埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4950|回复: 19

哪位高手给讲讲这几个词的区别?

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-30 07:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
myself
) [% M2 q% E" @  O) w* B6 C1 w# Tby myself, u$ j* t, T* y2 z9 u3 H
on my own
: l  I/ T* q) e
6 V( T6 K% c. S1 V5 A2 y2 [% h我有时会看到诸如“I went there myself.”
' q+ D' D4 {2 n1 @! _* \% m( x5 g0 B5 r0 _" W3 Q* ?; _" b
按说myself是个代词,可这里貌似一个副词
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-3-30 09:16 | 显示全部楼层
我认为myself, by myself, on myself 依靠自己的程度加深
" {  P) X4 `7 B. v2 S: i4 N比如myself,仅仅是讲一个事实,自己在行动中没有什么风险,努力,比如我自己去的沈阳,我老公没跟我去" Z' \" x, X3 d0 K& s4 [+ e8 Z/ f! G
by myself,就有点靠自己的意思,但是程度较弱,所以myself, by myself之间的区别很小
! _# D" \7 [% O( C4 p- ?on my own,就着重了依靠自己的成分,暗示这件事通常可能是合作的,或者暗示事情过程的孤独性,具体要看语境
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-30 17:40 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2009-3-30 10:16 发表
( }3 q+ i: u/ H0 f! B" U& t+ R* X我认为myself, by myself, on myself 依靠自己的程度加深
! q0 C0 k4 C; o8 k比如myself,仅仅是讲一个事实,自己在行动中没有什么风险,努力,比如我自己去的沈阳,我老公没跟我去
$ U; a5 s4 d& K3 V  Z! r) D# wby myself,就有点靠自己的意思,但是程度较弱,所以 ...
9 [, U. `/ D, q" ]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-3-30 18:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 三思 于 2009-3-30 10:16 发表
5 U. H7 a; l1 q7 G  q比如我自己去的沈阳,我老公没跟我去 ...

; ^2 s3 x; H) L/ K) W# V) Q
6 R& p% Z+ L8 I+ T6 j0 s你老公没去太可惜了。沈阳人老热情了
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-3-30 18:27 | 显示全部楼层
原帖由 Touareg 于 2009-3-30 18:40 发表
, s7 S# M0 e: p4 W' a- S' N7 j3 o% m6 l+ `

% k3 z0 v4 [. V. \4 T/ A看,都想一块去了
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-3-30 18:34 | 显示全部楼层
原帖由 雲吞 于 2009-3-30 19:22 发表   [4 B+ {, ^6 P' y9 c# q2 s
; [* `1 n0 x' b5 R! b" `  z% `: T3 b

) d# W3 A$ A, I$ O你老公没去太可惜了。沈阳人老热情了

0 W. n( l) ^4 s: o4 B其实是我老公去过,我没去过,赫赫( a7 x& T6 ]: ^8 c

# y" e0 i; n& Z! }0 p+ v, F你这么有慧根,我就多说几句,其实你提问之前,我没有想过这几个词的区别,你问了,我才动脑子想了想,这说明什么呢?这说明我不是靠死记硬背得来的答案,那么靠什么呢?靠逻辑。其实语言(无论什么语言)都是讲逻辑的,所谓语感是建立在逻辑上的。就说你的题目吧。by是由什么的意思,这里是说由你自己完成的。而on呢,是在什么之上,你想,你在什么上面,就要由这个东西托着你,你就靠着这个东西,指望这个东西,所以on ones's own就有靠自己的意思,自己托着自己,别人谁都指望不上
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-30 21:50 | 显示全部楼层

不对

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
不应该考逻辑,应该考感觉.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-3-31 07:19 | 显示全部楼层
原帖由 suvescape 于 2009-3-30 22:50 发表 6 H) s7 }6 A: D: t' b7 u3 R9 k
不应该考逻辑,应该考感觉.

7 j& N, W! y' a) c: t  f9 n) Q6 }
' ]  C1 E6 s7 x6 W; p2 N我在楼上说了,感觉其实就是由逻辑而来的。你不同意你说说看为什么
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-3-31 07:56 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 suvescape 于 2009-3-30 22:50 发表 ' `( I! l, \2 h
不应该考逻辑,应该考感觉.

