 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
When You Are Old
# y6 w4 }2 U! @" B, N: O" d5 e* Y2 y——William Butler Yeats7 w& h& D* I3 m9 |2 N
$ a) |9 J& d5 p$ |8 CWhen you are old and gray and full of sleep,# W" B( L4 ^5 V# N h
And nodding by the fire,take down this book,) ?) L( q& ]. P7 e: z. g
And slowly read,and dream of the soft look,) p5 d4 h) }. ^$ d) I
Your eyes had once,and of their shadows deep;
1 S& p, H+ U8 r$ x9 O7 O9 ?1 q1 ]; |& B, q
How many loved your moments of glad grace,( r m, z3 r+ |$ ]5 o K$ ?5 @
And loved your beauty with love false or true;/ ]* c, G- \0 |
But one man loved the pilgrim soul in you,8 |* K3 C) L: t" C* m' u0 e: Z
And loved the sorrows of your changing face.1 M8 u& G0 q3 Z
: O5 \) m" {( f1 s' b
And bending down beside the glowing bars,) M! G$ f: W2 u9 T2 r
Murmur,a little sadly,how love flad
3 x" d* z2 _9 H/ TAnd paced upon the mountains overhead,' W0 h0 v' [' ^* ~3 E
And hid his face amid a crowd of stars.( g9 D! d3 ?$ @/ V$ |/ a4 `: ^
, q4 o: n" q, W$ w# y# m8 i% M+ y
初中的时候,在疯狂英语上面看过这首词,当时不觉得有什么感觉。# \ ~0 c; T/ c2 v
现在重读,感慨万千~~~
' E2 e& t- z- E! Q/ V% }% S6 a
8 n3 |' {! k0 s$ ^- |( YHow many loved your moments of glad grace,
" C% y& x& @( ?- k+ { D) [And loved your beauty with love false or true; o" S/ A4 U0 q; Z- }
But one man loved the pilgrim soul in you,
1 M w1 A3 |! _& g+ ^4 kAnd loved the sorrows of your changing face.5 G! W9 W" ^ {! G. S
~~~~~~爱一个人朝圣者的灵魂,爱慕着她被岁月折磨的容貌~~~~~~~~; W8 a- u% F/ k7 j0 P
( [$ m) M/ E! M1 m+ G! a7 s: p* b( M不知道有谁又愿意老的时候,白发苍苍,在炉火边取下这部的诗集,+ I: d3 w0 h" h5 O9 v% Q3 U
慢慢地阅读,当年温软的眼神和回忆
+ m6 l) E: _# m: o5 n2 V
4 s B9 j$ Y# Y( d6 p, [6 Z2 _/ u" y) Q很少人再去爱另外一个人朝圣者的灵魂2 E; g$ o* {; n1 ]% M; L
也很少人会在老的时候能够取下一部诗集回忆当年的过往~
. N7 I u# F+ A# D c: u- awho misses who?: \' n8 p( x% d9 Q/ v/ a
- ^" K: J' @# |" G! N
[ 本帖最后由 therainbow 于 2009-3-20 12:54 编辑 ] |
|