 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
1. 她动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她是刀子嘴豆腐心。
6 N! A! O& r. K; ~4 D' b, M) J
- b/ ?* u* @+ T) gShe always scolded her children, but they knew that she had a sharp tongue but a soft heart. ; q$ Z% A. l0 @* r4 d
5 z3 A# B+ P% u, N, j; {! t+ uShe always scolded her children, but they knew her bark was worse than her bite.
8 f5 L# w3 Z* V9 h4 v
^3 \1 X7 [4 q动不动: easily; frequently; at every turn
v& p2 R& f% I
6 y1 a- R9 p8 X. h- L9 w动不动就感冒:catch a cold easily
4 M7 v$ U; I% ^
! p1 z; i j6 W. v S动不动就发脾气:be apt to lose one’s temper; often get into a temper
$ c# K3 Y6 X5 M& m' l1 ]: e
- }) s g3 h7 H0 G$ h' B0 }* L他动不动就训人:He is always lecturing people. ; I; T/ W8 c# Z& \
7 t4 K# J4 M5 K/ _2 O0 J刀子嘴豆腐心:have a sharp tongue but a soft heart 1 V2 A* \% g* y5 l$ s, p6 s
7 r( f! M3 P6 Q% M v e; {2. 他是不到黄河不死心。
* u+ K% x' a4 C. i6 I1 ?/ H- B! a! O5 R0 j
He wouldn’t stop until he reached the Yellow River—to give up until his hope has gone.
U; b; D, F% B2 Q* g: m8 K# ? _+ z" K
不到黄河不死心: not stop until one reaches the Huanghe River—not stop until one reaches one’s goal; ! d. J/ E9 A9 x( d" h9 c/ Z
' C5 }: f5 T9 m/ U% a! w# t
refuse to give up until all hope is gone ! y( q3 y& n) M2 u3 o' X
3 a9 e! u. D% T; O( D; r
3. 十年树木,百年树人。 . i+ z, l8 e9 H- X
/ n; K- A1 U5 d9 I- S
It takes ten years to grow trees, but a hundred to rear/cultivate people. 0 x9 O0 F, R: E
: V4 A/ t1 q7 ?. ~ t4. 他这一去如石沉大海,再无消息。
' g6 R$ C% m" e) n4 {8 d
( m' Z4 `% i! Q8 H, `He left like a stone dropped into the sea and has never been heard of.
3 e# N( f) ~8 r1 E& C" P0 [
) a/ V1 A, r. p4 Q石沉大海: like a stone dropped into the sea---disappear for ever; never to be seen or heard of again.
/ H0 X0 n9 r( N6 `1 |+ M y0 |3 j
$ R4 U7 C$ u+ g* L$ m5. 若要人不知,除非己莫为。 , I9 ?. `1 P. i- L* M7 Q) Q. J; ^
% h; l! }) ?1 \; ^' j( ~
The only way to stop people from knowing it is not to do it.
7 ?! d4 x3 q5 { d. {+ Y' r @4 Y _! B+ ^; h8 F
The only way to stop people from knowing it is to restrain from doing it.
, \. Y2 d" q/ v1 R5 ^* Z5 X) W& p
If you haven’t done it, other people wouldn’t know it. 4 ]/ M( @/ _* ?# b; x4 }* B" x
: C# K! O, {" j3 q, o R
若要人不知,除非己莫为: If you don’t wish anyone to know what you’ve done, it is better not to have done it in the first place. ! f3 ~/ E, T' S1 [# v
8 @! ~ M1 b& E8 o4 a, R
6. 他搜肠刮肚,也找不出合适的字眼表达这个意思。
4 ~1 ?3 O* Z: X. b5 p1 J/ Q
( t% |$ B* L3 E8 f3 d% FHe racked his brains but couldn’t find words suitable for the idea.
