埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 15278|回复: 18

加国俚语

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-10 20:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。   e% ?' q# Y" p, y
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
  Q: [9 |& F, m. u: x  o% _7 r& c
What's up? 怎样?
' o/ \$ l. q/ k5 Q" }$ E8 O* t
) x0 {& ?: B1 o. yA: Hey man, What's up? 2 Z, {$ `( c& U. X
A: 嘿! 怎样? * _" z- ?7 W% f1 w! M- G
B: Nothing much.
8 S' y8 }# f  ^# r9 v+ CB: 没什么
- R% t% M5 J# D' [) D: M"What's up?" 并不是“什么在上面的意思?”。它和 "How are you doing?"、 "How's it going"、 "What's new?"....等等, 都是加国人很常说的寒暄语。如果你懒得讲, 或许真的没有什么特别事, 就回答 "Nothing much."
) D8 v' f0 C8 a: u3 q7 s+ \8 ], K1 [2 a

7 u) _( B  |' C# b* S& V: b4 LLong time no see. 好久不见 - W: G0 u0 W" `- F

; l% ~4 w" `, c# D& }. ~A: Hey, long time no see. How have you been?   \" D* o; I. D, Z) Z
A: 嘿! 好久不见。 近来好吗?
: B) D1 V3 R, C) X6 H' bB: So so. ' o# T- ?4 {5 a  r/ Q5 v
B: 都系咁啦!   L! P9 k3 g( ]& R) c
注: 据说 "Long time no see." 应是从中文来的。
! C; B8 z7 F& ]0 w  y0 ?I have heard a lot about you. 久仰大名 0 Y' j1 L0 i: t6 J  [
A: I've heard a lot about you.
1 P( I+ t+ S( t! Z& q% [/ ~+ fA: 久仰大名 ; ]$ t% N1 O1 e! ^( e, x
B: Good things, I hope. 6 F# ~( K2 X  {6 l" S4 q. `
B: 希望是好事!
& l/ c4 S1 N( i6 ^初见面的问候语其实还有不少; 像"How do you do?"、"Howdy" 都是“你好吗?”的意思。 5 T5 W7 E9 y* U! P, b. ?7 C. F% G1 @
You look great today. 你今天看起来很好(有精神、好看等)
0 [3 n0 h- ?: A6 J+ X9 J8 SYou look great today. I love your new haircut..
& d2 ]% ]6 @& g0 l/ \" D8 r& kA: 你今天看起来很好看。我很喜欢你的新发型。 ; D4 H  B, C5 f. b- v9 o
B: Oh, yeah? Thank you. I like it, too.
# |5 u8 ^1 ]# _3 Q( i. eB: 真的吗? 谢谢。我自己也喜欢。
! q# f" ^3 w3 ?加国人是从不吝啬赞美人的, 因为赞美总让人耞起来舒服。在加国交朋友, 不妨从“赞美别人”开始吧! 除了 "good"、 "great" 外, 你还可以用 "wonderful"、"fantastic"、"terrific" 等。
8 l7 r: G5 M5 ^$ S  z
) ^( ~1 g4 O% u4 ^1 i& |2 t
$ i2 @' z: \, d0 t$ ^: y& q3 CNo kidding?不是讲笑呀?
' {/ W" j) ]$ [! V9 m/ u+ R5 y1 Z# C3 [! F6 Y
A: I can finish two large pizzas in 10 minutes all by myself.
1 K" J3 M% l0 `A: 我可以一个人十分钟内吃下二个大pizzas。 8 n2 i, q5 }' U( R9 z* m
B: No kidding? / Q3 v, Z* d! v. k9 k0 Q
B: 不是讲笑呀? + v) r  z3 O! B& X: Z) f1 ~
这里的"No kidding?"也可说成"Are you serious?"、"Really?"、"Are you kidding me?" 之类的话。 . r1 h) f# q+ z" W+ c

% U+ a* |6 Q8 @) {  }4 k# `6 ~
  V( v# V8 x+ p8 U3 n4 winto ... 热衷; 喜爱(人、事)
$ H% A- O" d) l" j- A1 R; v5 ?4 N# W! M9 F: T
A: Hey, there's very good Chinese restaurant down the street. Would you like to go?
. w- E& m6 X/ C. C* mA: 嘿! 这里在过一点有一家很棒的中国餐厅! 你想不想去呢 , m$ B& n6 K& _% ~# H
B: Well, actually, I'm not really into spicy food. Can we try something else? 6 S1 _) h* h  {6 n, f) I
B: 嗯...实际上, 我并不是很喜欢辣的食物。我们可以试试别的东西吗?
  C) x6 f  E- O- ^8 X# |+ s! d6 F"into something" 是对某事“有兴趣”、 “喜欢”的意 思。好比 "I'm into fishing lately." (我近来对钓鱼有兴趣。) 9 r  @8 t8 f& b) Q' Q' q8 R! t6 g
"spicy food" 就是的辛辣 (hot ) 的食物。加国人很多怕吃辣的东西。很多异国风味 (包括中餐) 到了加国都要?#123;整一下口味。原本较辣的东西, 都会改为所谓的“微辣”(mild)。 / n7 m1 q8 j: @# L$ d
3 |/ o' `, t+ q3 N  _/ K0 l

