埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1463|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:5 @. v+ @8 K5 r% C  g% C* y
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to ! j5 G5 a" H0 d% e
lose it makes me twice the man.
* M9 [+ |/ d: l, b0 U3 f7 Z' ]
/ w- t# b1 u1 F" U" V谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
  q0 m; j- w8 T9 o. V' W6 S  w6 J0 K0 n
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 9 a5 f! \: O0 x- ?5 g+ k3 m; N1 e

/ \( F2 X# C4 e记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:. j6 O5 V' d8 B+ \0 u! H
* T2 f# F" [! z7 o/ f( ]) G' [
如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.3 _# G5 O* V7 A/ A( z, r6 s$ {

& s* `% l2 w' U5 b; W: Q张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!/ D7 t9 c. e4 d# _6 }$ {% s: e$ a1 }. i, @
* p4 s. \7 ?0 m+ H. F
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
6 M1 f; U! a! x( F0 R) C/ D0 _. }5 W如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
/ c; h1 V1 Z5 }1 n
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:
* ?0 M1 f; T& S% oLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 4 M. Y) Y4 ~/ c! G7 y  T
3 ?& f6 }" B$ Z6 e$ v) d: y
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
# ~  |* h, @- d$ K2 E+ z& E& w* ?& u) M0 r! ^3 X% @8 S
如 ...
  j1 b' u# t4 Y, `- q( v7 ^2 U' k; S

0 L, U5 ?( P+ m1 |* _! D9 f. F  ?- T2 z8 ]* P( {2 _1 [0 n- w
:lol::lol::lol::lol::lol::lol:6 r" \9 d; x# d3 v) V6 i7 N) m; }
( u2 I" V& z" M8 A
纯属V氏歪译!!!!
4 L2 ?+ u' V6 d4 K- k/ Y' u, ~3 Y% O+ u" p
However,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?# d6 r6 H! m# L: O+ R! N5 _
* m1 G' Q& K0 a) i6 y3 f
大家伙儿给拿个主意。* s5 U! d+ Y4 a. s: }! u& p# m
$ H! f. c. y3 C$ `  f
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
老柳教车
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
7 L) w5 I6 Q5 @7 h2 ?7 Y9 D7 f
, e+ a2 _+ q2 t0 U3 n7 m/ }2 u, R* X5 U5 B1 O" B4 t  ~
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:1 y2 n" G* @% G
掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了0 r8 ~9 k# T; s4 ?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:
/ e0 L# [* U9 K3 ~- M, D5 PLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
; t( l# o3 R" g( c+ }! t
; t* C; f" [( S5 M  V2 P- Q记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:! W' ?% B: e2 g& q5 Q! b

, [# _7 E6 E* L( ?3 l% Z如 ...

" I3 I$ E; z$ V6 R! r+ V4 k& k" r5 F  q; z) Z- `9 e
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
理袁律师事务所
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:, X, V6 C# U5 Q7 u4 h/ E- c
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?

9 a7 t! `9 D2 P3 S1 k  Z" E2 i5 i: H( f5 ~9 Y
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
, G7 I+ q( F, X' k/ N& M- h; x4 J9 {- d/ {8 h, ^, |3 E3 J
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人& d$ i( x$ A& r5 ]% e
保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
/ {) m+ o2 N& U  b9 ^
not bad
( }1 |5 J- k2 x$ c. C' u. K0 t6 V6 q2 h0 B
[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
8 }5 [8 b( V& m% W) w: F( S/ |5 E+ Y1 n  ?3 W, t$ b
" X8 g4 S9 H7 l
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

2 q- p: Y0 X  Y5 F  x/ ^& Q" S3 G$ G9 _. H2 {4 Q8 ~
给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:% c; P4 y0 H; }9 t) M8 [+ P# W8 {
1 W2 G+ l, U) l0 `

( s' }. X. W  L* t" h; }. m2 ?! P& y给DT,别人就别抢了。

9 l" w7 o% n4 c& R6 U. R5 ~8 ~1 z! U

+ r- c  Y( S9 N* O' h1 W+ Z! M0 _( q; M6 f

9 K( F  m$ I. n- N9 G
; @" v% ~+ P% d1 \' A! D0 ~
, F! a  u0 ?$ C1 n9 q* I:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:- V% b7 K1 T/ V' x( S  B" q8 B

! f( ?) @. y9 h9 W( u
4 i" u! O9 q8 g, K; q4 b. S& i
. l2 m" ^0 U5 c. q
' O, n  O/ p0 R) Q1 J3 _! m2 L& s& f
' }9 {7 a; e* P

: M: b( o; s" U; t$ f5 d:nanshou::nanshou::nanshou:
) e& h+ T6 K# N% b% c
3 T& q8 ^/ d# i% u
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:# E! T$ {( t3 G+ Z) A
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍

. K$ R( i0 u( F' x2 I4 G谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:- p" X& A+ ^5 p' L
常听有人说:
  F4 d: W" Q  F! TLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to . |9 D8 B% X5 H3 Y0 Y8 ?1 s
lose it makes me twice the man.
5 ~3 [3 _" ?: D
9 v- W3 F" W& D4 ]# y谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)
" s% @. G# R* K/ Z
2 @5 p0 `' K( [$ L$ F[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
3 i5 v  {. }6 V/ y+ c# W" k

& i; `) Q8 ?: ?- u4 a% l9 t, j3 H$ @2 H9 [! G" P
- D- B  `6 P0 o  w. V- p5 H
5 M  R" K0 s- M4 c# ^5 K: r  l- ]
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
0 T8 O' X0 M! uLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. ; \8 I6 ~! k8 N$ N: L

" ^1 ?, D$ X9 }& W9 Z记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:. O0 \0 c" L7 ?# g! x
- G9 U+ L' Z! ]! W+ ]/ I7 ]0 d
如 ...

- N# i) c3 I" N4 N4 b( h4 X: h# @8 ]4 g- T$ g$ _: ?5 f
刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:1 J0 S  ]. c. C( L7 ]' X" M
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
' u6 r* z5 ]) A" U2 L
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2024-12-11 03:40 , Processed in 0.206481 second(s), 43 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表