埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3105|回复: 2

汉语俗语英译20句

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。 + v" p0 G: Z+ ?0 z4 t
, n/ \$ q, \: a* d# K
She always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart.
7 ~& \5 x) K3 r0 Y' d0 q* S3 T
5 E2 d6 p5 I: tShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
) g4 y2 c3 B4 x
5 x! }$ ?# V! t( B# e1 ^动不动: easily; frequently; at every turn   q: u. V4 o2 b  ?5 M" A$ q
+ |. j& q0 b. T* u5 R8 P
动不动就感冒:catch a cold easily 8 z* l; X. Y5 D- i3 y3 m

& T  G8 z  @! o: Q/ u* j# D, V& w; z动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
& T' A- Q) K0 }) N7 ^* @6 _. `# f$ O. @0 U; \4 f
他动不动就训人:He is always lecturing people.
' Y& [' Z: O5 ^" ?/ f/ {! N+ @# [; W3 E2 |1 x9 k& d8 R
刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart
+ s  P* {9 \* h( q& J2 v& i. b: I8 Y; Q7 w! `$ t
2. 他是不到黄河不死心。
# r1 T9 {' D- ^; M! p) \
) A% @$ i1 j! s3 N' V; [He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone. 9 q8 b+ e: v  j+ Y& _/ F( Q8 T
) _8 k# A6 w/ I+ y/ W" D( [+ ?
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; 5 O* V4 C( M. u
% Y2 ]9 Y7 e7 |+ U( y1 v+ U
refuse to give up until all hope is gone 1 A8 q* B. T2 |6 W* }3 U. ?9 T" R

7 P) k9 f4 l6 q- R2 }8 f3. 十年树木,百年树人。 / a+ z3 [9 b) f- u2 F2 m+ d
1 D2 x& S" m6 b) l9 A& ?
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. / i3 ]' q& o9 X) B5 w& y  U

, H8 X6 |% F( r  ?: v8 c  e! w# l" H4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
9 l) Z( d" n2 E: z% F+ s6 P. l& {3 r2 w7 t. {7 l) g
He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
4 v: Q! v7 Z* I" W* S2 ~2 K" M4 Z2 W0 p: S, W- v" X
石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
* X" M" D$ y$ p" s, |, N0 F
6 [% \  _2 G% t; j8 H5. 若要人不知,除非己莫为。
2 X: w* L* |$ ~6 S) P
3 P3 `& H5 Y2 u0 o2 YThe only way to stop people from knowing it is not to do it. : ?- |: f) i/ W0 U* K
. L; n7 h; X( O6 f5 q
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it. $ o) Z/ g, C- y( ?2 A7 B+ z9 u
. ~: |9 X6 k/ b
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. ( Q2 Y9 R- Z  L+ e. P$ A" r0 \3 I
# r$ H# e. [. R
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place.
7 ?8 C& {7 R4 E" Y% t6 f4 o( q3 ?/ |: R- K
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。 8 @  l$ s! ?" N* u6 j* @( A5 e

8 ?' O- z# [, f0 I( QHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
1 }: V( v& b4 g& l) i# i; h9 E! Z) _: Z6 i% X" L
7. 这完全是张冠李戴。
% \" g8 [6 ?" x) p
1 P0 t7 A; |5 T/ P* J: cThis is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. $ i. h( E# D3 ~7 n( l; M+ j

: m+ q1 Q: L' Q4 ?% W/ {/ F张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another.
" U: o5 B3 U9 i; O1 W+ D6 `/ y3 d
8. 味道真不错,果然是名不虚传。
2 t2 X  O- _4 U
( g# W  e2 k8 d/ W5 {; K, b2 V, VIt’d delicious, really lives up to its reputation.
$ K7 w! _) Z+ I
& b! n3 w. g. Z4 Y9 @5 t名不虚传: have a well-deserved reputation; & o9 |$ q; z' N/ Y0 P, s4 e& ~. n
1 S( l$ u+ e% F: s/ S) C
deserve the reputation one enjoys; 5 \5 X8 Z, s# M9 L

, E3 b% ~. a! E1 hlive up to one’s reputation 8 B  x/ ?2 d- ~$ z7 X( P
: e+ }' [1 v1 ?
9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” : r" ?, A( V. o/ o# U. W$ u
5 D2 }) v0 c. r4 M! L4 d  N/ P
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” , w+ ]8 C' j0 d; n, J
: e3 W3 \* h2 i
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. 8 U; B6 r& `# R: X

9 F! N+ C5 A8 s' b# E" ?& h10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。
3 f# R2 n1 g+ k4 X  i- D" s4 ], N) j6 Y
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” 6 O* ?' d9 q: Y; g- Y9 v