4 t+ y- u4 i. c( x! L# o8 o( W1 w2 R& }! a1 v; C; l* l6 O3 K
开始学英语时应该靠感觉,可是积累到一定程度,就要琢磨里面的关系,也就是所说的逻辑
0 f  M- V9 W! y5 Z4 d) u. M7 ^, s+ [% N) Y, |" N7 w' M' W
大多数的native speaker,从来没有想过要琢磨语言上的一些事情,所以很多事情你问native speaker,他根本说不明白。如果去问一个国内的大学英语老师,他反倒是能给你说得很清楚。
4 t; }1 n  F1 U* N1 s  {5 Z" X
% r8 g4 X" p8 J( |5 y$ ]  p古人说:学而不思则罔,思而不学则die
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-31 09:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 雲吞 于 2009-3-31 08:56 发表 # u8 P, n+ L& ]
& \9 r- `' `% M6 t: U9 D$ K

8 k" k, x. q2 |, i开始学英语时应该靠感觉,可是积累到一定程度,就要琢磨里面的关系,也就是所说的逻辑
; }* m' D! c0 R9 q2 V6 `; i& H: a1 v2 @4 D; x
大多数的native speaker,从来没有想过要琢磨语言上的一些事情,所以很多事情你问native speaker,他根本说不明白。如果 ...
, ~6 U9 V' N5 o! G" @# e( f" c
这个对,我去问同事,她说都一样,就是上下文不同,可能说法不同而已。本来想把3思的IDEA跟她分享了,后来瞅瞅她孺子不可教的样子,就算了。其实她LANGUAGE ART很厉害的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-3-31 20:16 | 显示全部楼层
原帖由 雲吞 于 2009-3-31 08:56 发表 & @; Q- t+ T  U0 b6 X$ s5 y

7 E# N6 @1 i% Y; D6 U7 P, g% E" `  O" Z$ u, `
开始学英语时应该靠感觉,可是积累到一定程度,就要琢磨里面的关系,也就是所说的逻辑) l9 u, ]% t. G) q$ X  ^5 O9 a

( {' ^8 N5 B+ ?  f1 ~8 P大多数的native speaker,从来没有想过要琢磨语言上的一些事情,所以很多事情你问native speaker,他根本说不明白。如果 ...

* [& w4 v" _# H/ Q惭愧,其实我就是那个思而不学则die的。我觉得其实无论什么语言,都没有绝对一样的两个词,再给你几道题玩玩吧
; J* K, F" L8 {; x% w: y
& l8 ^) F7 S& b1)火车从桥上走,火车在桥上走。两者区别?
4 u) H7 d0 W: S$ f+ \* O2)at the end, in the end, by the end,区别?
鲜花(143) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-31 22:45 | 显示全部楼层

火车从桥上走,火车在桥上走。

要先弄清楚E文如何翻译,先要弄清楚这两者在汉语上有什么不同. ( t0 W* c; L) Q% F2 |6 \

3 e$ \; h; z' ?5 i% W三思同志先介绍一下,这两者汉语上不同点,好在翻译过程中体现出来.
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-4-1 08:00 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2009-3-31 21:16 发表 - O$ ]. D5 c" ~6 n2 m
  W1 T' Q( m- R
惭愧,其实我就是那个思而不学则die的。我觉得其实无论什么语言,都没有绝对一样的两个词,再给你几道题玩玩吧
" O+ l/ y) ^5 b9 `) i, z: Z
) k, H# L, ~# s7 n4 r1)火车从桥上走,火车在桥上走。两者区别?. t3 o" F) v1 n! X0 A$ G  {( H
2)at the end, in the end, by the end,区别?
: C, _/ l, q7 C& i0 y5 U  h/ @3 J& h+ a0 q
! I9 C0 G' B% m0 K! G! J
火车从桥上走,是说桥是火车的必经之路;火车在桥上走,是说火车的状态。
0 y9 T! v- _" {/ i9 l" N- \$ y% Z# a9 U/ G* m$ T4 r, o
at the end,是说一个时间点。比如,在小品的最后,赵本山不小心把麦克掉地上了
8 X: ?  {) C9 P0 ?/ u* n1 H: ^in the end,是说一个时间段。比如,晚会的最后,赵本山出来演了个小品
  q* C) b  e. A' Q" [% r# wby the end,是说最后的时间点之前。比如,比赛结束之前,你最好把这箱雪糕都卖了
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-4-1 09:27 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 suvescape 于 2009-3-31 23:45 发表
; A3 ~2 p+ a  n- p0 B2 i6 Z要先弄清楚E文如何翻译,先要弄清楚这两者在汉语上有什么不同.
( y% }1 E  v! s: K& o4 c; u) D% _  W. p/ }/ o3 Z
三思同志先介绍一下,这两者汉语上不同点,好在翻译过程中体现出来.

