 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑
; \- ]" [" r* E9 a7 b9 H) J+ x, [9 {( R, ?) W' U, u
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。 4 [6 T# G2 L* H
) j4 W# x2 r% a* Y9 f
曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
6 `, {" I% d$ ?: H8 L1 h
. F6 I) c" G/ E# [2 M$ f而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
' v2 F) I: W3 y" b
% q c' \/ ^$ J0 B9 l; Z据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。 9 n$ V ]7 w0 H% R7 \, N
: K& O. @( R4 v% ?其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 S" K# X9 R8 R: c% w9 j
; O! O/ t5 d, Z. N* A4 L
有时候引起混淆的是姓名的意思。 ' K1 D& X! b5 b% P6 w0 m
9 X: M: }: B& t# Y8 ^0 E李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊! - _& ]: \3 Q: {3 Q6 C
) x$ P. z5 ]+ z% C6 o+ a/ C
有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。 2 U$ N1 r- Z( Q+ @
, D9 e4 z/ u0 e* F; C她接着问:“What is his phone number?”
# s: d* O6 F& x( E0 `
7 W1 Y0 v+ j, z4 Y6 \% p赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。”
3 _1 g" J F6 ?5 X' e- `$ G- C
( I8 X1 [. j1 |, b“You mean he is she ?” 2 S# N# @7 J2 V
: ~- P8 ]& r1 ]# O7 `0 l7 j
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。 D# w$ j; k- c# N4 h/ D! v6 v
8 y. M5 K$ [0 u! ?
姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。
/ g9 z5 U! [( ^6 K1 p
) V" g$ d) ~6 c. C关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事:
! A+ T& Y. B* H1 O' _8 d- }& K% Z% U- b8 g* s: l3 k
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: ( R7 |* V& [% e; |% s
) p. M* X) n7 m! H9 e9 F% Z先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes!
2 a, `) v `4 b2 L, a6 \" K6 W; \4 _- [
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
* ~! p- M( v: E9 y8 T
3 C$ }; ?2 L2 I0 j$ w" l5 Q! }尤回答:“Right!”
; q$ G( W; q' o: N2 l( Z! w4 t0 e0 f8 p3 W7 y
接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|