" k7 a/ L( E# b5 X9 qWhat are you up to? 最近忙什么啊? ' ^: I5 _7 Y, K  v7 d3 \5 W4 F

$ O: H- B8 x7 A# C4 }# kA: I haven't seen you around lately. What are you up to?
. ?4 Y5 b+ Z3 v8 c  s; nA: 最近都没看到你。 忙什么呢? ; O  G. }% J0 o+ R2 T8 G9 T; G
B: I'm working two jobs right now. It's killing me. ) C$ a; `+ d; g) b- j5 w( r
B: 我现在做二份工作。把我累死了! 9 k5 p( _% l. d" G" h2 Y" O
"It's killing me." 是表示某事很折腾人的意思。如"Her singing is killing me." 她的歌声(很恐怖)简直要我的命!
6 S$ [+ W( n  n& |1 t  v; m2 F8 ^
) p; O3 ?" Y# K: W/ x* `) w, q! y& J4 C9 s0 |- i& c8 f3 b
You flatter me. 你过奖了!
4 `" V" ]0 s0 S5 c
' s2 z( ~& _1 {- h+ R& ^1 Y0 [A: Ron. I saw your art show last night, and I must let you know how amazed I was by your incredible accomplishments.
9 g8 a2 z- P# D7 @- `# a/ O- [A: Ron, 我昨天参观了你的美术展。 我一定要告诉你我对你的卓越成就感到多么惊觃。 5 S& y1 H9 ?$ J- V/ \
B: Oh, you flatter me.
  X0 _) R- R) L' I5 PB: 哎呀, 你真是过奖了! " f, f. e& i& o/ I% |* p, M
加国人从不吝啬夸奖别人。他们夸赞的话, 也往往让人耞了飘飘然。我觉得他们这种能够欣赏别人优点的性格是一个很值得学习的。
; v) g2 ^3 W* d* Dalive and kicking 活得好好 4 O* u# Q+ o! B5 ^  i
A: How is your boyfriend doing? ) c1 ^! Z, \0 o/ B0 [2 M
A: 你的男朋友好不好啊? 5 f7 T5 E+ Y6 u
B: Still alive and kicking. Thank you.
* o& c, c, U3 b& n9 @B: 他活得好好! 谢谢。
" j( o+ q& R/ O3 N5 u# a因为还能踢来踢去, 表示还很健康。 9 E) U2 h5 E7 T6 [+ F
  u9 b' ^. G& _5 {9 d+ @

0 R2 j' c, z; P  N: _, [; ~I got you. 我懂你(的意思)。   t, Z/ A, g* v- I
5 J! v" d1 V2 [2 m! L
A: I don't get you. Your dad wanted to give you a house and you turned him down. What were you thinking? 9 n' K0 M$ m7 [
A: 我真不懂你。你爸爸要给你一部保时捷, 你还拒绝他。你在想什么啊?   s! a( e# k7 M  O8 H6 x5 e8 v  U: g
B: He can buy me a house but he can't buy me.
+ Y5 u% [  o* E1 X7 }0 h8 @B: 他可以买车给我, 但他不能买我(的心)。
6 R; [6 K8 P' C$ E9 M"I don't get you." 里的 "get" 是 "understand"(明白、了解) 的意思。 3 x( D5 x1 v) K% V2 d
"turn down" 是“拒绝”的意思。
6 `6 `. i: F" d9 Q  P, [: f+ ?) k0 T
# g8 B! a9 q# g% LBeats me! 把我考倒了; 我也不懂
. ~, T4 H- P. a; X) ~
: s# J7 l4 @' M9 _% |A: Do you know why a jerk like Peter gets all the pretty girls? 3 M; ]% }4 \1 h5 n. B) U& q5 m3 p
A: 你知道为何像 Peter 这种没人品的人的女朋友的都那么漂亮呢?
3 H/ T5 i! V4 ]7 A; z- tB: Beats me! , c; V! U' |) [
B: 把我考倒了; 我也不懂
8 ~& \1 k  X7 i+ m$ ]+ g" q"Beats me!" 是“我也不懂”的意思。
0 Y! M9 M7 g& g  ~( i“我不懂”还可用"I have no idea."、"I can't understand. "I don't dig it."。
: N) b& N+ I4 j3 `9 H5 c5 i"jerk" 是“人品差”的人。
* c3 d, L- I8 ?+ O" S, e; J' `4 dsomething like that 像...之类 2 ^6 F) i8 {7 ]" K4 l8 W% m( T
A: Time for dessert? ' n) g5 p- Y' j; S, ?0 H! l7 I0 T
A: 点心时间?
0 u7 `, N) b3 z: j3 z/ m/ HB: Yeah. Do we have icecream or something like that?
3 ?( T, T& X# @+ W3 t: _B: 嗯! 我们有没有 icecream 还是(icecream)之类的东西? 9 ]# N. m' Y9 O) g; u
加国人甚喜欢饭后来点甜的东西。常常饭后就一句"Time for dessert?"。
1 y+ F2 E0 q5 S  y& ?# ?"something like that" 是几好用的一个片语。好比有时候碰到我不是很肯定一个英文字的用法, 我会举个情况, 然后问朋友那样用对不对。如果我的答案够接近 , 对方常常会回答: "Yeah, something like that." (对! 差不多就是这样。) 8 T/ y, ~3 l7 s8 M* x7 _

, _3 x5 y7 @" L: B5 z! e
/ X- m+ V- w0 Y$ @* p2 q0 bCool! 很好! . }$ y& ]8 ?$ `1 x. j
9 n7 u. P: `. y6 U, G. H; Y
A: This is the picture that I was talking about. What do you think? 3 \( W+ f! A% i( @
A: 这就是我跟你讲的那幅画。你觉得怎么样? ' Z! O* ]( M( T7 c4 B: ^
B: Cool! I love it!
- h. @; G1 M, G" o3 w: e+ ^. G$ MB: 哇! 很好! 我好喜欢啊!
  T) \6 A, n+ \" S- Y"It's cool." 跟"It's neat." 都是“ 很好”的意思。
5 G+ N) a! d7 u1 O加国人在很多与感觉有关的字都用的比我们强烈许多。不了解这一点, 有些东方人会被误解为“冷漠”。如果加国人给你看他的作品, 你告诉他你喜欢 (I like it.), 在他耳里耞到的就变成 "It's all right. I don't really like it."' (还好了, 我并不是真的很喜欢。) 这不是一个要不要讨人欢喜的问题, 而是个入境随俗的问题。
; m8 U, c8 c& a( R
. B% c0 L  b7 {0 r* C
3 d" K# C. y' A, |9 b/ Z- @! NThat's good for you. 对你是一件很好的事!
  h: y3 e4 A3 g" c% Q% F$ V
& [4 V/ u2 T$ w9 U2 ~A: I've decided to go back to school for some training in programing.
: g( _; ]: p: I0 q. v, n+ h: C0 TA: 我决定再回学校修点程式设计的课程。
. l4 B) H. y& C) j' Y. C+ g* e2 P, SB: Good for you. When would you like to start? , a' z2 L: |7 R- r. V+ g
B: 不错啊! 打算什么时后开始呢?
7 ^" H4 o% N. B4 j* N1 j"good for you" 是用在耞到某人(将要或已经)做一件对他自己有益的事时, 所表示“认同”的话。好比一个从来不运\动的人告诉你, 他要开始每天运\动了, 你就可以回答"Good for you!"。
2 \$ p" ?- U% y6 z8 w" n. o# d* V8 O9 s
4 Z2 k# {) Z2 P) w
I've got to go. 我(有事)要走了!
) i* f8 h' D. c' s
9 r9 H* K" k  @- pA: I've got to go. It's nice talking to you.
9 r/ P8 H9 b4 k; MA: 我要走了。很开心跟你讲话。 " x4 Q7 B6 i- q, Z! {* a! t
B: Same here. I'll see you. - h$ z! L% o( W* J$ a: ]- r( j' g! I
B: 我也是。再见。
; t& n4 q3 R% t' k( o1 o  N"I've go to go." 也可以用来结束一段在电话对答。通常说完"I've got to go." 后会跟对方解释原因。 $ H( h8 S9 ~; J
"Same here." 是表示自己的感觉也是一样。 ' W  Y: B) B7 o4 W$ e: p* B
2 k3 D' P- x' ]& R- {9 h5 K

