 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
* F. p# O0 S" A8 t——William Butler Yeats1 g- \9 \/ {9 n+ H8 ` q0 x- F
" Q+ k: {7 s- N7 Q+ C5 w
When you are old and gray and full of sleep,- w$ [# `5 i7 i2 h
And nodding by the fire,take down this book,
k! u: `2 x* A2 u |And slowly read,and dream of the soft look,3 E: x/ H! A7 y" a2 a! P, Z7 Y& S
Your eyes had once,and of their shadows deep;
. u0 E4 H1 _" x" x' ~. M0 u8 P9 J! _2 L! f
How many loved your moments of glad grace, y6 G* S: |( a( j d& y9 M2 Q
And loved your beauty with love false or true;
- O* n. U' l1 eBut one man loved the pilgrim soul in you,: L+ G; a# H1 L9 t7 g
And loved the sorrows of your changing face.
5 B- ]2 g: u! [# Y6 s: e. j3 a+ \
0 q( u: N% K3 PAnd bending down beside the glowing bars," `: x& h, i+ {( d' ?. y
Murmur,a little sadly,how love flad1 ?0 L( F$ k% J" I
And paced upon the mountains overhead,3 e- d( j J4 o4 b' j4 D$ C
And hid his face amid a crowd of stars.
+ L0 {! c0 q% i9 M% X& H9 b4 A; C% o1 O* Y9 Z
2 `2 E, ]" B! }! Y初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。9 L: p Q R1 Y" U, g1 |
现在重读,感慨万千~~~
: d. j- Y0 r/ H* {: ?1 f5 t% s" ~% a/ h# T/ d0 M( X
How many loved your moments of glad grace,$ D8 \* d+ e( Q% M
And loved your beauty with love false or true;! O1 ?4 H( u2 h7 |. B( @7 c
But one man loved the pilgrim soul in you,
2 U# G& a4 [/ w( n D6 g* T: iAnd loved the sorrows of your changing face.
# A0 X) ~5 u- e; L~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~2 U0 M, I9 J0 ]! g
! L' d, c1 B$ M; [0 }不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,
0 g R3 b/ G+ ?: s+ ^慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
2 f. u! d6 {3 V V4 G& k( r
8 E6 C; v1 M( P0 t9 A: I# D1 W& s; J很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂
: {# |9 R; {+ Q8 Y8 G3 G. ^' P也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
+ c3 g( B: q F2 X. ~7 O% rwho misses who?
0 D, N4 \; O) k m0 g6 ]( w' s2 O* U
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|