感觉这种说法在英文里不太常见吧 1 M) v( v4 F6 G6 _9 l v+ I% w, M) }) H; S% v: j
也许是,$ K% D5 G. N/ K3 ]( e
" h$ a7 i5 Y& T J0 B$ ?You're being so courteous., t0 h4 ?2 B) z$ o
, w9 P' T/ @9 ~+ B; F' v
中式英语: ! N2 \6 Q& g4 Q6 y6 T7 d" z0 E g
You are too guest gas.
我每次带东西去看洋人房东,她一般都是说两句1 w* D7 `5 {& E- U. I `4 U
* I2 ]. q9 _& u$ j
This is too much. . t" O5 }; _. p! A; B# n% @ : R. u1 T' H' b" ]* rPlease don't do it next time.% J" M* b1 C' t- W) }
2 @9 n) l* T7 J( Z+ }5 r y: ^: m
没听她说过客气不客气之类的话
客气不是英文的表达~~( K' {! R7 `+ B6 p+ [8 J4 Q
u r such a grateful person.用于朋友之间的 - M% e8 \! @- J- \this is very thoughtful of u. 跟别人说,你带东西真好啊~~8 T# v' U; c; }2 c
而且不熟的人,带的东西不能太贵重~~!!!
That is too much - q! `; f! I( q( `( d1 b, U) u+ n/ u8 z$ `2 c
You should not have done that 8 A' U! J2 v3 T0 p. U$ M - w( L8 P% A! o; K( OThat is very kind of you* H7 M: q- G7 ?: C
! Y) {) H( Q3 ]2 b' dyou are so nice, but please do not do this next time