3 a" h) S* W2 @Check this out! 告诉你!; 看看这个东西!
) r* r) {7 D7 T- A- Y, J, y- j3 t- e1 ]3 W
A: Check this out! I just now got a call asking about the TV ad I put in the newspapers. 7 Z5 D0 e# _' R4 [4 F% \
A: 告诉你! 我刚刚接到一通询问有关我放在报纸上的那个电视机机出让广告。
9 _6 O; ?* t5 b6 V& u1 D: u# rB: You mean somebody's actually interested in that old TV? 3 K# `- ?" |2 Q9 s
B: 你是说, 真的有人对那部旧电视树有兴趣啊!
; l4 c: f1 K  z: b* q) q"ad" 是"advertisement" 的简称, 在口语里面常见到。 ( N, o' ^( k" w8 D9 z3 n
"Check this out!"也是句常用的句子。当你要告诉别人一件事, 或要对方看一个东西的时候, 就可以用这句话来引起他的注意。当作“告诉你!”时, 用法跟"Guess what?"、"You know what?"、"You know something?"等的用法都差不多, 都是一些没有真正实际的意思的一些类似发语词的句子。
$ Q/ M( W( Y" Z5 l" R5 e
8 O" ~; Z  b- C. F1 }
/ Z& m0 X: e7 M! _, O" A* LCount me in 把我也算进去; 我也要参加入 ) |  c4 K. I$ H2 u0 Q8 x- p
( W8 \/ e" {* r1 r2 ~
A: Janet and I are looking for a good gym to join. Do you think you'd be interested, too?
" Q4 I' u2 ^! V  D  h( `: h  i- oA: Janet 跟我正在找个好的健身房来加入。你有没有兴趣呢?
8 M& O  h# l- o- [- ZB: Why not? Count me in.
  a# K1 I7 \! h, a! X" QB: 怎么会没有呢? 把我也算一份! 1 s& a) @7 u' T
年轻一点的加国人中有不少喜欢上健身房, 让自己练出一些肌肉来。 尤其是男孩子, 如果练出个所谓的“洗衣板般的腹肌”(washboard abs), 是会引起很多女子尖叫的。“运\动”除了用"exercise" 这个字外, 还可以用"work out" 来表示。实际上在一般的日常对话里, 用 "work out" 的机率还大过 "exercise" 哩! "exercise" 反而是像医生之类的比较会用。如果要表示自己一个礼拜运\动三天, 就可以说:"I work out three times a week."。 $ Y6 a; f7 W, y  ~0 q* J  A% ^
"count me in" 是“把我也算进去!”的意思。毕竟 很多时候要和新认识的朋友熟络起来, 是要靠一些共同参与的活动来培养的。那么"Count me out." 应该是“我不想有份”的意思啰! 不过我想 "Count me out!" 还是用来对比较熟一点的朋友说吧! 不然耞起来是不是比较无礼呢? 还是宛转地拒绝比较好一点喔! 8 l; _0 I! @4 a7 |) Q. B' H

8 T$ M  ]# t5 L( Z+ U& ~- U0 _Any time 不客气; 有事尽管开口
# V5 V* @/ N5 n4 j3 g- w
! T9 r6 i  \  `8 X1 j, e$ S& CA: Thank you for your help. I really appreciate it.
! S" w  C6 u8 m0 \6 sA: 谢谢你的帮忙, 我真的很感谢。
5 U$ V# x' q, h; y# d' fB: Any time. + G4 Q; P: ^- E6 |+ D
B: 不用客气!
# L/ H5 l* C1 O# t( h2 n8 G# V& H- ]当别人向我们道谢时, 我们除了可以用"You're welcome."(不客气!)外, 还可以说"Sure."、"You bet." 或"You bet you."等等, 都有“不大紧!”、“应该的”的意思。也有人会用"Any time.", 意思是“不用客气! 有事随时开口。”的意思。, 可以把它想成是"Any time you need anything, just let me know. You're very welcome."。
+ b0 J  p. z8 R! w! Y( h9 u: A+ i% E& {1 b/ B2 p7 U9 L4 g
/ K2 X* f7 q8 I  {$ y
Good luck to you ! 祝你好运\(顺利)!
( }2 s+ x: X2 i
7 [7 X; a5 n& t) _2 aA: I have a job interview tomorrow.   U; ~8 c( y' f& O& J/ \
A: 我明天有份工作面见。 8 S7 i7 X+ [5 u8 H; i
B: That's wonderful! Good luck to you. I'm sure you're going to do extremely well.
1 p( s/ j/ Q: Y& i; Y) {B: 那真是太好了!祝你顺利! 我相信你一定会做得很好的。
* |+ k* |" A6 q7 y7 i1 B, R"Good luck." 是甚好用的一句话。像是朋友要找工作、找房子, 都可以用这句话。好比"Good luck to you on the test."就是“祝你考试顺利!”的意思。
% S; K* h! b% [# k0 k9 ?- l  g$ m, q# c$ i* `
* q- J) [, t) T( s% T+ D1 k
Stay in touch. 保持联络!
: H. b4 W' p9 @
8 D, z3 [) R/ L  b" qA: It's getting late. I'd better go.
0 N! O6 t8 U& R; hA: 夜了。我要走了。 * y! y4 H; q3 r& D
B: All right. Stay in touch and take care of yourself.
8 c$ w4 n$ t5 DB: 好的! 保持联络, 好好照顾自己。 $ c9 D4 N( c! q+ g7 ^# `% G
"stay and touch"跟"keep in touch"都是“保持联络”的意思。
5 [# z% W) X8 q/ F, f% \& p, D1 e- Y# t0 x, H/ s0 i" Z
( a2 a/ P& s+ r2 u
kick ass 了不起
/ |; e8 y( S+ E$ R: t& \( ]0 n' F- V( x3 I
A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You're great.
4 P& o: ?, R' Q% l, [A: 哇! 你不到十分钟就把我的电脑修好了呀! 你很醒! : p7 x7 `' G2 i; n; S1 k, K$ ?
B: Yep. I just kick ass.
% l3 \7 }# P+ d: c1 jB: 是的! 我就是厉害! * I0 L' }: L  ^9 o( C/ p  B7 [
"kick ass" 除了字面上的“踢屁股”外, 还有“厉害、打败”的意思。当“踢屁股”时, 比如某人背后说你闲话, 你很怒, 就可以说: "I'm going to kick his ass." (我得踢他的屁股)。当“厉害”用时, 就像上面例句一样用。"kick ass" 还可作“打败某人的意思”。比如某人一向在某方面比你强, 终于有一天你比他厉害了, 你就可以说:"Hahaha...I
, b) d( o' {! `% p; Ukicked your ass."。觉得 "ass" 太难耞的人, 就用 "butt" 吧! 0 T2 d; Y- g+ g/ W! t

