这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿 2 ^1 C4 I4 }& I; c ( D2 r7 ^5 u8 {0 e0 d- N) f多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。# [! t: X8 r8 r( O7 }8 {
' U2 R2 X1 I' H6 @. f' h' x" w大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如: 7 ^4 e( z$ w: Z+ f8 c# O& v- A5 G
我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;% o! E8 z' g. @3 S# I, b
$ Y- ?1 N- a( D4 X/ h4 y浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪 $ g% u- s5 Y: R1 y" [/ c 3 \8 T/ r4 X; `北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了 ; c. N, A5 j) X; T/ u1 ?( Q( M/ e" v% u2 S1 C& C
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT2 E/ \* Q3 u: Q
1 g. V- T6 Z9 K) N8 d
还有一些人名,拼音看起来就不太对。 ' {+ N/ G8 M) j0 G: k7 x) F5 H4 u5 ]" a9 B0 E
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦4 a6 j9 \& h1 ^- x8 G( X6 u4 j
4 t( e& |. v4 G9 E
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名 5 K( b/ w0 A1 ?- G _7 O - U8 P% p9 x& `1 v还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了 % _& l g7 `' y- R! G6 F$ o, _* _' a* ?3 l4 x( o
看来汉语拼音有的时候也不方便。