! y  P) }. O" f9 N画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions. , q0 A; d4 ?5 J* z% o+ l

+ H# k% d4 k5 V, n) J( W1 k11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 & ]' A, t" [; b. N8 w

/ a3 {+ I) o; M# r" s# ?- eTom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two.
3 ~5 Z" Z( n. v1 O6 e
( Q2 H( w1 b3 J8 M三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. ! I8 H& s" F% H! H( D
, T6 E- Z2 U  F9 U0 H! U! |( |7 X1 B: L
12. 天下没有不散的宴席。
- h  N9 y6 o7 Q5 w+ }1 x- y8 Z  D" f% y
All good things must come to end. ) D! C) J' A0 K8 ?7 G
4 s' D4 G" j5 {0 H* i' t0 V) ^
All feasts must come to an end.
! G, Q$ U1 ~  D5 d6 \
" L9 P% D2 p" {6 d/ K* u7 n# ]天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end.
- @) f- l' j& v* I( D7 x- t2 N; z+ M' E
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。
- k" Z5 O# ~" i% s: @  d- j6 P2 P, M+ X$ O! ?1 p: }
With justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. / V( I* h1 Q8 {- \+ u# n
/ b) e: R8 W2 {7 _# I. p' M
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms.
# U7 ?. O. Y& S" W1 l; u
# N+ _7 r  H/ H, J" O( U; O6 e14. 江山易改,本性难移。 + ?) ^  J6 K8 T

: C5 _/ x; ^( HA leopard can’t change its spots. * E, m0 |# O. K

' S3 J4 D, m1 h5 {- Z3 Y江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 4 T3 ^0 O* K0 u2 ~( M* z; X7 E
0 k, i' c( u/ `
15. 吃一堑,长一智。
8 |2 H/ T7 U% {  [  w3 l+ L" e: `7 `. q+ c* D
A fall in/into the pit; a gain in your wit. / x& t6 o/ J( i2 d

7 h5 N0 O& N, C! |+ U) w4 }: w16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。
& o) g# W# d8 E: E+ c
& ^( S- i* J% y, \; HTalk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks.
6 V& ?- H; x7 U- ~3 r4 W! s
2 s8 z- x' p0 d4 \) s, P5 {/ q坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted.
1 n# \# ^& J5 H  R/ L1 B; a; U4 N7 ~8 ]0 A2 k5 ^# O/ f$ i/ {
借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
5 H4 M' r% W! ~" v& n$ f) f+ A6 n: ^% N1 h& v5 K
煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 7 g4 {) B/ e$ O" J. C9 F
% ^( `( t/ m5 o: P- T" U
17. 我在当时真的是哭笑不得。
$ V6 Z% E2 A  z' r& x: ~( l. @3 {" Q" M1 K: w
I felt at a loss to know that to do at that moment/time. : u3 ^( }# I$ A, j0 `
7 [: M0 S9 B# v4 @$ H& {: \
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying 1 d4 {. p/ k+ ]2 N( j' e# h

' e. C( V, f& f8 p% b18. 对于此事他胸有成竹。
) B5 c( N0 q4 R) @) ?( k7 [' F- T+ n* ~
He has had a well-thought-out plan before doing it.
* ~  ]5 G; V, \1 g) N# O$ Q) @9 q5 T. Q
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc
# P: q" G( a/ O1 d7 @
5 n( E, z7 Y4 j- x2 s; r/ i( @& V19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。 , j: R- D! J6 _/ E9 m: K1 m1 `

9 S7 R3 Y% Z/ m5 ~! }0 jThe Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
7 q. B2 Q/ b* o
% s- |9 O2 V+ |; e2 N  x4 NThe Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
% N  d# w7 {/ T' z: ~/ H8 e* N/ W4 d) `, u+ `# w+ t. E: J- p
扬眉吐气: feel proud and elated 7 _8 X0 D/ q6 ^2 \4 |% q0 p
2 Y& ?8 j2 f! S9 ]9 I( w4 Y% W
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。   A! E7 N# y# ^9 F0 x/ ^9 T

* ]3 T3 S0 ?4 _6 u' AHe used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-5-23 10:26 | 显示全部楼层
Great!
鲜花(1583) 鸡蛋(5)
发表于 2009-5-26 21:16 | 显示全部楼层
Great!  n' |( C: }9 ]# @: s# x) B
billzhao 发表于 2009-5-23 11:26
6 D, M  N% v- ~" z& l& B4 \
上周日中午你去大统华了吗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 22:16 , Processed in 0.156950 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表