 鲜花( 152)  鸡蛋( 1)
|
对牛弹琴 . c! k- g }/ x) s# b/ o% I
: d* \8 S/ Y# R' \) |3 Tto play the lute to a cow : offering a treat to a unappreciative audience
( N, J2 R E1 z8 s( z& O x
& U7 N3 y+ D* F& s. y( p% Vto cast pearls before swine
! D0 F8 Y: j; A2 C- P; v& v
$ c6 V$ Q r& u7 B7 q/ P# Ucaviar to the general; X2 Q( [9 k4 i$ Y2 y/ P
6 s8 G: t8 t5 o: F: X! {
to preach to deaf ears
7 u0 J% K# Y- Y/ I) u7 m: K) L7 U. x4 n% D) E% o0 g( K
to talk over sb's head
! V! N1 g, H$ J+ G$ w$ |. q 0 N* i5 v$ j& J
6 `; K7 Z1 a1 [2 ^' z+ TThe whistle jigs to a milestone.
. `( k1 p- H- G. E5 ?% V: w0 P9 G! _) W0 G& u* d- i2 V: z
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.
3 |! |2 M! q. U1 Z面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
7 N& c( ^1 Z9 h1 M, C
0 g6 E! T6 @- w. R! u3 WShe read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
& k( B& N" ^3 C5 v& m她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。
2 m+ T$ ~# [, i0 Q( g. A
3 |: _5 e! g. \8 M o! JAn nod is as good as a wink to a Blind horse3 D! i- _- q, C
对牛弹琴6 x5 K l: ^1 g2 \! j, ^0 b
* y) }! j. j' W! c$ C; X% x
, h1 m' R. h* S8 C% ?# _2 t( l' m2 Z playing a harp before a Buffalo* j9 Q3 X) ?" O& N+ V7 I: g
# X& c2 q# Z2 B+ ]5 l5 J
play the lute to a cow; preach to deaf ears# ~& c, T& u( V5 c) @* K0 K9 r
7 F# \* u6 U0 v, a& M- J5 w
) P. P6 C! A' {
talk to a Brick wall- B( G4 X2 c& T2 B+ G
对牛弹琴
( E7 h/ Q0 H8 @3 T2 k3 X& A: Q) B# h$ n* m) E
/ ?% g+ ^. g7 D/ m. [4 d
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.
4 c0 G: a8 ]4 B* P9 K他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.
) j8 {% y( \; t+ h* r! V9 g: w6 I3 l+ @
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ] |
|