, X$ V* G. b; @/ a. }- d" g4 W7 b4 u9 z6 Z! L& \8 }) |
kiss ass 拍马屁
1 |' ^. G" c+ @" {+ z5 m5 G( \  o5 C8 ?# m) r
A: Jane, I'm sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
, @% y4 E2 Y+ h7 dA: Jane, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? 1 C1 v( s1 N' [4 B8 F- w- ^5 D' V
B: I don't know, but you can kiss my ass.
% t3 Q: y' U* W* X. b: _B: 不知道, 不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。   V$ z$ g( s4 z$ \0 y
“亲屁屁”好像不大卫生吧! 不过人家就是这样用, 就照著「亲”吧!
0 y1 P) H- H: B( D. n" r"cheat" 除了作弊外, 还有“不忠实”的意思。
' J! i& H2 W( e) K  [0 d2 M! m; x  O! t  X; e. k/ M1 Z

( H* R' H# D$ e; w- m3 a1 ]7 YXYZ 检查你的拉链
- `% l# x: D2 N$ S8 l
' [" w, u! w. z& m$ D9 ]- b5 ]; yHey, man. XYZ.
  R. d) A3 a' H' @. @老兄啊! 检查一下你的拉链吧。
: n# t. x9 j/ r0 K"XYZ" 是 "Check your zipper." 的意思。在加国, 填表选项时多用打“X”来表示。这个选项的动作就叫"Check", 也就是这里的XYZ 的 X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!
, J! i6 x3 r: ]- [: C: o, _
. H6 _) x+ d4 g/ T1 ~3 P
( U3 @9 P8 \6 f- h% _Hit the road. 上路了
# x9 E1 e  I* t' C# y
0 I6 h' D( O6 l. eA: Do you want to come on over for some tea?
1 y8 a2 R- c- p) k5 h' lA: 你要不要进来喝个茶呢?
* F/ E+ P2 V( c2 DB: No. I'm running late. I really need to hit the road. 9 p! p0 `$ n: U; }! a  g
B: 不了。我快迟到了, 得上路了。
, T& H9 n! g+ P5 {7 }# x  U: `"running late" 是快迟到了的意思。 & ~' K# N3 w# V6 y+ @% x! s
"Hit the road" 的 "hit" 有“去”的意思。好比某人每周去健身房三次, 你就可以说 "He hits the gym three times a week."。
  i! t, |' A- S"I really need to hit the road." 还可以用说成"I really need to get going."。
5 ]7 ]5 \  m6 Z
$ n9 E1 U0 \& @9 ]; ~* ]8 Z+ E5 [
hang out 和朋友在一起
7 t# @7 X# ~% \" ~( A- b: s# {5 h9 o$ }, X! v1 R) ^! }
A: I don't know what is going on lately. Ross seems to curse a lot these days. & e! b7 R6 p$ t& ~
A: 不知道最近 Ross 怎么搞的。 他经常口出恶言。
4 Z9 l% V+ Y$ sB: Well, that's just what you get from hanging out with the wrong crowd.
. X" t2 E/ v( u' R: z$ qB: 嗯, 交错了朋友就是这样啊! 5 z' n1 r7 F: Y7 b( r  v
"hang out" 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友 8 W0 P$ R$ ~  M1 ^# Z
push around 驱使(某人)
6 p$ d* v3 {% A/ j5 g. B
  M6 E% Q2 T2 Y2 hA. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don't really like the topic.
7 `) a# Z* d6 L/ ~0 IA: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。 ; b6 e: I: U! b
B: Hey, I'm only trying to help you out. You shouldn't be pushing me around like this.
  p: T) U' p- @- Z6 WB: 嘿! 我是在帮你忙! 你不应该这样指使我!
  B, l! t. g3 o& D“把一个人推来推去”应该和“指使”很容易联想吧!
! v6 _' Q& N  J/ Q9 V
! s) \' G" P# I% D
8 d' W0 j5 H( X4 z- S+ ibrush off 不理; 默视 , z4 S4 s, q  L, ~0 I3 W

" }6 y, B; ]$ tA: Have you talked to Mr. Smith about John's obscene speech towards you? ! U* S: n% ]( I/ @+ t0 i
A: 你跟 Smith 先生提过 John 对你讲的猥亵的话吗? 6 w, o- `; J+ }9 ^; Z9 x
B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him. " n; j* W* O8 w; l
B: 有! 但他轻轻带过(不理), 好像觉得那并没有什么! 8 ?) j+ A  b+ T2 |4 G6 D
"brush away(aside)" 也是“不理”的意思。如"He brushed aside our objection."(他无视我们的反对)。
6 H8 Y5 M) h- G! Q6 T$ C$ V, {3 [" k( r3 B  V0 p( ]1 W4 F4 j" b, X

