 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old) T$ u( L' M) n$ f" q
——William Butler Yeats
+ A+ V. l" j1 B& ^
- }4 x; d5 w; H1 L4 x1 G9 z( iWhen you are old and gray and full of sleep,! `) v; E: H' \6 @9 W/ y. Q1 e- n+ X- @
And nodding by the fire,take down this book,
" _6 |" T! l6 @$ |; a: V. YAnd slowly read,and dream of the soft look,/ O. Y$ D2 g# g0 l# l
Your eyes had once,and of their shadows deep;* |3 Y- j2 x* K7 c+ z$ N( n
8 M4 h3 ?' i1 y1 L, d" J. T* EHow many loved your moments of glad grace,
h" i+ ~/ w9 A( C) [5 T, Y$ J0 NAnd loved your beauty with love false or true;
/ Z7 B; O1 j, S9 V H2 f* _; OBut one man loved the pilgrim soul in you,
- A a2 B1 j x$ N, }$ f" i% y* ]* F- ~/ _$ oAnd loved the sorrows of your changing face.
: _( P# v" l3 U5 J. c s f# }9 a8 B' Y# I2 A+ U
And bending down beside the glowing bars,/ B) u; E u2 p/ A m& h+ U# A
Murmur,a little sadly,how love flad2 ?+ d* s7 z0 u' V% a4 j9 z
And paced upon the mountains overhead,
- K8 }, {0 n* L# P) q* S6 u7 wAnd hid his face amid a crowd of stars.
g1 ~0 e( j- p6 P @$ R0 y; H$ ~* Z |8 |5 o8 @
8 M$ G. ~% ?2 V7 G: _/ H5 v/ B7 M初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。/ C: n3 z0 x a }8 f- r
现在重读,感慨万千~~~4 ~ `3 `- d* `, x. w( B
5 d/ L9 F. M0 wHow many loved your moments of glad grace,: n* }0 l& u# y/ H9 ]# Y+ J* [
And loved your beauty with love false or true;8 v' i% J$ B% V* Y6 ^+ j6 ]
But one man loved the pilgrim soul in you,
U; e' h E4 a* e8 [And loved the sorrows of your changing face.3 d: V! M* y% a" f" W1 u- e
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~1 ?+ i* L; ]2 X N! A. k' h8 x
# z/ _% _, }; y6 Z' t6 E2 ?
不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
# `6 Z( v2 C& ]* a6 ^3 G2 p2 w慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆( c6 ^+ ]! k2 ~
3 U# W+ v0 H6 M5 u! }( t很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
: S8 w l0 c* U7 Q& A8 K+ E$ C: x也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
+ A. p0 ~0 V6 ~4 M! e9 a% J# P. Uwho misses who?
0 K$ w7 [' v0 ]- Z9 R, w# }& L( V5 } r* W( ]: i6 D
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|