 鲜花( 77)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 竹帘儿 于 2008-11-20 10:32 发表 9 Z. D/ u! e' k3 L y
5 v! Q7 M4 V& ]4 ^6 v2 c/ @# ~( r8 ^0 S, X% K
是, tres bon 这个是个非常经典的例子, 法语跟中文不仅有词的发音像, 好多时候连概念都像,对事物或道理的阐释用的比喻跟中文很像。' H: k* Q3 _ o4 {( g6 D
可惜的是我现在不琢磨法语,例子全都不记得了,只能下次用时我想到了再过 ...
+ {7 X) s1 b. m+ k. G4 o( ?# q- N4 P1 h# i. m3 z2 {
有道理!% d9 \7 g5 T H! |, D
法文中17, 18, 19 的说法跟中文很像,都是先说10位数再说个位数,! S4 a+ i( S9 `, X# B( v, |
17 dix-sept! r( f6 z7 v! G! d; ^6 e- c0 v$ e
18 dix-huit
- O; @, T. j, P9 p5 C% T19 dix-neuf
1 x Q9 e7 J% _( O而英文和德文都是先说个位数再说10位数,. r- O* x9 `6 i% F. u. ]
英文: seventeen, eighteen, nineteen% n# s1 Y+ ~! f8 P& p: x
德文 17: siebzehn |
|