, R% M, U; G- f$ M: W3 zboss around 颐指气使
; P( e* W0 E$ p2 I; j5 u1 ]2 L/ ]- N! O) ~" O! G
A: Oh! No. I've got assigned to work with Michael for our group project.
7 k/ z) j5 ~2 P! V  k  rA: 噢! 不! 我被分配跟 Michael 一起做团体作业。
3 d2 m, T/ m4 i0 v& {9 j/ iB: Ooh! I heard that he love to boss people around.
# d) y6 M# Y+ y6 @B: 唉呀! 我耞说他很爱指使人的。 ) x3 u- L' y) h. }0 e0 g( Y" X
"boss around" 和 "push around" 都是“指使人”的意思。说一个人爱命令人也可以说"He is very bossy."。
- j$ x, j' K6 @- l) eOh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
& O1 [3 }! e  iA: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead. % I, u7 H9 Y2 w0 j
A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了, 现在我的手提电话又没电了。 7 N/ j7 E2 Q7 |1 \
B: Oh, boy! ) r+ Z7 V# k) |
B: 唉!
7 M  |' ?( G) l* Z$ |. ?& W5 P5 W# c5 Q+ u& W& u
) w2 f$ S8 k7 {5 p- F
"flat tire" 是“爆胎”的意思”。 1 k1 z/ G/ m* b) W- z1 }
4 l, a) s' b" ^+ m% E, C4 `3 }5 W
"Oh, boy!"是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 "Oh, girl" 还是别的, 因为他们也不知道。
3 [9 n8 p+ E0 ?7 ]; D" f& Nbound to 必定 . E: c( E, r% }) ]1 \$ m
A: Pete forgot his map? , |+ L+ W& N( a2 b5 a7 i* @( J
A: Pete 忘了带地图了吗? 9 G! q1 T! U) ]$ T* x6 c& {6 }
B: Yep! And he's bound to lose his way.
( k( r& @; s  BB: 是的! 他必定要迷路了。 # `3 U. W# `( o  n
"bound to" 是必定的意思。 “你死硬了!”就可以说 "You're bound to die."。 , W9 W( V9 o- b4 c) K# M" C- E

3 O0 ~& M3 W6 M; u' _. j
/ I! N, c8 C$ S' @1 C* Call set 都准备妥当 ) P' T% m; }( h! V& S5 p
; L% {( `) R  ^# k; |
A. Is my car ready yet? $ q0 I! s/ j: u# l( ~4 a7 [  ?5 b  B
A: 我的车好了吗? $ n4 w3 i3 x" O0 n
B: Yep! We just need to get this paper work done and you'll be all set.
+ u- e3 g7 w' t5 M) L  D6 uB: 是的! 我们只要把这份“文件”完成, 你就一切都准备妥当了!
- C/ `# X# S4 ]) }有时, 你到超市买东西, 买完要付帐时, 店员也会对你说"Are you all set?"。意思是问你是否想买的东西都找到了。
$ k8 I9 k! k( H$ c"paper work" 是指像“契约”、“证明”等等之类的文书表格。
4 \$ ]7 i0 ^& d; E' `" |# O7 Kdirty work 卑鄙的工作; 讨厌的工作 4 b% F% p5 x6 V. f: X
A: All right. You go ahead and sign this paper and I'll do the dirty work.
# B- C, N5 K! I( K; c1 t  lA: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了, 剩下来的“下流的工作”就交给我了。
* b! l% E! I% D7 pB: (It) Sounds good to me. % b, `# v8 Q2 _2 }- Y% M/ Q* r! u
B: 耞起来不错!   U- @7 H3 @4 t/ D& a+ k
"dirty work" 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。 / k8 S: R* A9 |$ _+ ]( V6 P9 O! [
6 l; A0 x; Y. {3 \, a0 \+ c
1 a3 L( L9 u; K0 N3 h/ {( k! E+ D
cop 警察
' X( X! e1 f0 d
- ^- h+ g1 N: E* ZA: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
/ {. X& V# j7 GA: 噢! 我的电视和音响都不见了。谁做的?
! z+ f! ?, U7 z2 U% {5 qB: I've already called 911. The cops should be here any time.
: U5 Z- G2 E# t9 P6 a) g+ i1 O2 fB: 我已经报警了。警察应该随时会来。 : q% {+ w  n+ s3 L/ w' I: a
加国人在口语里很少用 "policeman" 来表示“警察”。这里报警的电话号码是 "911" 。有时候, 加国人也用 "911" 来表示“紧急的事”。
: E. d7 ~+ T# }4 m0 Z
: w, `' }" k, f
  y+ k4 ~- k& ?spooky 玄; 可怕的 0 T( ?, g8 `; t% Q3 v1 P) {1 m5 K

! @0 w) M4 I) l1 _A: I had a dream last night that Sam and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!
) E9 v) _6 f5 {# q0 |A: 我昨晚梦见我和 Sam 大吵了一场。 今天早上, 他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。 6 y5 g/ F  p4 F* F
B: That's spooky!
# d- S& j+ |/ O& S# q! V" b4 J6 ~B: 真玄!
( ]! _+ d1 f. p"spooky" 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得“恐怖”的意思。 + y7 P  g5 ~5 E1 e
Say cheese. (影相时)笑一笑 / \5 V+ K, ^4 ~; v- W7 k
加国人影相时喜欢露齿而笑, 如果是“抿嘴”笑的话, 很可能是因为他觉得自己的牙齿长得不好或黄黄的(但不是绝对)。试著讲 "cheese" 这个字, 你的牙齿是不是露出来了呢? # A2 j5 h, r5 E7 \
( N+ C2 y& U4 g5 o: W