! _7 h+ w/ j# [' @6 i
& Z% ~) {6 `9 V1 _7 j' T- ~7. 这完全是张冠李戴。 . E& Q ~# A. X# p
3 t$ b6 b# q: ?* v9 d
This is putting Mr. Zhang’s hat on Mr. Li’s head. * N; L/ u+ ~: C6 T6 j
, W5 m! k, E- |$ Q( S! y
张冠李戴: Put Zhang’s hat on Li’s head--- attribute sth. to the wrong person or confuse one thing with another. : R7 W0 K, M: S4 y6 T
) `" a, A3 g/ L7 n
8. 味道真不错,果然是名不虚传。 0 R2 M" G1 E( x
! g. J3 ^6 O1 V# a, n" y- N
It’d delicious, really lives up to its reputation. ; A/ }4 z& F# S
8 {$ m G) u4 i& K
名不虚传: have a well-deserved reputation; * H1 C- [/ V( F% p+ b/ ^
. g! O$ F# t% c2 F) M1 z1 N
deserve the reputation one enjoys; $ s4 X- d) u6 X
6 O. i3 ~; V0 Dlive up to one’s reputation
- T# i/ V( W4 F) n! c# p5 j8 k, @1 A! F
s) G# [4 Y( M# Q, I9. 父亲说,“事已至此,不必难过,好在天无绝人之路。” ' s9 J% ?9 ?6 n0 h" s
0 t$ K1 z0 G! p7 v; \0 g9 S
My father said, “Now that things have come to such a pass. It’s no use crying. Heaven always leaves one way out / Every cloud has a silver line.” % x, R" r& Y. P' |* h9 }
* }* f7 j0 Q# Q! Y. r3 ?, B; Y1 Q
天无绝人之路: Heaven never seals off all the exits—there is always a way out. ! ^) }9 m3 G/ Q, I8 g
- m+ k1 M s5 H10. 他咯咯的笑着说,“这叫做画饼充饥”。 7 k: k' C, b; f ~8 b
2 N1 \& C$ R: k/ H
He giggled/chuckled and said, “This is called ‘ drawing a cake to satisfy one’s hunger’.” - O, z+ K0 E8 |5 e" C$ |, P
5 a( h/ }; X p画饼充饥: draw cakes to allay hunger--- feed on illusions.
1 {4 x1 G. y( T& l. L
, w9 D0 f6 r% A9 C t1 F, p11. 汤姆也来上学,不过是三天打鱼,两天晒网。 ; E# h& {% n' G3 b A
' [, z+ J8 a" }0 u, ~/ E
Tom was enrolled as a student, but he was like the fisherman who fishes for three days and suns his net for two. # k" e5 c& r; j$ I, c
9 v6 c5 [0 r% F" N三天打鱼,两天晒网: go fishing for three days and dry the nets for two--- work by fits and starts; lack perseverance. % ]' d# C4 W# l
; Q4 K8 D3 o' }* X5 ^! ~
12. 天下没有不散的宴席。 * X/ ~. W* _. P1 @
, _8 x% K0 P. a8 o2 C. L
All good things must come to end.
6 H8 ]2 e( k! M# `8 T, x
: ?; _! c" x+ n- ?7 ZAll feasts must come to an end. 0 Z/ v& B1 T; n
7 [# I# c3 H; Z天下没有不散的宴席: There never was a feast but the guests have to depart--- all good things must come to an end. 8 N" I, I T7 q' D9 A U% b
! `* j+ n- I6 ^3 Q
13. 有理走遍天下,无理寸步难行。 * q1 ?9 ^& P4 n8 x' `8 _
$ b: h0 }. y: Q5 ], _8 ?* Q$ u, eWith justice on your side, you can go anywhere; without it, you can’t take a step / move an inch. ; D" W- X8 d/ Q# X* c( x5 r
* ]) E% k8 Q8 P( n+ Q; G- o
扩展:天网恢恢,疏而不漏:Justice has long arms. 6 q4 u3 F: ?1 J5 h6 v
* M8 u* D) Y6 V14. 江山易改,本性难移。 # x4 `" f4 [ H7 J* m; T
- `8 @+ H. \9 X0 c( h7 T
A leopard can’t change its spots.
