 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……* g6 c0 i+ o S2 G1 H2 k6 I
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
1 t$ w( y8 ^# P- f, {6 R' R" R& m+ x. `- c% `3 M
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
N3 o3 t2 n5 }8 ?& g2 r H
+ v/ F3 l+ h1 E8 S$ z 2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。
% N" u1 C: U ?: ?& F: v; [( Y: e1 P
1 T2 o) b/ \' q3 b% |9 D 要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。
, c6 b6 N; x, ]3 r
: n/ M. t- j) d 3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
& d& Z7 r% c; r# f- Q
0 q: v6 \( k/ g4 B! Z0 i" A 别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?8 k6 z- t7 ^$ ] X9 t
5 ]5 j2 K9 ~2 ` 所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。( Y* ~' e& u9 ]# |% X
0 |( K* _) n8 A, J$ i 4,You are dead meat.你死定了。8 C( I* B+ _8 b- k% n% [9 ?& ~6 @
& R! w' S+ d# G- G+ @2 q" _( B
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。* h6 a% g/ J' S5 N
6 O% u% w6 E1 h" s2 e8 e/ i 5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!: l' W0 y, u7 M0 w
4 A( c! L- E/ N. G! t7 ?# c' f
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?6 r6 i! o: l) e1 }/ k3 Q) [
# S2 C( @! @5 S: h
6,Don't push me around.不要摆布我。
}1 S* v# ?& J) T7 g6 z
5 r9 U9 Z k! i. g* M: ^( j 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。- M$ B( W X, z, }
3 I+ A9 p7 o, ?( D9 _0 T 7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
* z, N4 f: _* G2 P% J! S% G. F$ L4 z- r. `3 A R
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|