 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2008-12-3 11:46
|
显示全部楼层
回复 9楼 的帖子
不错,真理一词的原意应该是真实的理论,客观的规律。圣经中用了很多我们熟悉的字词来讲天国的道,天国的事,耶稣也常常用当时人生活的事情讲道。+ |/ c) |5 m n( S
) t5 B) k2 b1 F0 z% k- U约翰福音 3:11 我实实在在的告诉你,我们所说的是我们知道的;我们所见证的是我们见过的;你们却不领受我们的见证。12 我对你们说地上的事,你们尚且不信,若说天上的事,如何能信呢?! ^5 k# A# e) V! H
6 r4 O; `2 ]6 n& D3 D- T% ]# ?
至于圣经翻译,有时的确会遇到很难准确、完全地表达原文的意思。但是耶稣说他是真理的却出自圣经,而且在翻译上没有问题。下面列出不同的翻译供你参考。+ K' D# t* x* B% w; P
! a. h/ c" z) Q2 ~3 g( f/ l
约翰福音 14:6 耶稣说,“我就是道路、真理、生命;若不藉著我,没有人能到父那里去。”
j1 H$ Z+ f2 } e* `
; S. g; N! H+ m; _4 d"I am the way, the truth, and the life!" Jesus answered. "Without me, no one can go to the Father. (现代英文译本)1 X& D) Q; X7 U# |! t
$ b; i2 T. R9 o8 G; x+ mJesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me. (英王钦定本)
3 S+ F2 F1 D7 K3 c
5 y0 `2 \; C. I0 e( b2 [% f4 i λέγει αὐτῷ ὁ ᾿Ιησοῦς· ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι᾿ ἐμοῦ. (希腊文圣经)' I- O% y9 R8 k% t, T
I" m. X5 H; X2 M
Jesus said to him, I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father except through Me. (根据希腊文直接按字面意思翻译) |
|