埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4862|回复: 17

“语文”怎么翻译

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 07:58 | 显示全部楼层
chinese language arts
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 09:01 | 显示全部楼层
Literature???
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 11:04 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
chinese literature
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-21 11:19 | 显示全部楼层
Chinese对,为了避免误会,要有上下文。I like maths, but I do not like chinese. 或者among the courses I learnt at high school, I don't like chinese the most. 如果没有上下文的话,可以这么说: I hate my Chinese class.
0 r( Z# l7 M% X, d" ^
+ c( f  B  L1 `Chinese literature, Chinese language arts, 属于 the course of Chinese, 应该不等同
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 12:20 | 显示全部楼层
Literacy
鲜花(77) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese Course or Chinese Class
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 18:57 | 显示全部楼层
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
/ y: f2 q' Y* }/ n
, P! O) I5 X. k: c汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
鲜花(4) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 20:58 | 显示全部楼层
Chinese class or Chinese subject
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:00 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Language Arts. Or you may say Mandarin Language Arts.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-21 22:51 | 显示全部楼层
language art. In English schools, on the curriculum schedule, language art includes writing, reading skills, and so on. Kind " 语文". If you particularly mean Chinese study, you might say mandarin language art.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 00:45 | 显示全部楼层
Verbal
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 14:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表 9 s& H& z. x5 R+ n, H: o
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。" k, z* B9 m1 V' ?1 h

# a. K  i9 o9 D/ }: A" ]汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。
& b. O1 M# U( A- g' E" c; ^2 j
" ]0 E. S) P1 l7 v" J0 b5 x. ?  @8 U
哈哈
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:12 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Chinese language and literature 所谓的“汉语言文学”
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-22 18:13 | 显示全部楼层
这个课分两部分:语言和文学
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 10:58 | 显示全部楼层
原帖由 waft1 于 2009-3-21 07:27 发表 + h$ ?: f# M4 n' j" u5 ?
是Chinese吗,如果是,“我不喜欢语文课”岂不要翻成 I don't like Chinese.??
  [2 p" k# i' J

. H( x6 n9 V7 }% R6 Z; S
* j$ W! Y3 Y) ~; D我不喜欢语文课
8 ]4 e$ w- R4 A# W3 r  e是要翻成 i dont like Chinese class
; y, b' A7 G- T- p2 q0 y( si (我)dont (不) like (喜欢)Chinese (语文) class (课)" `5 B9 u# o6 Y; }. _; {% j2 x

1 b8 A' u$ c- \你的 "I don't like Chinese.??"
5 V) _9 P8 n  a$ j是翻成: 我不喜欢中國人/中文2 A, S* j! p( ]4 R

7 j& j: b$ R, I0 k  g小心!~ 小心 !~
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-23 13:14 | 显示全部楼层

回复 5楼 的帖子

同言同羽 置业良晨
鲜花(41) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-24 21:23 | 显示全部楼层
原帖由 过儿 于 2009-3-21 19:57 发表 ' x" b2 V, k3 b! b4 I% ]
我建议用 "Yu Wen".  老是想着怎么把中文翻译成对等的纯正的英文就是一种附和心态。
  _1 l2 x5 L8 V  u7 z6 b' A/ K! X/ {5 l# y) r3 Y7 `1 v
汉语拼音的好处就是给传播中国语言提供了一个缓冲。先把中文的读音都渗透进英语里面,以后再变成文字就好办多了,呵呵。

$ ~! M- g" t8 A" S; g) T+ L8 Q
' W- w. E# v' J( p
( I# A- c. o& C! J! N+ i( W* {, R   A; L! l, Z" b4 W( |
严重同意!!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 06:05 , Processed in 0.259103 second(s), 42 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表