/ E" X: C
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?/ Y( Q5 Q' f5 u0 b _ ^1 \
}. m i. l# {( |) S- ]' IM: That’s correct." I3 q" J6 P7 E( D5 v
8 N! `2 S9 [& AL: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
5 i9 y" w7 U4 O" S0 d% @8 B. j% L2 q" @( G8 N- r
M: To ditch work.& \6 S/ S* p/ G& @, b: \) L j# ~8 n
~6 M" r4 S5 \# T# D! J5 c: F
L: 不想去开会。。。. ~* f' j: {: o A+ ?
6 {1 ^$ M' h5 M, A, j1 L1 lM: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.
! `5 H5 _7 w9 C9 [9 a$ s9 a" s$ M% S9 ~4 w T, d
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?* e3 ^2 m0 `$ B: ~( Z# A
5 t$ S; j/ t2 e( z1 E# i! d, U% h) d
M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.! k% p; f- s; O& T h% \# E
( ^: N7 g4 N3 u
L: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。
7 t C d; P. g+ b3 C
, q3 V% i' F$ l4 mL: 好,咖啡馆到了。5 k& j p) t% u& M% T. i3 d8 J
& t8 Z) U8 M" V9 Q6 A" c" m6 T1 X
M: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.
4 p6 Y( r& O0 [# B! N8 R
" J: t, Q- B4 N3 ?0 {4 I7 v9 D; mL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。
4 x! L5 M- f# I$ C
& m7 s6 a0 p" c2 k" c0 yM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.5 w0 e2 A3 x7 v4 i) [7 T! I# R9 D/ S
/ V8 V/ h. Q- f* [6 iL: Thanks!
6 b* V1 s0 \, L. p3 L7 P' ]* A4 d% G% n" `2 K
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
6 o% h; Y$ F) M' S' X, f1 Y1 e1 d5 ^* Y+ ~4 o
L: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。
0 h# U( V4 D z3 n/ R/ u
6 T: z( Z2 B3 Y6 D; Q0 M+ IM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.
! ~6 G& J( k( [. v& Q, `( L& G% Y8 |# G- T" Y! u5 @
L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
( ?1 E! C# l: s4 A5 W& e4 I
( ~3 E0 q! x% ]) Z! J+ X8 sM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."! ~7 k g; x4 B) i% L- F
( e3 S9 d$ K) }+ k3 Z1 `
L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?
- Z0 ]1 S) ]& J& `' T9 K2 {7 F6 `& }: C4 C7 `! g
M: A hot bath would hit the spot.) t* g# C! N6 ]: b
8 U5 |% j" Y. ]L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
2 [3 r% E5 I' N3 [' j# r) c" j" P, } s* `4 A
M: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.
. a2 Y5 K$ l5 i0 Y
8 e6 o8 v7 X; h$ A2 J) AL: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!6 s; {$ i. a6 G! U2 Z8 r
5 Z0 `! H3 J$ @+ B7 ?M: Ok. Bye. 再见。
2 x3 `! u8 G. B1 ]1 q$ K" e( [) m( q3 e+ m2 W$ Z0 z; V
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|