 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
本帖最后由 leowxc 于 2009-5-22 00:01 编辑 & S& _! x5 c* H$ @- k
3 |2 J; F, L! I: g
由于用汉语拼音来表达的大陆人的姓名,发音自成一体,看着是同样的字母,在英语里读音却不同,因此生活在美国的大陆人常常会因为自己的姓名遇到尴尬或闹笑话。许多人为了学习和生活的方便都给自己起个英文名,但姓氏改不了,尴尬还是免不了。
7 H9 z' P+ y r% ~$ F) _0 t
) u0 k+ \' h8 v曾有人写文章,认为X是汉语拼音的软肋,在英语的姓名里几乎看不到这个字母,所以一旦姓名里出现这个字母会给人怪异的感觉。一般人会把它读成“克司”,有个姓邢(Xing)的朋友在银行工作,有的客户看到他挂在身上的名牌会叫他“克星先生”,还有的人叫他“Mr.Crossing”,因为英语把人行道斑马线叫CROSSING,简写成XING,在美国的大街小巷到处都可以看到Xing,有人为尊重他就把邢先生的姓扩展读出来,就是Mr.Crossing。
5 Y9 V, g5 U1 ]+ z0 x) u% R- c2 Z1 I9 m# O" k x2 V
而姓“徐”、“许”或姓“付”的朋友就更难过,因为“xx you ”在英语里是一句极粗劣具侮辱性的骂人话,人们往往把动词简写成X或是F,把You简写成U,所以一般人看到XU或者FU心里都会有点别扭的,Xu字念起来更是五花八门,发什么音的都有。
3 h% I N6 R" M6 C: Y) q' X7 X/ b- c# R* G ?! F5 w
据说还有姓“奚”的被人当作罗马数字XI念成Mr. Eleven。
! J% x6 ^9 E7 L7 R n- e9 x8 t5 m2 f/ r
其实不只是X、Q、Z、Zh等音外国人都发不出来,Q在英语里后面肯定是跟着U的,如Queen、Quit等等,所以单单一个Q他们会很困扰,干脆就照着QU发音,于是 “秦”(Qin)就变成接近于Queen的发音了。 $ W5 Z. A+ d2 V; E1 Y
5 F* V* x$ V% S7 }9 F
有时候引起混淆的是姓名的意思。 9 _6 A1 n. H0 Q, T
7 Q% A; j( Q) `1 _, U0 \
李(Li)先生在美国可能会被人称作“撒谎先生”(MR. Lie)。因为Li的元音字母i在这里读作长元音〔ai〕,加上美国发音为降调,拼读起来正好与Lie同音。姓戴(Dai)的会被人称作“死先生”,(Mr. Die)因为Dai与Die发音一样,如果姓戴的人做了医生,会不会门庭冷落?找“死医生”看病,多不吉利啊!
: P7 w0 Y% |/ X: S
& ^3 x/ z! g. w$ j有个家庭医生是个女的,在美国考的医生执照,姓何,大家都叫她Dr. He,发音和“他”的英文词相同。当去幼儿园登记时,秘书问:Who is your son’s pediatrician?(谁是你儿子的家庭医生?)回答:Dr. He。
9 \) M# W$ ^9 H2 M9 ^) a* i
$ Z6 T+ f$ z. l2 p% q# o1 A她接着问:“What is his phone number?” 2 K$ l: f" P/ E4 T4 W/ b
! Z2 A2 ?: h8 B6 z2 H
赶紧摇头:“Dr.He is not he ,is she。” + H$ D! o7 ^& Y7 _8 Z7 _
6 k, p* G5 r: G. Z9 `“You mean he is she ?”
3 ^1 t% v5 h3 Y6 {& y; O9 N' J0 {" l+ g' e1 g, u& d
“No,no, her last name is He, but she is she,although we call her He…… ”我们俩头上都有黑线冒出来了。
9 u/ h+ W# K X3 Z
- n2 |( s6 B3 V$ m$ [姓施的也一样,拼音Shi老外发出来的音是She,就是“她”的音,有个男性朋友在公司里每次被人介绍他是Mr.She(女先生),都十分别扭。
% ~; X) V" G2 J5 y. T* P+ F( w9 m
# l/ \5 [ o" [( e% ~2 q关于She和He《世界日报》曾登过这样一个故事: 3 w9 X( `6 i& f
0 e, X' X) G( F" v
有一位姓尤(YOU)的人来到加拿大后,热情助人,经常为新来的中国留留学生接站。一次他同时接来一男一女,男的姓佘(SHE),女的姓何(HE)。接来后的第二天系里正好有个PARTY,尤同学想可以趁此机会领两位新人去熟悉一下环境,认识一些朋友,于是就开车带他们二位去参加PARTY。聚会开始后老尤上前给大家介绍新来的同学,怕老外记不住,还把他们的姓氏都给拼了出来: * @3 x7 c. p& z: b% m4 Q0 U( K
1 K/ O3 U- Q/ G& o f W. c# Z先介绍女士:“She is He, HE!”老外跟着重复:“So, She is he? ”老尤答:Yes! ( P k9 E9 C; N! J
/ ^" e! X9 ?8 W6 m6 t( P
然后指着佘:“He is She, SHE!”老外有点懵:“What, He is she?“
( ^4 O2 t- }& w# p+ I7 f: N% ~/ C' I' E7 u
尤回答:“Right!”
* }. x+ u0 [. ?5 T. G3 Y" F
( Y6 D+ m0 S" ~# |2 \& v! H! p接着指指自己“And I am You, YOU!”老外已彻底晕了:“Oh, You are me?!” |
|