埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3385|回复: 6

这个“不折腾”怎么翻呢?

[复制链接]
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-18 13:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
但是,这个“不折腾”怎么翻呢?据说难坏了各路翻译精英们。
7 ?0 r3 P; ?9 o$ p! D+ k" G1 t, T) K4 A) h; A' Q
在网上收集了几种译法:供各位参考,希望起到抛砖引玉的作用:" D3 N3 [& \$ t6 u2 t9 {
. W, a1 R: n4 @, |3 J2 S
  1、don"t flip flop (别翻来倒去,朝三暮四); N3 Y5 w" t6 s* C

- H: |6 {+ Q; V, @1 L& `  2、don"t get sidetracked (别走岔路), F! U7 x. V! {4 d( s+ P; @" X2 @
& ~+ H* B) I% k# ?3 @+ R/ ^9 n4 V
  3、don"t sway back and forth (别反复)( ?4 r0 H% r# S; T& W0 f
3 n6 K/ O% ?; W. |; q' O
  4、no dithering(不踌躇)
1 h$ \8 Y0 B4 U7 l; N" n% c$ M2 j# N$ A4 B
  5、no major changes (没有重大变化): d3 Q! }+ Q8 B! e! I$ N' A

4 u% G9 E3 Q4 j( d( }  6、avoid futile actions (不做无用工)
# x* d+ F' b6 h  \5 d+ t2 u5 _5 [7 O# ~& F* |
  7、stop making trouble and wasting time& f) k& t3 x# r* E7 y, }

6 P* U2 U6 \3 E& W4 j) H  8、no self-consuming political movements (不搞自我消耗的政治运动)
; u( j; _: `$ Z/ z" ~& Q
' Q2 b4 N' Y' q; _ 上述译法,觉得都不够准确,不够精彩,没有把“折腾”的全部意思表达出来。这里推荐一个译法,感觉比较恰当:
7 Y* N7 X. Y0 h& `; w
2 G6 U$ t5 X! s& L" [7 \6 L+ B, g6 i" j  avoid self-inflicted setbacks (不折腾)) h% a! H- k$ k$ N' J

9 h, r; k. @* @: s+ }8 t9 p5 m0 D, d! j  原因是:, N, ], _* A% Q( t/ Z

" E  P  q" f# F) P; z  “self-inflicted” has the connotation of creating theunnecessarypain for one self.
" x- t5 ~! [3 r  w! d+ J, I  c  J5 H# N
  折腾 in Hu"s speech has a strong connotation that such kindofsetback is self-seeking instead of being due to theinterferencefrom outside.7 f* N. l2 _- H* D

+ E- }5 E- d: u# O5 Y3 N  “Setback” is a much better word than “trouble”, whichanunseasoned translator would like to use in the firstinstance.“Setback” especially refers to the obstacle ordifficultyencountered in achieving a strategic goal.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 12:56 | 显示全部楼层
don't overact.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:30 | 显示全部楼层
还不折腾呢!
6 F+ m. T9 k8 F) r0 q. b$ t* J学会不要太理会政客的言论才是不折腾得开始!
, D% u3 K! K9 T$ O( s( O为了一个词已经够折腾的了!/ W/ l; G* p+ o* s6 P( x
如果再要翻译成法语,德语,柬埔寨语等等,那到底是要折腾呢还是不折腾呢?
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-19 13:33 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
No Z turn.. U: x) j8 D/ J" @3 z& t

& ?# K7 O8 K" H* }" G6 F交通术语。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-19 13:57 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 ; X+ C1 V3 _* |. [/ E
No Z turn." I; J. n3 g0 c9 A
1 O$ v) b  L' d( l
交通术语。

' K' ~' ]' K! B* I9 V4 Y) e) B0 _
鲜花(3323) 鸡蛋(28)
发表于 2009-1-20 08:14 | 显示全部楼层
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-19 13:33 发表 5 B5 j& J* Z) h
No Z turn.  T0 P5 D( ?% |% c+ h1 X
! x" y& I- Z  P& N7 ^/ f! j9 J( |7 w
交通术语。
: l0 N* a9 h% c: \7 b4 ]6 R7 E

0 S0 t7 |& n) v) Y% h进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。
9 q9 o( M+ }) ?: i+ u) @- a
6 N, ?7 N/ J8 T, h7 \在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。
' N6 D4 \4 s/ O$ G8 r5 r6 A# m. ^) L2 i+ ]- y: ?5 ]/ z7 ^7 f
好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2009-1-20 09:28 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 浪里黑条 于 2009-1-20 08:14 发表
5 L( j! R2 L! u- t( J2 Q5 F  @
, c8 ?. }5 d  k0 y4 h* l5 x8 d2 J3 x6 D/ S% z# R) b
进一步说就是,我们要坚持走中国特色的社会主义道路,坚决不动摇。/ _" m; Y* A0 y6 J$ V2 {& U
( P+ p* Z* Y9 T+ h4 w3 m  j
在走的过程中,不出现极左或极右这类 Z turn的现象,保持平稳和谐。6 x- A" _& E2 p: R- V5 A$ K

/ V* A$ |4 }- U4 E好了,今天的记者招待会就到这里,股的白。

; e- F' r% R1 C% V! Z% z+ P3 a0 l' ?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-12 14:57 , Processed in 0.155320 second(s), 18 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表