$ u$ ~# W: ^1 K& W$ meat 使困扰; 使不开心
1 T& E$ O  H) O# |  B7 @6 V  W2 u* n
A. What's eating you? You've been so quiet all morning.
! U8 o9 [% y' C/ H8 L8 l$ uA: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。 8 W1 |! g" e2 R( y
B: I bombed in my final exam.   y. f- r, v% |/ f
B: 我的期末失败了! , i2 P+ Z/ R' ^8 q
"What's eating you?"是个很常耞到的俚语。当你觉得某个人好像为某事所困扰, 以致整个人不大对劲, 就可以用这句话来问他, 到底发生什么事了。
9 ?1 r6 |& g5 n"bomb" 是个很有意思的字, 因为可以表示“完全的失败”, 也可以表示“作得很好”。要看当时的情形来决定。
: O, \, n. X# B3 g, |6 }. y2 M4 G) d' e. h3 C

' [+ {8 u. V( Ljazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些
) D- U* A0 R6 H+ v+ f+ r1 f: t/ d1 U4 l" ?1 e4 U  B
A: What do you think of this? 2 y' [% Y; [0 e, @! s" B( T6 E8 }
A: 你觉得这怎么样?
4 W! ^  K, K, {B: It's kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up. . i. s+ r3 M! E. S! k- z
B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。 1 u2 k! Y: _: t" m' `
"jazz (something) up" 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事, 企图让大家从昏迷中醒来, 就可以说"He tried to jazz the meeting up."
9 t# y2 e# ~  Q: |. P2 z% S  j# t4 N4 |8 Z+ I$ E& K& w7 J
! @9 _' _# a7 q) ?, R. V5 @
My hands are tied 我无能为力 : ]9 a, H. Z7 v

8 E  h, G. k2 NA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. 9 i9 y% N# O& `8 X1 C: X
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。 3 E2 v2 b- n2 a3 h. M8 E
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!. 6 j* D: K9 Y- r2 H, M
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。 - e1 R% n/ K* L+ r. `5 a0 F/ V! w! Q
"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
( U: a( D. Q9 r  p3 Z8 Z, V: G" [* C' v- B' v) m; q0 x7 m

& B1 Y; h$ R, Z  P" d; elove handles 游泳圈、中广、胖的腰围 5 u/ d5 _  ?8 y* l$ a0 A. n
8 S8 d5 l. K1 p
A: You'd better lose those love handles fast. I'm tired of having so much to hold on to. ( b, v: ]. o, J7 g* |# G8 W+ b: g
A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对有这么多(肥肉)在那里让我可以抓著觉得很烦。
0 r1 `; X5 ~+ b$ sB: I think I look fine, my dear.
0 D& x% C2 O& oB: 亲爱的, 我觉得我看起来很好啊!
. z4 v0 M  k: Z! G; A上面的对话可能是一些太太会对发福的先生所讲的。
* _3 b+ z9 J9 z
% Z* N; Y. p' k) F9 I+ s( Y" S9 B7 j$ {- h: n2 p
maxed out 累惨了 0 o  w; U  }: A7 \
9 `/ L! g9 w0 E
A: I'm working 70 hours this week. I'm totally maxed out.
/ o2 Y7 v1 z* H3 T) q; TA: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
  u4 `% X5 W0 l$ J' s- B* j3 eB: 70 hours? I'd be dead if I worked this hard. ) I* I: i/ ?: }. Q/ }0 Y9 v4 E
B: 七十个小时? 我要是工作这么多, 我一定会死了 6 v% L# u1 E& f4 F9 b
"max" 是“极限”的意思。用"maxed out" 来表示一个人累惨了应该是贴切的! # g3 k, @$ g8 X& e- g! d3 O  }
+ d1 l4 R% C: ~) p# e/ F- e* l$ w' S
6 M4 A4 l1 {$ D% S8 }9 k
If You Snooze, You Lose! 如果你不注意, 就错过良机了。 & R% T: K3 T( H# v8 L2 w6 A. {7 u

& H9 r8 n5 r7 `: T: l. C+ t5 v. `9 iA: Hey! Where did all the cake go? I haven't got any of it. 9 I. H) A* m8 d4 [( Z. h
A: 嘿! 蛋糕都到那里去了? 我一点都没吃过。 - |' x- }0 p9 I. Q, u! X
B: There's no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose! . A/ c# w; W4 h& `
B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动, 机会(此指蛋糕)就没了啊!
  R0 _, g' E9 Y" w, D有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后, 再小睡一下的按键。这个按键就叫"snooze"。所以"If you snooze, you lose." 就变成 “如果你贪睡(不注意)的话, 你就不会赢了。”的意思。
) J- d9 ^1 k; `& X: Q
* y2 e* p; e2 R+ o6 o2 a
/ k: W+ C( p! I& j' e* Wjerk one's chain 烦(某)人
( E7 s7 F5 c" J4 l/ e7 X4 v
! v, c: |. r! |# m) bA: Hey! Can I ask you another question?
" |( N' H, `+ l) S. I/ \& _3 bA: 我可不可以再问你一个问题呢?!
" ?9 w! C9 m" i+ \) F$ d& L* ^B: Stop jerking my chain. I'm trying to study here.
) Q9 H( t9 B& ]+ F( u& FB: 不要再烦我了! 我要读书! + k8 {) l9 O2 b* F3 R9 I$ Q
"jerk one's chain" 是一个几有趣的俚语。假设你脖子上有条链子, 有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下, 你是不是觉得很烦呢? "Stop jerking my chain." 就是"Leave me alone." 不要吵我的意思。
- R3 s9 \' M: ?5 s0 j2 z$ [8 U* s4 v6 Q$ j$ U
  r. x( w9 Y, Z6 w$ b- J( P
have a cow (俚语)非常生气
2 Y" m0 u4 X* s- o, U1 E& R5 A6 f5 R% j' G1 d  d+ s
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow! ) r; u( n# k& w" r% x3 }
A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家, 她气死了。 ' k) V9 h% `1 ?" d! w6 h: e  `' d/ o
B: Duh! ( o6 |& `4 b3 q6 h$ a
B: 废话!(怎么会不生气?) 1 c5 E: j8 g  A! o
不知道为什么会用"have a cow" 来表示“很生气”。实际上, "have kittens" 也是同样的意思!
" I! m$ S) e6 ^. f0 }"Duh!" 是加国人用来表示“这不是废话吗?”、“这还用说吗?”等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude, 有点像说中文的“废话!”那样的语气。
& j8 c1 o4 A* a) a. @$ f6 L& }knock it off! 住手!(不要再做某事)   ?/ @! _) x  I0 |2 E- C/ f% \