: [0 c. m4 C) D5 H- o- p; u Q1 _- ^$ R) }+ V
江山易改,本性难移: It’s easy to change rivers and mountains but hard to change a person’s nature. 5 F3 X6 f; i0 E" K2 T
- w+ \2 k' o# j$ v& p t15. 吃一堑,长一智。 ( h8 w) |! w# r4 ^
# ~5 e5 x$ ?" ^2 S2 ^: h) A
A fall in/into the pit; a gain in your wit.
- x9 G$ F- ~ t6 d y: v$ a0 [% ?* z1 t7 V- j$ N
16. “坐山观虎斗”,“借刀杀人”,“煽风点火”,“推倒油瓶儿不扶”,都是他们的本事。 6 u% [+ W$ c$ C6 i( E* c# G; J
$ J- K, ~! t8 \- u+ e# x7 f6 R
Talk about “sitting on a hill to watch tigers fight”, “murdering with a borrowed sword”, “stirring up trouble”, and “not troubling to right the oil bottle that has been knocked over”---- they are all good hands at such tricks. : ^ B) j8 n: L1 h M
1 K) F, @/ S# Q% g2 o, Z6 g5 g坐山观虎斗:Sit on top of the mountain to watch the tigers fight—watch in safety while others fight, then reap the spoils when both sides are exhausted. 4 I/ ^ d) V2 \7 u
$ a3 r O0 F* e) j# v2 E8 P2 L& \3 G借刀杀人: kill somebody by another’s hand; make use of one person to get rid of another.
+ K0 ~# ?" f3 x7 y2 s7 W) R* X
4 u4 B$ B3 h/ T0 N煽风点火:fan the flames; inflame and agitate people; stir up trouble 6 B2 X- s% L1 C5 S# h
: f' H; d& A" O8 g: L t- k17. 我在当时真的是哭笑不得。
; c5 @* h" z" H0 y5 N7 A6 B+ z$ S
I felt at a loss to know that to do at that moment/time.
' Y( n- h U4 o2 @* }& {* a/ q. a& D- T T$ H! B+ U& z9 S
哭笑不得: not know whether to laugh or to cry; find sth both funny and annoying / C6 p1 ^3 ]4 u# {7 Q
& B6 ]3 t2 K) \$ b
18. 对于此事他胸有成竹。 ' P6 U4 r7 v; W( M' i
0 L, a0 Q( O9 A2 H7 q, l6 Z, W3 l9 P) j
He has had a well-thought-out plan before doing it. ! E% |6 P( e3 Y/ H, ?
9 ^1 O# f6 k4 n
胸有成竹: have a well-thought-out plan, stratagem, etc \5 k! ^1 ]( q( U6 \, n
$ p; k2 N$ P* N% W, v# @
19. 中国经济取得巨大发展,中国人民终于扬眉吐气了。
6 u C6 Q3 s; Q( L5 \' x1 I4 @3 p0 F5 s% H( ~
The Chinese people feel proud and elated for the great economic development/growth in China.
% S' J8 J9 N* h" F( D- t+ w
, p4 @" `, H( [The Chinese people feel proud and elated for China’s great economic development/growth.
' P( ?4 k2 x2 U' e4 M
, X1 T$ _: {4 v& k3 l扬眉吐气: feel proud and elated & E- R$ [, M) c, j8 T0 g9 Z
/ y& K1 U5 |2 P; U6 l- W" s0 d
20. 他利用那些有权有势的朋友帮助他走后门,到政府行政部门任职。 ; T8 Q+ j$ F' p( ?- l2 P
6 R7 H+ D$ k! g6 D2 ]8 `$ `8 l
He used his influential friends to help him to get into the civil service by/through the back door. |
|