埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2776|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 0 d) q/ @6 D# d' E8 E- Q5 \8 U& `
! U" S( L) A$ q1 I$ a) K6 l: g
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
, B2 B# t2 G* a: l
# Y: g9 p: S' K4 fShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
. E; W+ Z$ p7 J# }- d+ X1 V9 Y4 z5 E. B  `2 d
动不动: easily; frequently; at every turn 6 k. x0 v9 j; v, A5 b
1 R1 P9 x2 z' Q2 l1 h; g8 |% J
动不动就感冒:catch a cold easily 6 @5 G! ]* m8 @5 ?+ P' h5 @
3 P& k2 j1 d6 U* w5 L. {. @9 N
动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
1 n! O' |! P2 C8 l+ g; l8 m0 V! v9 q. b( _. u
他动不动就训人:He is always lecturing people. " G9 i* J0 ]/ l

7 f& `  b: j3 e& Q刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 3 g2 I- j3 w  n5 z

  X% O' z% V9 X' g: \2. 他是不到黄河不死心。 ; k- w9 U/ Q3 F2 }+ L4 D4 V7 z
# {( J9 G$ t  d* _# L
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. & l+ f. n3 Q: V1 [0 i
1 X2 Y( h' J) r& t  l& @5 I$ v
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal;
# ~( `0 c, m+ S" h: J; L, v' ~/ L
refuse to give up until all hope is gone
; Q. C7 ]2 ]: S. Q  v7 H/ O7 ?$ P$ L4 l$ m- e
3. 十年树木,百年树人。
& Y8 g8 w& ?8 {# m7 t/ |6 P" F9 I0 k6 x8 @! Y
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people.
, P$ i9 b+ e: z8 M# c0 a
2 U5 D4 I. D& V! N4. 他这一去如石沉大海,再无消息。 6 m+ e1 D) b  }( J

% t" l) y, _4 g8 M) s& RHe left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
1 M$ ]" i& N6 Q9 r: j7 G/ Z- m
: r' u1 ~% c1 ]; _( D, R石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
# v6 T' Y9 T' X
1 {6 Q5 H0 E6 e7 v5. 若要人不知,除非己莫为。 * r) r4 y6 P, v6 o1 S5 c! L* P

7 e* ~( j/ I) U7 D3 J3 A; P$ CThe only way to stop people from knowing it is not to do it. 9 [0 S# S: R9 G: e# B# c

7 x3 ~4 u3 [& y2 S3 N" H4 _The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. " L* F; y, u3 c# c4 m
$ K( `3 f* i: M( q& I8 m; y
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. $ E5 \4 G# c9 c5 X

2 e# H" Z+ |' G( O  b% ]( @+ g若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
6 Z" n  l) c0 M8 e. U$ S( h, j* m  v; B1 ]: y
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
. [8 E" H  s6 c& ]7 E- h$ |1 R5 H1 s+ f  I
He racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea. # P& X  x" V' P9 Z

$ s2 p% ^. W" ~, s1 R* ~; e7. 这完全是张冠李戴。 * R9 J8 g1 e( `& q1 l" @
! H( k. ?4 g7 a* F7 Y7 C
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. . v9 [: D2 |- ]; q( A# k
+ k8 }- K# U9 ~8 k% M
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. ' s2 H- m, ~% s" x/ G3 C2 ^6 u

' [5 x2 }% ?/ K" {; q8. 味道真不错,果然是名不虚传。 7 c2 I& [8 B& {# B. }2 N5 d, t5 m1 I

+ i' k7 L  p( t2 v* SIt’d delicious, really lives up to its reputation.
0 }2 S) \7 _  U2 M) }7 q. k5 _# c" w
名不虚传: have a well-deserved reputation; 2 G+ \$ I3 a) y6 u* k

. d% n) c! R4 g% l0 {3 ^5 Q" E$ ?, cdeserve the reputation one enjoys;   V9 @( J4 Y# B' n0 Z- Y5 g# c

* m6 N1 V; P( Y: X( l! K/ s. alive up to one’s reputation
( `/ M2 O/ ^, G
/ E6 ?# s1 O0 T! `9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” 5 c, r9 ~- T2 c
& X- A9 q4 \2 P5 u
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” ! t$ j4 A* ~3 }! ?, A
! r9 E1 p$ M) g$ A) I, e
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out.
6 I+ o4 i/ `, T+ l  I7 d! K% Z, F9 U6 N& O( n
10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
8 y( o- r' x. _  q3 C, R
+ P# Z* Y3 c. B8 ?6 T# S* LHe giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.”
( a& s, T2 y5 ^4 p7 F- F- T6 T7 \  [$ L! O
画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
7 ^8 O. ?% ^1 n6 P$ D" Y$ d9 A% Q; K# P9 j; B, G1 k$ J0 L
11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 . i$ g- Y# K1 O8 A* ^( z( N

  i& z6 x, G$ o' TTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. % k- {# z8 r3 z/ ?; k. x; _, T