6 ]' w$ O- `% t3 E( ^9 j) V: JA: John, knock it off, would you? Your singing is killing me. * a" ~# m4 r8 [  ^
A: John, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命! & p4 D2 E5 b7 K7 f! N/ c) T
B: Hey! You're rude.
  u, e% a9 x) I- z5 Z' y$ Z5 P! QB: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊! 6 p& s. P) h0 u5 D$ q) }
"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。
$ `5 _1 a8 ~* d  E" |  n4 c4 s1 O3 x; V4 p# ^0 a4 b# i( B( s
1 s3 R+ c7 w. y! h% \% g
my ass 才怪!(表示强烈的质疑)
) U# r2 R8 u; r' H) z" Y' r& U, N5 n# M6 `; E1 J
A: Honey, this is going to be my last cigarette. I'm not gonna smoke again, I promise. 6 z- P& `/ H) E5 E
A: 甜心, 这将是我最后一支烟。 我跟你保证, 我绝不会再抽烟了。 * M" x, {! J( [! K) A6 ]6 b
B: This is going to be your last cigarette, my ass.
$ _4 a# e! T$ l* aB: 这会是你的最后一根烟? 哂气啦!
$ S! ^' Q+ k% Y  L  b8 p"my ass" (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的“才怪!”“哂气啦!”之类的话。也有女生会在"ass"前加个"little", 而成"my little ass"(我的小屁屁), 也几可爱的。
" ^0 J2 o1 W$ y- ]# p* b8 A5 }7 A1 @* V# A6 N  j9 t. q' c

1 i' V; p) Q: \0 C& t% s$ pbig time 非常; 很; 大大地
3 \. z( s0 g# B3 [& X/ y! i( Z- r: [4 @
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mr. Bowen at 2 o'clock.
4 [" X+ \: O7 Y3 JA: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Bowen 太太二点钟的约。
4 S6 ?, E! t  o, o" mB: You know she's gonna complain about that big time, don't you? 6 M( f8 |0 Z9 B( x/ ]- Y5 s7 B
B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?
; e  |) G- T9 H  l0 D6 S"big time" 也是常耞到的一个口语。它的意思就相当于 "very much" ; "extremely"。
7 y+ m& N! g: [( V) c$ c如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑, 结果他真的被你唬得一愣一愣的, 你就可以很得意地对他说: "I got you big time." (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
) ]2 M: |6 A8 x5 l' V$ W% |4 B
+ I2 e5 B# `/ Z; ?; U0 p" {3 f' W. C2 c+ K; d8 t0 ?) G5 P# V; t8 h
the man (the Man) 大哥; 厉害的人
# b( @) g( H8 x" D- R
9 C2 D- p. d1 qA: What time is it, honey? 0 ~# l$ W9 l8 r% \2 c7 r
A: 甜心! 现在几点啦?
5 M' t: W4 D2 U- XB: It's six pm on the nose.
+ R( ]  b2 t8 DB: 晚上六点整。 ' m: @( _0 l1 m  a1 r" Z- S
"on the nose" 除了当时间整点外, 还有“完全”(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)
: P2 h/ z0 [4 r* \  l
, b1 I+ \- s' `. E! M' O9 r, g" ^. s
on the nose (时间的)整点; 完全
) c. G. h' X6 I, F- T
5 W  k6 `" \. R* z: x) `; {4 E9 sA: Mr. Leroad, can I hand in my homework next time. I left it at home. 3 R5 ]/ q" P" d  \5 i: w* S1 c
A: Leroad 先生, 我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。
: x5 S$ D' P0 aB: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.
$ E) G/ i  y# P% A0 m* lB: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校), 所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定, 我无能为力。
" h, \' q- \' e"My hands are tied." 在这里并不是真正“手被绑起来”的意思, 而是指“没办法”的意思。好比电话响了, 你很忙不能接, 也可以说:"Can you get it? My hand are tied." (我很忙, 你能接一下吗?") 。
$ R3 {! s6 k* F" }7 \! [- \4 h$ u- C4 M2 T1 U+ B

( T) Z6 O# n+ T, S( c1 Q9 Uon the spot 让(某人)在压力下作决定; 当场 ) E! D5 }& J% _% \, Q9 N6 P& }. n0 f6 x
- L. d" D# @4 r- u6 ^
A: So, what do you say, Rich? Should we stay or leave? . E% o$ z8 X# s2 z# O
A: 那么...Rocj, 你说我们该待在这里, 还是走掉呢?
9 C+ w$ H) ~9 H7 f" x- vB: Hey! Don't put me on the spot. How should I know? 6 I. }( u+ e. o+ O5 q
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊! 0 E0 L* C. t7 ?0 o$ S' {0 [* d
"on the spot" 的另一个用法是“当场”的意思。好比你送车进厂检修, 修车厂的人找到问题后, 马上当场帮你把车修好, 就算"They fixed your car on the spot." 8 C6 J  _6 n, O' `# F- ^7 ~
5 O: f. H: P6 }8 i' X% @% ], Z
& G. B1 d1 S0 P9 ~1 F0 S) {
Way to go! 作得好!; 加油! + S0 m8 M0 [% N9 l% Z

) Y5 S/ G' @) R2 DJulia, keep your hands up... Way to go. Very good. 8 R3 w5 S) ]3 k5 _
Julia, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
" Y4 k, Y( k. g0 d"Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的“加油!”的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以耞到的俚语哦! % i! l& o: ?7 g7 g" d! i8 i

