 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old4 v ^4 {) j5 g$ H7 L0 |
——William Butler Yeats
/ L; ]) [. [7 h. V; H
. @3 r0 y+ ]& g: \# pWhen you are old and gray and full of sleep,/ G' E, y& {. u, e E, N
And nodding by the fire,take down this book,
0 l1 Q4 s! k' W. P: Z+ [% B \And slowly read,and dream of the soft look,
) y/ D0 \& C: d# ~" ]9 LYour eyes had once,and of their shadows deep;1 p, _( B* o; a* c8 _ L: b$ R0 w
, q4 x5 r' X" T0 {5 d' P4 y% d1 ~
How many loved your moments of glad grace,
+ d" n; @3 l; h5 U) qAnd loved your beauty with love false or true;
9 s0 n5 ^7 A, m A) k9 |But one man loved the pilgrim soul in you,
0 I* a8 O. V' a. e g9 Z" _, a7 S$ J. HAnd loved the sorrows of your changing face.& z- `8 Y+ i6 ^6 _
8 m2 m2 R! k3 i( d& V" mAnd bending down beside the glowing bars,
\5 a, c' t1 E* |/ M% s. f) n' |& |Murmur,a little sadly,how love flad
2 H" y! n' w: l3 N& EAnd paced upon the mountains overhead,
8 _4 \$ h, K* q6 |; SAnd hid his face amid a crowd of stars.: `$ U/ W c! S, n7 @
f. w: ^8 F4 t4 @7 p$ A- e4 ^4 V8 k" Y; `- K
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。& L* I( Z P4 S1 ^& L
现在重读,感慨万千~~~; Z, v q/ N! o! M
l, Q0 \8 d' l7 U. ^9 a. p% UHow many loved your moments of glad grace,
6 ]! M# p: s" J; \* q2 g2 gAnd loved your beauty with love false or true;
) \+ @# u8 p/ RBut one man loved the pilgrim soul in you,
" K7 D6 I' d5 |) s/ ^6 S1 QAnd loved the sorrows of your changing face.
8 |3 _ z( U2 b' X~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~+ R" x$ r7 R, Z) t
' d1 L! {" w3 ]- X5 y
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,9 B* ?; e8 ?& a, `2 b8 W6 x
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆& [; q* p- y; }3 k' K
) O- r0 S. u4 _& ~很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂7 \: w c h6 k% |
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~& v. S9 o( h6 k; r8 H/ B) B
who misses who?3 b3 y# K3 t0 O+ {, h
?! z% b; s3 H
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|