埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3040|回复: 10

why it's swine, why not pig?

[复制链接]
鲜花(25) 鸡蛋(7)
发表于 2009-4-29 11:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
" A/ W6 \1 g7 G0 n* g7 ^* u: |0 _( Q; p# x
and from the above sentence, it even doesn't mean pig.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-29 13:16 | 显示全部楼层
swine    n./ F8 C% n) F/ M9 v$ h+ g
1 : any of various stout-bodied short-legged omnivorous artiodactyl mammals (family Suidae) with a thick bristly skin and a long flexible snout especially : a domesticated one descended from the wild boar
2 `' `" p2 H( S9 }  ^  ^. ]2 : a contemptible person
' n* @, m8 C3 t9 C swine fever  0 R4 j# M8 E: Z  y( z
1 : HOG CHOLERA ; ]/ }. h' O; }  I" h1 f$ A
2 : an acute highly contagious usually fatal disease of swine that is caused by a double-stranded DNA virus (species African swine fever virus of the genus Asfivirus, family Asfarviridae), that resembles but is more severe than hog cholera, and that is indigenous to Africa
0 h  V' x( ]7 k, v* v/ X© 2005 Merriam-Webster, Incorporated2 P1 e. Q8 K0 r. l4 u2 f

1 t% J7 V' I2 ^# R5 EThe reason to use swine may be that it is more formal a word than pig.
鲜花(25) 鸡蛋(7)
 楼主| 发表于 2009-4-29 15:23 | 显示全部楼层
got u, tks a lot.
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 17:56 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Swine Flu but not Pig Flu.
鲜花(5) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-29 21:41 | 显示全部楼层
pig, hog, swine 都含“猪”的意思。
) |% W" ]; H. [, d3 @2 o  z3 Fpig 是常用词, 指“猪”、“小猪”、“猪肉”, 如: roast pig 烤猪肉。9 z$ `- z/ O1 z" P
hog 指“阉过供食用的公猪”, 尤指“重量超过一百二十磅的阉过的供食用的公猪”, 如: raise hogs 养猪。: l, I4 S3 _1 ^
swine 是文学用语, 指“猪”, 有时借喻“讨厌的人”, 如: You swine! 你这个猪猡!
/ S' Y8 W& B8 e) w' g% L! m  Q' b/ B* m# F0 i/ T8 E% M; y
(转自金山词霸)
鲜花(20) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 08:29 | 显示全部楼层
Great! Thank you !
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 09:51 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 兰颜知己 于 2009-4-29 12:56 发表 ) }& H8 t+ m7 k
With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine. 面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。
# i8 F* h$ E0 ~9 M
# d' E' M6 `9 {/ \( q" b; ?+ `! tand from the above sentence, it even doesn't mean  ...

: s1 }; e2 N* z% e6 _% l  v) N
( A0 B- ]2 R. Y, o顺带说一句啊,要想说对牛谈琴的意思不要用这个casting pearls before swine,至少我知在加拿大他们一般不这么说。有时候这些词典真是害人。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:41 | 显示全部楼层
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 10:48 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
对牛弹琴  
" T+ [$ F" s5 |" b6 N* X! a3 ^8 S% ~  V4 [- B4 g
to play the lute to a cow :  offering a treat to a unappreciative audience
+ B9 X7 x7 `# T7 D; @! {) h6 L3 ]# L$ z7 d0 P; c8 L. Q
to cast pearls before swine
* ~+ K  `) |, r' T4 l# h2 j! d- K! I5 ^5 ~5 l  V! P$ Y$ v  O
caviar to the general
" i0 G& r6 ?5 _1 a8 Z) ]
; c$ o/ p' G) b, {; A, o$ Jto preach to deaf ears
7 {5 }. W8 w. {& L9 i
" n1 ~/ u& y; L: a3 \% sto talk over sb's head
; K2 U0 z( j$ e4 L: ^3 k% M     
+ o8 g! u0 y) p" N( t- ^( T; ?' P+ F
The whistle jigs to a milestone.2 C! l# N4 w5 ]3 I) o

; J& Q+ Y4 W8 ]# n/ \With this customer, he felt himself, as it were, casting pearls before swine.' S' u: V# I0 Z2 Z7 G: n
面对这个客商,他感到好像是在对牛弹琴。* p: F7 W  j+ \0 G7 ~
2 x1 I% b; f# t' _8 w4 a
She read them Shakespeare, but it was casting pearls before swine.
' J6 l7 M: U* h2 a# C7 R她为他们朗诵莎士比亚著作,但那等于对牛弹琴。: X6 L& S' n9 v: b' P

: x2 E( M2 ?  N( ~0 t2 WAn nod is as good as a wink to a Blind horse
; e0 C4 P7 C" B0 E6 R) I  P对牛弹琴
& ~/ w2 ]4 E, r) u, x; |, X9 n% X/ j2 d: X2 q, \1 ^
' |$ g8 E, i/ g1 N% v- u1 F# V
playing a harp before a Buffalo
! A& Z- ^( ~3 Z6 ?/ ^: c$ Y' v- S* J) D; h
play the lute to a cow; preach to deaf ears
1 a3 d( x) ^- ~7 J, s4 y& Y
1 k' Q: t0 [& p% D) s8 A, t5 |1 w' r( }, \  g' p
talk to a Brick wall
( U% f, z9 T' B& Z对牛弹琴
& ^3 [) e4 J2 B4 v0 B8 S
3 B+ ?# m* R6 A- @: r  _, p  L  |8 B% I% s
Their hints about his behaviour were water off a duck's back.+ ]8 t( I/ H1 O1 C9 ?, t# N
他们示意他举止不当, 如同对牛弹琴.9 }5 E/ K6 c$ Q5 P" C( X
8 B) Z* S+ C2 e* J
[ 本帖最后由 billzhao 于 2009-4-30 10:49 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-30 10:59 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 billzhao 于 2009-4-30 11:41 发表 3 p+ i! |% Q: P
估计casting pearls before swine是个比较书面话的成语吧,大家都认识,但说话一般不那么说,否则被人说使用 big words.
$ g! N6 S/ T9 f
( F- @: b3 ?8 u
我找了个老外确认了一下,他们好像完全不知有这个说法。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-4-30 12:56 | 显示全部楼层
可能
* z& v6 I/ o2 r可能这种说法太书面语了,也可能out of date了。
9 @* g" j, k- Y. e4 o2 Y$ K也有可能外国人不爱学习,学问高的不多。' Y% t% F9 _0 V3 m7 a# T
还有可能是人们的知识水平参差不齐,你问的那几个人在正态分布的尾端。/ ~$ |; o( c: W1 P+ b% M6 g7 n
不管怎么说,既然字典上有了,就是有这种说法,而且是相当的人知道这种说法,否则就不会遍到字典上去了
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-10-27 16:04 , Processed in 0.166128 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表