原帖由 Xbfeng 于 2009-4-22 11:54 发表 6 y: m; Z0 C- _8 a3 [" }4 _9 TI am not an investigator rather than a RA(Research Assistant). / \$ j; I5 j) a- g$ u% \% f* n: V我不是一个调查员而是一个助研。
原帖由 gochina 于 2009-4-22 22:01 发表 - L; I* { b0 p& P# Kthis sentence seems to be "I am an investigator rather than a RA." 4 I) v, B& ]- x8 i* srather than: instead of ...
0 W, e! S9 {" q$ r3 E5 k我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A RA。发完了之后,想想好像不对了,我们老板估计又得噎一下了。4 T- ~. t* M8 U4 k8 J1 q
原帖由 irish 于 2009-4-23 00:51 发表 1 Q) `! ~: t" Z7 M
6 `+ g) L. ~) U& M( w9 a p
我知道这么说MAKE SENSE,但不是我的本意。一个地方发请帖请INVESTIGATOR去荷兰开会,老板想让我去,我是想回他EM说,在这个项目里我只是RA不是INVESTIGATOR。随手就写成I AM NOT AN INVESTIGATOR RATHER THAN A R ...
$ b% a# @5 B" w% `3 G; Z 6 P# X7 L7 o+ a6 zI am not an investigator, but a RA. Or, I am only a RA, not the investigator.7 X2 v6 t/ e5 R9 t
: u: E% h* e. V
If I were you, I would say: "Ooops, I thought I was only a RA. How about xxx (the name of the investigator)?".