 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
4 C1 ]& j) i7 p1 V, o2 K z& u, Q/ j
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
- U2 K; f/ H9 a- k3 R
" B# ~6 Y$ ~5 W5 b& e Z5 YShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite. . j# l8 ~+ u9 _9 w% c2 M
# y. n/ l+ g' v$ @动不动: easily; frequently; at every turn ! n& H/ s4 E, y. Q! f# T' @
L* X2 A+ r1 t" b2 r
动不动就感冒:catch a cold easily
$ e. h" F: F2 \, M
k7 S9 z8 M5 I/ t# a动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
6 I3 I! G- O J; q! \2 C* t
8 G" E; }: F1 X5 m9 I1 d4 h/ u他动不动就训人:He is always lecturing people. 1 H' z/ S) j3 V4 K ~
8 `( ]0 F) ^. Q8 Q k& O
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
1 o% q6 X% k& x8 ?. u* B( d, L& b
& T$ F. ~- Y8 q. F, U! b2. 他是不到黄河不死心。 ; k& ~8 i7 P" x( I1 K0 @
" W' N! U* M6 T4 P2 ]% P7 h& } ~4 `He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 5 r! Y- q4 c2 \. b2 i0 t. K
3 O6 @9 H/ t5 J: C+ J* i1 m不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 2 w; m& L7 Q2 d# c
: h5 a9 ^; e% B) n* K/ z( @5 n3 ]* Y
refuse to give up until all hope is gone
' q7 a* @, V) @( V" _
: j! S( I$ f0 s8 i3 `% `! _3. 十年树木,百年树人。
. Y. ]$ c; {5 o g2 m+ A# G- }0 N6 [: Q0 q; `8 s9 X' i" E% B
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
4 n1 Z N$ ?6 y7 |. u! x
6 z }' Z3 y$ V: z* `' V3 U4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
8 P* \8 @: w& i' a! J" \( |2 {' s7 v; O4 ~6 H5 { N
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
2 y' y Z0 ?. g) p* ~( [# T! H4 v+ A7 P" Z5 y* Q, V7 V3 |4 m
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again. , r7 v# o5 u( I: n4 |% r
: @- ]# O$ q+ F8 X5. 若要人不知,除非己莫为。 / R+ E+ j/ z) z) Y% P
s) p7 V/ P4 C# }* D2 y. f. f+ x* B$ vThe only way to stop people from knowing it is not to do it.
) i( V' P2 ~4 ?, G" r8 K. \; k4 l7 `4 }
3 Q1 D/ i9 y; r1 ?' XThe only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
* y8 t3 k+ Q- D; s) J- {- O0 W5 M5 \4 }# R: O' |
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it.
0 m k. {6 L5 Y1 i* G7 A1 m8 _7 N' |6 u
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
: d. b$ t6 R( W( Q( p, y9 Q; N/ E7 T1 u: r T1 y* ~- F/ s) Z0 a
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
! W) Y' m5 `' j* h" f! h% P' p
) N0 L: h' ~- ?. CHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. , B1 f8 Y: B- o @: n, _
1 _7 J8 V4 ?( P, X% }0 j
7. 这完全是张冠李戴。 W6 b! h, u! b. C! F, P! t1 u
D5 [; C5 d* _3 n% x6 I* x* }9 CThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head.