/ v; N& N. N$ X. G: i/ i, L5 w5 p
, k% U5 x7 ?* Larmpit 脏而令人不舒服的地方
" h2 q+ u/ h% u9 g3 p4 G! I+ n
* m9 ~/ R3 T# ]" o$ ~: B0 M) b5 yA: Oh, man. This room is an absolute armpit! When's the last time you cleaned this place? 5 H* i. `4 J) {. x: s
A: 唉呀! 这个房间真是脏得不像话。你上次打扫是什么时候? - M: H4 P& y* S& K
B: The last time my mom was here. * Z: A1 L0 D$ b) E9 i
B: 上次我妈来的时候。
8 A% ~$ }. p4 V' D- m, e9 l' `"armpit" 其实是“腋窝”的意思。可能对加国人来说, 这个地方是“汗水”、“污垢”聚集的地方, 所以在俚语里, "armpit" 就被用来形容“脏的令人不舒服的地方”吧。 1 {: ]+ O' R! i/ U' y0 m
, B4 f% a4 v' s5 P
; C$ V/ Z1 D3 E9 q) l
buns 屁屁 : }1 g) M- \4 u% Y, v6 c; c/ p
% T" S, M+ ?( w) Q, Z( V* y; S+ I( U
A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns? : y" G( M! G5 N9 O
A: 嘿! 你眼睛瞪著那个女孩子的屁股看干什么? 5 n' Q0 [2 G- b
B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.
, _. M2 f0 n' g+ J# c6 aB: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。 $ W5 m2 [3 N5 i; a- J: k: G
"bun" 本来是“圆形面包”的意思, 不过二个“圆形面包”(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? : |6 G/ p" h7 ^6 ?
还有一个很有意思, 也是由"bun"的形_钛苌鸪淼馁嫡Z是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好像是“有个面包在烤箱里”, 不过它真正的意思是指“怀孕”。 4 ~  L: V3 R" A* Y9 l

  X& M& c$ X8 [+ x- U
, M8 v8 V) d, n9 E/ I' Gpissed (off) 非常生气 * u$ G/ ^; t) c7 S2 W' v

& `5 I2 m0 C9 ?5 x3 e) {  W9 G) AA: Are you angry at Sally because she kept your video too long?
4 a( f+ b( Y: B  M1 M6 sA: 你生气 Sally 是因为她太久才还你录影带吗? $ y$ e, p5 ]% a
B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off. ; i. c+ y4 B" w# Q# r6 V: ?
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子, 结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。 * [; u6 T- P8 T) w8 d
"pissed off" 是“很生气”的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是“我对你很生气”的意思。 7 x" t8 g  ~/ Y2 x/ n& ~
"piss" 其实是“尿尿”的意思(= pee)。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。
/ T; z  j5 G& E* r/ z: c  c& e! ^
$ Q- _6 j$ j2 o  s1 j0 U1 A+ h( D+ v4 ?
kick back 轻骭休息 4 c# Q3 g5 |# t, v( G) E/ i9 H

  N2 U' ^# S8 d/ x2 J% T6 vA: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now. " Q5 R3 Q5 A5 h8 B" c6 h
A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻骭休息休息多好。
6 L) W6 g8 E/ n4 w7 AB: Me, too.
0 ~& e: T2 ^# q  e( T3 nB: 我也是!
/ q6 T9 n/ R, M9 i# ]4 t忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是耞耞音乐、看看电视等, 像这样“放轻骭”就是这里说的"kick back and relax"。还有一个片语叫 "lay back", 它的意思也是“放轻骭”的意思。
) V4 P7 \. |+ k$ s) S
) |9 N5 m2 n9 p0 v7 k; T! z) F9 h+ C; ]& O6 o+ a7 B2 K# k
okay 不错的 4 q7 t7 ^/ z7 d* {  s& n
8 t' u8 g. x( x! ^9 L0 }; f9 Y
A: How do you like your new roommate?
5 \5 Y" o0 T5 c- ~# J: VA: 你喜欢你的新室友吗?
' b- m$ z/ b: e& y* H$ c! EB: He is an okay person. I like him.
% C% m! j$ V& @2 z$ V4 N5 N; dB: 我喜欢他。他这个人不错。 & Q/ S, r5 S- Y; z/ L
"okay"、"all-right" 和 "decent" 都是指“不错的”的意思。通常用来形容人的时候, 有暗指和对方并不算熟识, 但大致上说来, 对方还算是个不错的人。
4 z4 B* n0 j8 n+ q1 X9 ?4 n$ \# v0 P$ x"okay" 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的筥围内), 但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系, 买了一个也许不是我们最想要的物品, 但总算是自己觉得还可以的。
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-5-11 00:37 | 显示全部楼层
好!
( W0 Z- f! t# z0 O收藏!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-7 14:09 | 显示全部楼层
nice
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-12 00:14 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
拿刚学的来顶你:kick ass !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 11:50 | 显示全部楼层

"good for you " means " well done"

"good for you" means " well done" in some cases.0 `3 f( i- B2 f! K. g0 H* T  u

; @  m% c4 l1 \- b* u% v9 b8 P; ?1 Q8 sa reamdy
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-16 23:18 | 显示全部楼层
很有用
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-25 18:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
还有没有
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-29 12:25 | 显示全部楼层
这才是好去处.大家好!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-15 20:17 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
it's very useful to me
$ j. a' C1 y; R) ^thanks a lot
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-18 16:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
8错~~~~~~~~~`
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-20 02:04 | 显示全部楼层

谢谢

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-26 08:58 | 显示全部楼层
very good
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-4 14:55 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
收藏了。。。。。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-7 01:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这样好铁,一定要顶!!!
鲜花(27) 鸡蛋(0)
发表于 2005-9-8 11:44 | 显示全部楼层
GOOD! THANKS!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 17:30 | 显示全部楼层

good

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:46 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Long time no see.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-13 22:56 | 显示全部楼层
[广告]:
1 I8 {$ q& W- d7 r" W  c; G--------------------------------------------------------------------------------6 _, b  k! ~4 [
加国俚语
, M- s4 ?+ u& p5 D/ y0 X* F/ k2 @1 P, q& U- ~( {
在加国学英语, 最有趣的大概就是可以耞到很多俚语。 很多时候光耞那些句子, 好像不容易马上可以会意出来他们在说什么, 耞了几次后, 就慢慢可以了解这些俚语的含意了。这里整理出来的, 都是一些很常耞到的“酷语”! 不过, 不管什么语言, 都应该考虑到说话的对象、场合与时间, 有些俚语并不适合在正式的场合用。 5 Y. I; U: d, O7 D
希 望 大 家 会 喜 欢 ~~~~~~
4 @. {5 y' k. ]- J! c6 Y: d: a
4 ~+ B' R6 }& `- y7 XWhat's up?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-5-14 05:53 | 显示全部楼层
终于知道 long time no see 的来历了。以前学过long time no see是地道英语,后来一直不敢确定是否是Chingish。这下确认了。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-20 02:24 , Processed in 0.184425 second(s), 45 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表