 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
今天李华和Michael在对话里使用的两个常用语,一个是:to ditch,另一个是:to hit the spot。现在Michael 正在图书馆里做功课,李华来找他。
* Y3 U0 j4 l1 f1 }6 E% j/ b( {+ B: D# m* r2 |; Y
L: 嗨,Michael, 功课做得怎么样了?
/ Y( d2 E7 d' s9 N7 q/ j V0 l( \4 |2 W. O$ g- r
M: I can’t think. It’s too noisy. Let’s ditch this place.
( d5 s0 \1 d% ~( Q% e& U) I9 T: R6 W: {: Z$ G/ M
L: 你没法动脑筋,因为这儿太闹。你还说什么来啦?Ditch this place,什么意思呀? K, ~3 w9 }# y- ?! D, C, t
2 d# ]5 f0 f% x. F% ~# r/ |" m: |" f$ }M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be.* X$ u7 ^& f5 D5 |+ p h0 ~0 _0 _
& k$ L2 o& f4 p& N; j* e
L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那个地方,想赶快离开。你的意思就是要马上离开图书馆。不对啊,ditch 这个字不是可以解释为地上挖的沟吗?你说的 ditch 是同一个字?
& I" U1 @7 E, K$ c2 p7 N+ y7 x& @: B, Q) n: i
M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning.
/ s5 s8 @8 r; P! D, v* N" U% D+ ^0 ?: E) [% {3 b P' F% e
L: 原来是同一个字,同样拼法,但意思不同。噢, Michael, 再举个例子给我听,好吗?! k8 E+ ?, L0 W
0 n0 m5 E. j1 F" e
M: If we want to get away from someone you could say, "Let’s ditch him," which means to leave someone behind.
3 j# f/ e# I& L0 v( D2 w8 _, E9 L/ B/ \
L: 你的意思是 to ditch 不仅可以指地方,还能指人。 上次我们跟 Mary 一起去看电影,看完电影我们俩没跟 Mary 打招呼就走了,这就可以说:We ditched Mary,对不对?- n( T: i3 `# [" N) L8 w- S8 f& o
$ k. }0 ^% b# @* r! Q8 ?5 z6 g& q9 B! jM: That’s correct.( s+ d% S% r ~4 e; E
3 \% }7 h ]8 x1 Q& w
L: 要是你干活干腻了,不想干了,那该说 ...
! y9 e6 X% X7 i8 D: R, J- N" w1 x1 e; J& W" u# w9 U) M
M: To ditch work., v; }7 p) {! T9 l
+ p( o* a7 I, q7 {2 l! k: |
L: 不想去开会。。。
6 I7 p* G0 \( G' p5 d9 r6 f1 p: W, }8 h u }% }
M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert.7 w% R6 ^5 n6 \! T- X
+ k) E. w. c5 W- D
L: 我知道,那是不想去音乐会。要是和朋友约好了,可是又不想去了,那该怎么说呀?( U9 C5 `1 t; ]/ j9 v* P5 E
7 B* k0 h' `9 J6 YM: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee.4 G O- m/ g" f" U, B& m. z
/ r2 |% r |# Y) ML: Ok, ok。让我们离开这图书馆吧。你累了,想喝咖啡。走,去校园外的那个咖啡馆吧。 Z4 K j/ `2 ?6 A% Z4 K0 J! s# A0 e h
. l0 X* A- E4 qL: 好,咖啡馆到了。
( u3 t3 q7 \3 ^1 v& F
- m' [( |8 J4 QM: Yep, here’s the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time.4 Q$ W; e3 a8 z* V; u3 ?9 R
! }; B4 S% |- K* Z8 w! L' SL: 你请我啊? 那太好了。我要一杯咖啡就行了。# w: z, J- ~ ]2 Q
* e( v" ^/ X V- t2 RM: Sounds good. Two coffees please. Here’s your coffee, Li Hua.
0 j9 L. v% _: \8 h/ h' Y+ S1 L! h3 _1 i z0 Q& \
L: Thanks!
R( ^$ d! b, V: ?/ o5 ~9 n$ L, k/ V# n4 V# ~1 `3 P# a
M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now.
7 z1 z6 `, B) a6 M* J& x
- t$ v# s3 @4 r. a, h# wL: 对,咖啡是不错,你已经觉得清醒点儿啦!我可不信咖啡的作用就那么快!对了,刚才你说: " It really hits the spot? To hit the spot 不是击中要害吗? 你刚才说的好象不是这个意思。你怎么老是说一些怪里怪气的话。- V2 d5 T) B4 W3 Z7 g
4 f& G5 ^& P& E2 y3 MM: Hit the spot means to satisfy one’s need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot.) h. w g& {. r
& m% q- ^& n- p* d$ ^! Q' [L: 原来hit the spot 就是满足一个人的需要。你刚才很想喝咖啡,喝了就感到非常过隐,很痛快。Hit the spot 是哪三个字组成的?
" H. `4 g: t& x0 t) V1 y
6 X/ P6 ~/ ~ U8 _5 K, l- DM: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot."
& \+ S, W) r6 o9 {* n1 l" t
( h. {; W3 k% r# P; \/ k! q! ?L: 中文里也有这个说法。肚子非常饿的时候去吃饭。吃饱了就感到心满意足。洗个热水澡真痛快,那该怎么说?; s6 U* H; N% u* I5 J4 J# o
: _; l3 N' n) ZM: A hot bath would hit the spot.
# m" w) w7 c' m5 O2 `, S( G0 ?9 P# m& Q! f
L: 吃个汉堡包真过隐,该怎么说?
% j: U5 S( m- ^; `& L+ d
# l' I6 k: o* z) {& c5 R) wM: A burger would hit the spot. Let’s go, I’m hungry.' J1 Q4 g, K' h
- u6 D& ^- H% w w; R) ?L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子饿了, 要去吃汉堡包。这回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再见了!6 g9 z' j. I/ W! a* t0 ?
' }0 [4 c0 h' i3 C! j0 d; L+ jM: Ok. Bye. 再见。! F' F8 \& E2 V2 t
; P0 }6 d8 Q7 Y3 z/ j
Michael 和李华在对话中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一 个不想再呆的地方。To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。 |
|