$ |* M5 Y& }, g1 M) o6 Q! w. t- x) n
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. - i5 l# q4 `+ W1 S0 X" b
/ Y# j" J" L5 [5 d d# R
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
# _: z; G9 y) n, w9 k
' e/ @* j7 u) m7 fIt’d delicious, really lives up to its reputation. 7 ^, E* W* E0 v
! ]' j M& P; V7 M7 o
名不虚传: have a well-deserved reputation; ) G* w- |0 n' O
& x+ k/ b% f( v9 {* w8 |% ydeserve the reputation one enjoys; 0 @" T1 l( u; i! i8 L
) S; s+ `7 g* J5 n# r2 b! f nlive up to one’s reputation ; G4 K* N) K4 \3 G# F4 @
% c+ C, c" M& i
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。”
+ @! L, s0 v$ @1 l- B# {. i) n0 @8 N" \% \
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” : K6 E( P* h$ _$ O8 ]- j8 t
! [$ D9 x; ^! x: H- A
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 7 p" A6 }9 c+ u+ y
% q2 p# q/ Z$ s( U+ e10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
9 e5 _6 N' ?! F; |# c7 @1 D5 m# G3 _; H+ g
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” ! S* Z: U/ W: ?, \: J1 l$ P
' P! u/ w2 R" U( e2 K+ o* e( _画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. ! p! r f. F6 U, l1 x! {
" L- b( K* g5 ~+ [
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。
4 J3 t7 I7 T+ O9 [) O9 q/ v
% Y5 M8 a6 @- XTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. + Z6 Z' @6 u6 f
; y4 F5 G9 V$ I$ k" Z8 |5 V
三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. . D! P) Y- |8 C9 D* W
0 T2 Q+ z( C7 d9 }12. 天下没有不散的宴席。 2 t4 r5 H4 _; |
# K' h5 S5 h. L* a
All good things must come to end.
) T, V6 Y+ o0 H. [3 e I9 w1 W& J! s* C: b* c' b$ l6 A
All feasts must come to an end.
. b- }* N, l6 f* M" `
# X0 o: r( b& ]+ _7 l天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
4 h- S8 R5 T( w: T/ }0 N, _3 B! @9 |0 N! F% b& l* s1 V5 H
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
# c4 @8 Z" Q) H1 ?2 z6 V- R4 v2 c$ U- c' S+ K
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. . P3 c# n9 v' B& x3 \
/ D$ a4 d. g/ L- T! X
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. . ]. L/ c Y3 Z
# Z7 n3 w$ { Y- C2 K! R& p1 V14. 江山易改,本性难移。 & y- F2 }6 u" h% c ?
0 M; v, S6 e" }# x0 NA leopard can’t change its spots. 8 m3 h7 f# ~4 G/ Q
( l5 [# a" \# p1 d, c- W4 y7 M( M江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. - }1 q* y7 b% }$ d7 w
. q7 q* ?! }3 j8 R, [; `* j
15. 吃一堑,长一智。
2 c, B( x( _7 B* _' \6 g( m) G, G% w' \$ W# P
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
3 K. V. y: o* t3 ~' a& k
8 Z8 D! L& L! h& v* O16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 / m0 \ |0 z5 A. J
/ n" h' Z( M( _5 [6 [
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
, z8 Z. W* _1 d& J, r9 g) ~3 G
9 Q* }$ t4 |0 z! h坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
6 o3 k5 y" D# }" s( u. M: Z% Y! c* `) \/ U+ I! T+ p- [# b3 |
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
, b+ N4 T# I) @0 N6 j; O' g# b+ F. [6 ?/ U& O% D6 m; ~! V
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble
+ m8 ]; ]4 B- K% P9 _; I+ h$ y W- @; l% e
17. 我在当时真的是哭笑不得。
# |- x$ F# s( T W) |/ v5 k) H& ~( f4 p( B$ d2 M7 R7 k
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. * Y! X3 ~! K* \5 w
' [5 z6 p+ R: C3 }; z; r+ p哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
0 Q8 p N- t1 H/ h
7 z+ T* v- i* J8 Z. ?5 [$ f; j- {18. 对于此事他胸有成竹。
9 V6 J" _2 s7 N5 J- r% B; e3 r8 d. [% q
He has had a well-thought-out plan before doing it. % L3 S6 X& y# y1 o# Z" F
1 b6 u( I6 X( f. n3 s$ L胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc * {. D& T; o( D" u
8 R5 _8 ]/ u3 R$ k c6 O# X
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
! o" I E7 o: V3 Z1 m, M" a1 v3 ]$ q9 I3 t1 Q2 [9 J2 g! m
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
3 ]% a- u4 Q6 z
; A9 Z2 e/ U, @ f1 nThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
+ I+ j* P. x3 V: a" e/ j. p( T$ h0 ]2 `/ \# u/ ^# P$ x
扬眉吐气: feel proud and elated v5 `# e* y' c7 m% d5 `
# \* [- D. F( k20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
/ X- o3 G" w2 x" m% v0 p9 Z' M" \4 ]0 i! J7 H' X
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|