( X$ r2 Y; M- p2 l1 w三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance.
# O) {/ O7 G" |( A/ @( W7 r+ ?, B- U: s3 H' X# F) u4 g- g" v
12. 天下没有不散的宴席。 2 u' r; {% ], m7 D. N, r# b" J+ c
, g5 O4 A2 b" h% V! O( i4 N, C% u
All good things must come to end.
3 H6 o* x7 q2 T$ }( m' e; F/ T* y/ b- [( [0 d2 Q4 e
All feasts must come to an end. 0 S& I. H0 Y# m
/ A  u7 o1 u6 o. D- u: q
天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
3 w& k7 ?2 ~4 O8 \/ S( R6 z
$ w9 w. }8 T' p& e' V13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 4 H" b2 X; c3 \  m! s9 q

) R# ^# E$ [6 [With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch.
0 t4 C( Z  n4 i2 S2 J. ~5 U' l; s; k+ p+ N( o7 p/ `; y9 h( o
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 1 b* k. r& Y* M4 p, @5 }( p* ^
: Z" d& a+ V/ T7 D/ Y' B: r/ w
14. 江山易改,本性难移。
6 W- w  R# z1 N$ f4 |/ E5 f
- u& d, ~; a+ D8 V+ t  t' VA leopard can’t change its spots.
. w) e8 D/ O' T: g* B" M6 y" q/ {( @; T
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature.
2 p* o1 y7 R8 o( X0 p1 W
' R, b( \4 s7 |# l" g0 f. o! z15. 吃一堑,长一智。
( D: i& k+ U: p; Y$ [) C) _
8 J8 o9 z- D5 Z" hA fall in/into the pit; a gain in your wit.
* k* c- ^8 _" j+ S. N/ P
: z- H* M5 J2 ]7 t6 r( a$ r16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
. e) T: J( ^; w8 e6 g
% g3 B1 J- m% bTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. 8 w! o. _: K. n& f! n4 l+ V3 `
) {0 m. Z% W6 }& N' s6 w
坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
  U+ \4 [' _0 K3 K. Y
0 M2 P6 n- t4 s" s" I借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
7 Q2 C5 P* y0 U3 D3 P
2 q: v! Y6 ?9 ?1 H0 g0 D煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble ! X# c  \* g9 V+ R+ k8 m

0 g$ f* f9 h6 P) M% u" t17. 我在当时真的是哭笑不得。 6 Z2 M. t" p1 _6 M- K# T
0 F' o3 ]0 d4 [& ]* I
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
- g+ H* T# q; z3 H: W  z) E7 M
# g2 M) t5 s- O* }哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying
7 ?+ M+ ?5 T( p9 w, c/ G2 b+ q( ?; d+ w/ P# i' K5 m0 G
18. 对于此事他胸有成竹。 - y( k& J+ \- |3 c+ {5 p- c) b1 w

5 k/ T2 _: R& |/ v; q. A& s7 {He has had a well-thought-out plan before doing it. + k9 }5 h1 b6 m. n( C1 L7 r* y

: u" F9 O# T& n9 P胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc 5 H$ p. C! ~( N9 v& z# q1 n
: [8 d9 i3 _) q
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 # |2 V7 Q- j  ]' A# X4 _% G
% M5 z: R1 O# _' J; D  y$ Q/ M! f
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
  ~' z3 D& V5 B2 J- D+ x0 W
, ]& M& Y) {4 [8 [7 Z; [The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
+ j* {2 Z6 |4 S7 e! K" t. }0 |0 U) m$ r  i; l# u5 l
扬眉吐气: feel proud and elated ! [5 [" _6 F# b$ t0 ]  u
* P, X( V" \( y, Y5 ^, r. [
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。
2 I! p- y0 H4 K( h
5 A+ s- [* `; W( G6 I) |2 {- @0 g- EHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!
& k3 N7 b6 R9 ?" W1 f% j+ fbillzhao 发表于 2009-5-23 11:26
7 y& k7 r  Q8 w4 h$ X5 v
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-28 22:40 , Processed in 0.100711 second(s), 14 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表