埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3116|回复: 7

【半原创】拼音也尴尬

[复制链接]
鲜花(163) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 08:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
这是N年前本人的一个老贴,重新贴出来给大家看着玩儿
9 b- J  @6 C8 [& F2 ]1 D4 p# d" z1 t; U' Z5 _4 m% M
多年以前我在国内的时候,偶尔同一个老外谈起学中文的事情。他说他学中文的一个重要途径就是看街上的有拼音标注的招牌,比如“REN MIN LU SHE"(人民旅社), "HUANG HE ZHAO XIANG GUAN"(黄河照相馆),等等,来学习上面的汉字。这我可真是没想到。
* b# [9 A. N, _3 z$ l7 D4 [$ Q3 X9 S6 @! h) M% i7 H0 |  i" N# a
大多数汉语拼音应该没有问题,可是有些却能闹出笑话甚至误会来。比如:
# A) D  z+ B4 @7 Y$ Y
( m9 {* P! j4 Y8 f6 a我小时候经常看的一本杂志,叫做“我们爱科学”,上面写着拼音“Women Ai Kexue”,外国朋友说怎么看都象一本妇女杂志;
& t# T/ {  }* l0 m8 Z9 L7 f/ @) E! M" E- z% L0 c: s
浙江省某美术印刷厂出口一种精美的扑克牌,叫做“马戏扑克”,结果都被人家退了回来。因为扑克盒上面有拼音:“MAXI PUKE”,如果翻成英文,大致的意思是“最大的呕吐”,这样的扑克谁见谁恶心,不被退单才怪; q6 G5 T$ s2 ]6 v+ O1 `1 D4 ^( Q

2 c9 E4 w9 ~( s+ }# [' l9 A; ?7 \北京新开了一家涉外宾馆,位于复兴门附近,名为“复兴宾馆”。牌子上写着“Fuxing Hotel”,老外见了,一念,就变成了英语中的一句国骂,更有甚者,以为这个宾馆是专业拉皮条的。后来把名字改成了“Renaissance”,虽然多少还有些奇怪,但毕竟和国骂没关系了
3 p; N& l6 t) J6 U  v3 S1 I' O: F* ^3 O) y" Y4 p
美国有个麻省理工学院,叫做 MIT,Massachusetts Institute of Technology。于是国内纷纷效仿。哈尔滨工业大学称为 HIT,沈阳工业大学叫 SYIT等等。上海工业学院也如法炮制,称为SHIT
! j& I6 T8 n; N% E# I5 ^" W+ f0 L+ \% C7 l0 y7 d6 O" g4 q
还有一些人名,拼音看起来就不太对。
& [+ ~0 V/ x! ?  f: [' V) ]+ t) E( ^4 u
比如,有个朋友叫李刚,很多中国人都叫这个名字,拼音成了 Gang Li,怎么看怎么觉得这个人是黑道上的。不管是房主、还是雇主,都不希望招惹这个人,少些麻烦
9 o$ S! [% D: ?3 m% N6 j9 a7 F
还有在休斯敦有个叫王娟的,拼音是 Juan Wang,客户每次打电话或者见了这个人都先吓一跳,因为Juan,“胡安”,这个名字的主人应该是一个来自南美的,皮肤黝黑的,讲西班牙语的男子。害得咱们这位女同胞入籍时不得不改成个英文名
0 r( P# ^( u3 p: S8 |; f* a% e7 C! H. B$ I  l+ ?
还有叫李曼的,洋人总是不明白为什么一个纤弱女子要给自己起名叫“Man”。还有叫“刘诗婷”、“何润宁”的,本来挺好的名字,让洋人一读全给糟蹋了0 u  r" u* a4 N0 D8 |
/ D$ C' [% ?9 S+ L" j7 Y! b; z" x
看来汉语拼音有的时候也不方便。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 14:26 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-20 15:22 | 显示全部楼层
姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。2 M& a! s/ v% c( R' @
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2009-3-20 21:51 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
那个shit学院好玩
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-3-28 13:35 | 显示全部楼层
原帖由 dogyear 于 2009-3-20 16:22 发表
3 u. R% w: i0 |* G1 _姓何的女子常常被人念成 Ms. He;姓佘的男子常常被念成 Mr. She。9 X! s: B4 o6 E7 [5 P
听一个朋友说她的一位男同学姓“荆”名叫“跃”,结果按照英文顺序念出来,让人难于启齿。。。。。。。。。。。。

; ?* w& [4 d$ B* ~3 ]6 C+ i. I
. `9 Z3 ^: Q% _% A+ }! j# z5 `难以启齿是你按英文顺序用中文念出来。# u' F% l% x7 @) w+ u% P" g
如果是老外,我还没见过能读出yue的,他们都读作you同音,所以听起来不会有歧义。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-5-23 09:03 | 显示全部楼层
强烈要求汉语拼音改革,像香港人,台湾人的姓名注音就很科学,当国际化时,汉语拼音把我们的名字变得奇怪拗口,大部分人平常被迫改用英文名。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 23:00 , Processed in 0.122082 second(s), 20 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表