 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
+ r- ^# A3 K6 R8 w; B; G: n1 X——William Butler Yeats y* R" M' W6 E
5 c. \2 M6 T' _7 N3 Z+ b. ?
When you are old and gray and full of sleep,
& E, }+ I$ F" b. CAnd nodding by the fire,take down this book,+ ^" P! K1 n, K6 @. J
And slowly read,and dream of the soft look,9 S3 v& W, o3 a. ]& S
Your eyes had once,and of their shadows deep;
$ S+ C3 Y" S( ?$ t2 S! F" p: s5 F0 x3 o h3 Z% d
How many loved your moments of glad grace,
- p" e" E$ h9 I1 M+ \ E% z' ]# NAnd loved your beauty with love false or true;
* V' {4 f% R6 W) x+ {8 [* [But one man loved the pilgrim soul in you,
* i n. P3 W! G) IAnd loved the sorrows of your changing face.. @. F$ P1 L: G, ~5 [
& o0 L) Z+ c' z; SAnd bending down beside the glowing bars," }) Y4 f% _' M7 |! M
Murmur,a little sadly,how love flad
" p' I" G' `# E) V9 HAnd paced upon the mountains overhead,) X3 E5 F# `0 ?/ e. x
And hid his face amid a crowd of stars.
/ K# z: c; O& \. L* w3 s
1 t) I, [( B$ G; N0 z
' {0 ?1 M N( b/ ^" S/ T' T2 w初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。: M* U: v" W+ [% X
现在重读,感慨万千~~~
1 L/ [0 m, L; u! q8 n0 C
" D; f" I k" `) L8 RHow many loved your moments of glad grace,
' M% V6 D0 L, i- j$ c0 b. ZAnd loved your beauty with love false or true;& M4 P! s5 X5 d! n* b8 w8 U
But one man loved the pilgrim soul in you,# R8 |' U' X1 w1 G' h8 t* B% A' C
And loved the sorrows of your changing face.
, S o2 o% ]4 `~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~
5 f; D( R2 c/ ]9 Y- u
) X% ^$ X0 h) C! A不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,2 [9 D4 \5 F I4 H7 l& x0 A6 f
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
* x& b9 H$ z4 A
% ?1 L% d5 m0 D# _7 @& L很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂/ @- r; p! E; \
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~ t0 M2 k) [1 a5 c# t+ _0 H
who misses who?
' f6 a6 o% z, X( `: J1 M1 }1 Y. i9 i. G7 S
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|