埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1755|回复: 25

常听有人说....谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-12 21:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
常听有人说:
% ~+ V! [$ ^; YLosing the heritage language is like losing half the man you are. Not to
' Q2 O- f" ?0 zlose it makes me twice the man. " s: n( j/ s9 P1 _- T7 @
6 Z2 @6 t& O2 n. Z' P
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)8 ~! U$ q7 h) l0 l
/ G3 j& ?; \) V5 q/ \6 ~5 r/ i8 j
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at 09:39 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 10:56 | 显示全部楼层
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.   g2 a* K- y. j4 _
) C6 [' i% T* o
记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:- \( K6 b% S0 W8 h2 ^7 b% d; Z4 S

9 i7 i6 l0 m0 B' w- G4 Z* Q. k' e如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
$ o1 }; d" W* W; k% @# D5 @- M* l  |* d. w/ M$ l
张还真有远见, 二十多年前就认识到了学祖裔语言的重要性.  佩服!  佩服!
( J- _. d; U/ v0 p7 H6 Y4 g+ ?8 Z+ |+ ^  ?3 J' ]; b% R. J$ [
[ Last edited by victorw on 2005-4-20 at 07:37 AM ]
鲜花(53) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 12:38 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
# K' L; X# P/ w  x/ i& L- Y如失去了祖裔语言, 您的老婆就会跟别人跑掉.  掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了.
% U+ ]+ o( K2 P( F1 J
victorw 您这是开玩笑吧:lol:?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-13 13:28 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
Originally posted by victorw at 2005-4-13 10:56 AM:6 P2 C! M2 l0 ?
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man.
7 `# ?+ {" Z( A6 c; W$ e6 f/ [
; L5 R5 A/ K7 T& r记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
3 C( r- C: ?2 N; h* p6 \
: q! \$ B* L6 C7 A5 W: {如 ...
8 E7 w" f8 `; ]5 t

) Q$ g. E3 ?4 p2 j+ v0 j' s2 i3 o
3 c# ~: ~: \( R) K9 z:lol::lol::lol::lol::lol::lol:: d: r4 n$ @8 i. O1 W% i

9 b* |* C6 a' g" ]" I纯属V氏歪译!!!!
) R% l) G2 `8 o1 ^6 H7 b( K# o
8 D3 K2 i; @6 ]# j  g9 X1 hHowever,1000? 500? 1000 plus bonus? Or DT?
# E- ?& v* k* c8 R' G
* h/ [6 O9 }7 X2 \& ]) f  k" [大家伙儿给拿个主意。
; ?) x2 J9 h) }9 V# P$ P& s8 X& V+ v" ^/ @( {/ U5 s# `9 Y
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-13 at 08:30 PM ]
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 18:24 | 显示全部楼层
哈哈哈哈,虽然我不会译,但victorw老师的翻译很有创意呀
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 19:03 | 显示全部楼层
是VICTOR内心世界的写照! :cool:
6 y3 I* g2 ?' |
! c6 T- u+ o+ O6 i: J0 Q4 k3 r2 X' N5 c
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:
. f; L+ Q/ e1 l7 |掌握了祖裔语言, 您就可以娶二房了  J) K8 g$ O2 U
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-13 20:37 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
应该说victorw绝对可以娶二房了
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-15 08:24 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56:5 E% b" W9 y+ O( E& U' O
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 3 H0 L' E- g0 o  T

, v: f8 g, a: V1 p' L记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:
, k) D( M  `2 ~0 D* r) `1 b( t' P) j2 R$ e( l- \) K* a& e$ A6 @7 d: ~6 o
如 ...

% N6 ~% W- r, A: x! M" p% Z" I' l& f' N+ {7 q# X2 V
我将VOCTOR老师佩服得五体投地。细雨老师怎么着也应该出双倍!:lol::lol::lol:
鲜花(18) 鸡蛋(0)
发表于 2005-4-17 12:25 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-4-17 15:50 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-4-17 12:25 PM:6 E# q1 P2 {% ^4 w/ b
细雨老师给王老师打完赏了么?有没有剩点,给我也发点?
4 L; n6 ~# @3 t1 N" G
& f& J+ g# D$ m% q
我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?
大型搬家
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2005-6-10 08:20 | 显示全部楼层
这句英语本来就不伦不类,前后茅盾,罗里罗嗦。后一句话可以删掉.
; ?/ t1 G" o! F) V1 f" Y. Z5 B: _% |: c1 e3 E7 x
中文比英文先进几千年, 当然有可以翻译得很精彩了:母语是人的一半灵魂!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-7-1 21:16 | 显示全部楼层
鲜花(47) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 14:07 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
忘记母语犹如半个废人
0 ^. {  [+ n  ^  d/ I: c保持母语使您如虎添翼
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
& t  t, ]5 x& |5 P* E  K) I! e5 e
not bad
: |) x. m7 e4 u, ^, C3 M# b$ k
- ]! c3 v* \6 S2 K# D3 z$ U5 h* W; Q: S[ Last edited by 简约 on 2005-8-28 at 09:13 PM ]
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-28 20:47 | 显示全部楼层
Originally posted by 细雨 at 2005-4-17 04:50 PM:
* O+ W4 i* v/ Q9 l* X/ w$ N3 @
9 p1 g/ W# ~+ }6 s- O  \* f
4 A; ?- [" y  G; F1 Y我想给他个DT.怎么样,你也想要一个?

