 鲜花( 2)  鸡蛋( 0)
|
中国人常用“骂人不带一个脏字”来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以P、以D开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么……3 L; ^7 X6 g5 b! p: q8 P5 C
1,Hey!wise up!放聪明点好吗?
- ?3 h+ c& W% ]! G8 W8 ?0 _0 E. B% u8 p% E, Q u2 K8 a) ?
当别人做了蠢事时,你可以说,“Don't be stupid!”或“Don't be silly.”但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:Wise up!你也可以用尖酸刻薄的语气说:Wise up, please.然后故意把please的尾音拉得长长的。
. |& u Z" J# a8 U9 W% j0 Z1 O# p& K+ Y3 p, g5 ?3 M, }% p. Q
2,Put up or shut up.要么你就去做,不然就给我闭嘴。1 r7 O3 q1 E) `
2 Q$ G- O E' c+ S; E/ ?$ i
要注意的是,Put up字典上查不到“自己去做”的意思,但口语表达则有此意。5 G& `& i/ s p+ ~( B
$ w k; w. U. A5 K* b8 J) E$ |
3,You eat with that mouth?你是用这张嘴吃饭的吗?
7 G4 ~* v: t7 K) w& ^2 r( M& E/ ~2 t0 s$ D- e1 A
别人对你说脏话,你就回敬他这句,言下之意是你的嘴那么脏,你还用它吃饭?还有一种说法:“You kiss your mother with that mouth?”你用这张脏嘴亲你妈妈吗?
3 {+ g" c5 X; L' v( w0 u8 _- W* m( K
所以下次记得如果有老外对你说脏话,不要再骂回去,保持风度,说一句,“You eat with that mouth?”就扯平了。
4 Y0 y3 [: p5 |1 K0 T( b+ K
/ L4 i; u- J' R N- H! A8 C 4,You are dead meat.你死定了。
3 @* o; O( v6 z; d: n; Z# U, d9 w) h+ S: V6 Y# a0 ?
也可以说:“You are dead.”你完蛋了。 K8 s/ f) h+ k. g* c+ L
- s$ m& T' c! B 5,Don't you dare!How dare you!你好大的胆子啊!5 H D; V% y3 H/ W) e: X
% G& E6 T, [ k* i% \4 t4 c
这句话可以在两种场合说,第一种是很严肃的场合,如小孩子很调皮,不听话,父母就会说,“Don't you dare!”意思是你给我当心点,不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑,如有人说他要跟某网友约会,你说“Don't you dare?”就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?1 p5 K: i3 }$ q- s3 j
% q, S; h6 m4 E$ L- K9 v7 |4 C
6,Don't push me around.不要摆布我。
( l) [ E' M M7 z
2 k% @" |1 D' i D% K% M 通常当我讲这句话时,我还会想到一个字“bossy”,像是老板一样,喜欢指挥别人。如:“You are so bossy. I Don't like that.”这句话也可以单讲,“Don't push me.”或“Don't push me any further.”。
" n& e2 u& r9 U6 P; \1 X# r# q- e1 M9 Q4 n9 o
7,You want to step outside?想到外去单挑吗?
2 O( A! r6 a- K0 `2 S2 W9 E2 q4 D! z0 b( y& G
二个人一言不合吵起来了,可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法,如:“Do you want to pick a fight?”你要挑起争端吗 |
|