If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it + V/ F$ h, n1 S( C9 ]4 o 6 C) p. K- F* L0 f2 t0 i3 N7 r那天在看新闻的时候看到这么一个句话(在评论里)。明白什么意思,但是突然觉得自己用中文根本无法很通顺的翻译! 谁能翻译一下!通顺点的!呵呵 谢谢
If people are scared to go outside they are being terrorized and the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it.. [6 s) P" ]/ P1 R0 l: G2 D! s1 s! y
如果人们害怕外出(外出旅行),他们是害怕遭遇恐怖袭击。制造和支持这种暴力的人是恐怖分子或者是混水摸鱼的人。
这个句子在语法上面有点不通,正规的新闻稿的句子非常注意对称和不含歧义,因此,这个句子应该变成 4 H- i9 b1 f; N2 b/ D& [, xIf people are scared to go outside ,they are being terrorized . 5 u E6 J ?/ Q8 P the people causing and supporting this type of violence are either terrorists or inciting it# i3 s2 S( V8 `0 L3 g" i8 V! b
我还觉得句子有问题~~,希望有高手能够解决一下