6 |1 i3 _7 v1 m/ ]9 b
# M+ @: E% @' S给DT,别人就别抢了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:07 | 显示全部楼层
Originally posted by UpUpUp at 2005-8-28 20:47:
: V% J5 i/ q, J# }
$ y7 p7 Z* W7 b8 i: T  v0 v3 T( e6 L: i( m7 \* `6 X6 b. t
给DT,别人就别抢了。

) C/ n( @0 W: J# T5 D* J: e2 I
* k9 i5 ~$ C/ i4 r& t4 G6 H% |) w8 X, i

3 b/ o5 b* N$ u) P" n" Z7 `
5 c" Z: q" U5 ]2 c& s2 w
% D* H, Y% {5 V0 B( E) `9 p% L+ y, f( W  L, [. e3 A7 I7 n9 F
:nanshou::nanshou::nanshou:
鲜花(48) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-29 11:15 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by victorw at 2005-8-29 12:07 PM:
* F- {1 z" C; p! V2 h7 p6 v  r0 b' v9 S/ }/ S9 D& }

# I) k; u! M3 C; m* @( V+ h! [( V' ~1 Y+ j  K( x/ Q' p' Y

9 H6 }' v3 y& `* y  d9 t. M  D) N3 K, p  A
+ k/ V8 S) M0 M" K

$ O* P% P5 h* L. @; _9 G:nanshou::nanshou::nanshou:

/ n* k" Y+ m4 x8 q) F0 V6 W9 J+ d9 U& T9 U3 i; j* c4 `. e
能承受冤屈的人将来必成就大业,祝贺你了!
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-18 19:48 | 显示全部楼层
忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-19 10:01 | 显示全部楼层
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-11-18 07:48 PM:
; ~* e* ^- B5 J' [忘记你的母语就像失去你的一半价值,记住你的母语就像使你的价值翻倍
2 d1 }) y2 i4 Y. Z2 _! \; I
谁来帮忙从我的存款中提出2000,寄给辣椒1000,炊烟1000..谢谢了!!!他们的翻译漂亮!!!!.那个Victor早给了DT.没见他乖了很多吗?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:16 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 细雨 at 2005-4-12 10:20 PM:! J, d# ^2 \0 o# ^+ C7 B+ v) L$ u) _
常听有人说:! R$ l/ Y$ t+ }) ~) x: S# a
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to $ b  A" ~* c! ?/ }6 U/ o
lose it makes me twice the man.
2 i% T) k" T/ P" f9 `$ k$ C7 p! ]2 ]% \: {# D
谁把这句翻成漂亮的中文?(1000赏)  V9 h9 A( z4 U% v% o  e
$ H+ H: W2 a1 y& |
[ Last edited by 细雨 on 2005-4-12 at  ...
2 t% c2 M* M+ l) n8 }
% v* R' E+ Q( `( ?% J# _$ d  X9 Y
) x1 R- x0 i' u
* E6 |1 \/ _+ c0 V! a8 s
6 V. ?( [7 q" o$ ~1 z
有创意的人见多了。像您这样有创意的人还是很少见的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-19 10:17 | 显示全部楼层
Originally posted by victorw at 2005-4-13 11:56 AM:' ^6 i2 L6 t( g, o$ ]
Losing the heritage language is like losing half the man you are. Not to lose it makes me twice the man. 1 a; s8 Q, \% J

/ U. J* q% \( S1 i* _3 d( f记得张贤亮说过男人的一半是女人.  基于他的理论,  这句话译成如下才算达到信达雅的标准:, l) S( S8 U. T" c6 m

) V, Z# _; X+ b  F3 e如 ...

+ |$ ], B: N( O- P6 w& X0 }' x! Z
) ?' a$ S2 I+ g+ ~6 k( Z刚才引用错了。呵呵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-21 21:14 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
主楼的这个句子不错呀,可惜我已经快成了半个废人了。还好会写、说、读中文,但过不了几年就不行了。
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-22 20:41 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
这个这个,我真的不敢开口了...
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-23 21:05 | 显示全部楼层
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-11-23 23:32 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 小顽皮 at 2005-11-23 09:05 PM:. u9 e! s0 a: K$ [: g8 O
hehe, sometimes you can't help it to use English (when you get use to it).
0 r6 ~( \( P& Z$ c
Have you ever heard of L1 attrition and code switching? That's what it is.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-11-24 20:50 | 显示全部楼层
wow, code switching? Yeah, I do that too when I speak
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-12 15:30 , Processed in 0.183129 second(s), 44 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表