9 D8 G0 I  J3 _, O! r3 Q9 @& w我问的就是中文。我是从(各种)语言角度出发的。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-4-1 09:29 | 显示全部楼层
原帖由 雲吞 于 2009-4-1 09:00 发表
% P9 o; [; c( g  h, c3 ^5 y8 m& P, F" ~: l5 ~# J% u
- j# i! w. x  G
火车从桥上走,是说桥是火车的必经之路;火车在桥上走,是说火车的状态。
* ~& G& X& `* z( B7 w* ^' C6 i9 F. |' ^8 W8 S
at the end,是说一个时间点。比如,在小品的最后,赵本山不小心把麦克掉地上了& v" M2 R- p/ Z# |
in the end,是说一个时间段。比如,晚会的最后,赵 ...
8 M: Y1 ^; E+ [" `# n
云吞你太有才了。我补充一点,我觉得这两个句子在视觉上不一样,火车从桥上走,视觉是动态的,火车在桥上走,视觉是静止的
# z7 r- C4 Y" h+ {! a( [: a
9 q# m5 A+ Q+ @1 k* p再出一道:complementary 和supplementary, 两者区别
鲜花(163) 鸡蛋(1)
 楼主| 发表于 2009-4-1 10:08 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2009-4-1 10:29 发表
8 F* o- T! H, z2 }  @9 g
% t0 F; {( g$ W2 u; q4 G云吞你太有才了。我补充一点,我觉得这两个句子在视觉上不一样,火车从桥上走,视觉是动态的,火车在桥上走,视觉是静止的
. R" B4 q$ [- e$ J' N7 y. s1 h  G4 O. u+ g: s  p+ E  _$ B- a
再出一道:complementary 和supplementary, 两者区别

8 V1 g5 {9 m* P7 Y( n2 Y  d: H  |( N& B- m
试着说说。% _2 ]9 G5 O9 d0 P# c# u; [
, N* C' j% b# f
complementary 是把原先不完整的东西搞完整。比如吃羊肉串总觉得少点什么。后来从冰箱里拿出几支啤酒,就完整了
, b* ]( T# V1 E. l, q8 I: C. _# {& d2 g9 z0 u9 f2 q  o
supplementary 是使原本已经完整的东西锦上添花。比如有啤酒喝,大家都满意了。后来我从柜子里又掏出一瓶二锅头来
鲜花(657) 鸡蛋(3)
发表于 2009-4-1 15:08 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 雲吞 于 2009-4-1 11:08 发表 ! P8 t8 k& m# a# Y! U1 _" c8 V
  A+ q1 M8 A8 K3 u9 f9 W8 B

' ^" Q( x: m6 R试着说说。0 _) H+ c# K  Y) _
* Q  }& R* t+ L# d1 I8 l# A
complementary 是把原先不完整的东西搞完整。比如吃羊肉串总觉得少点什么。后来从冰箱里拿出几支啤酒,就完整了  r  N; Q7 _/ u# `( P; V1 N
9 M( H! q2 {# z) u4 u
supplementary 是使原本已经完整的东西锦上添花。比如有啤酒喝,大家都满意了。 ...

. l4 L  b# c1 Q' ]4 s+ I, Q# S! t3 u, e% E! w
哥们,你老有才了!! 尤其是这句---已经完整的东西锦上添花。比如有啤酒喝,大家都满意了。后来我从柜子里又掏出一瓶二锅头
# Q  N( W, n/ Q; |/ o9 n我佩服的不行不行的!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-4-1 15:22 | 显示全部楼层
收藏,很高兴能用从这里学到的东西去难为老师~~
4 f" ~1 O( H& e7 f2 T  O我,做到了!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2009-4-1 16:33 | 显示全部楼层
原帖由 雲吞 于 2009-4-1 11:08 发表 ; E! z( x7 b5 Q
7 j/ ]; w9 M- L6 ]

/ D1 U$ I  [/ J3 }试着说说。
" V% I( n: j" t5 j+ k  [
2 z8 l) W- |+ |$ D( `: ecomplementary 是把原先不完整的东西搞完整。比如吃羊肉串总觉得少点什么。后来从冰箱里拿出几支啤酒,就完整了
3 S4 s" @) h3 \( z, ]
1 B! q# Q! X/ [5 B4 x4 ^" j( p, m' Csupplementary 是使原本已经完整的东西锦上添花。比如有啤酒喝,大家都满意了。 ...
: }# s5 }9 [4 d& r

6 C1 v: \4 E/ f, z* i: ^. ^
' H: C  P5 H1 c" g+ t) c- {" w) b太准确了!云吞你太有才了!我预计你3年内赛过莎士比亚!
7 V( c5 D  f+ E  F4 \  e4 U) R
! L, G0 c' R, mbtw,当年我问你三大爷的时候,他是这么举例的:妻子是complementary, 情人是supplementary.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-17 13:54 , Processed in 0.180591 second(s), 22 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表