埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3111|回复: 4

long time not to see

[复制链接]
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-29 21:02 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
一直以为这是最土,最中式的英文了,可那天就听到一西人同事说这句,不过确定原句是怎样,我只记得是以long time开头的,赶紧上来问问:
' e3 t2 l' B8 S( I- L+ W9 R; v/ d2 E- r
可以这样表达吗?
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-10-29 21:10 | 显示全部楼层
Long Time No See!
鲜花(152) 鸡蛋(1)
发表于 2008-10-29 21:26 | 显示全部楼层
和台风,茶等类似,是从Chinese中借来的9 r0 N# o; t# T
据说最早Long time no see来自于美国电影,电影中扮演侦探的是一个华裔美国人,由于深受中国文化的影响,这位侦探说着中国式英语。后来电影在美国受到热烈欢迎,Long time no see是如此深入人心,以至于大家都接受了这种用法。* [: L5 b" _+ u5 ~, h: g- \

) P' r: V! p+ t中国约有2.5亿民众学习英语,加上日益上升的全球影响力,意味着中国人每天都在制造英文新词。根据报告,逐字翻译的中式英语“很久不见”(Long time no see),还有从广东话吃点心的“饮茶”直译过来的drinktea等,现已成为标准的英文词组。更多中式英语还在继续产生,包括从前就已中英混合的如“苦力”(coolie),“台风”(typhoon)等。当这些新命名的单词在网上流通,英文词汇库必然迅速增长。 1 k! ^6 O; k/ ?

' B6 X/ T2 |& Z8 c  “全球语言监督”主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大”。自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。这些新词和词组,不用向母语为英语的人士特别解释,都能被理解。
鲜花(1181) 鸡蛋(48)
发表于 2008-10-30 08:09 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
原帖由 billzhao 于 2008-10-29 22:26 发表 9 E1 W- J  R0 g3 Y0 Y3 k* [
“全球语言监督”主席帕亚克表示:“令人惊讶的是,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大”。自1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%到20%,超过任何其他来源。这些新词和词组,不用向母语为英语的人士特别解释,都能被理解。
8 Q1 j/ }* F% u5 r4 D! c& u
6 r$ z9 Z+ A% L2 [
其实中文对世界的影响还远远没有英语大。区别是,英语已经影响几百年了,已经饱和了而已。# [& O# {  e  |' U

" _6 P8 Q; c) y; \+ q* [$ I现在中文里面很多常见语,都是新文化运动时由英文或者日文影响过来的。
鲜花(3) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2008-10-30 18:10 | 显示全部楼层
原来如此, 楼上的几位真是博学.7 f: j6 L6 Q% s
2 |! s6 ?! o# P) J5 R/ I. w  O) r! D! I
真希望会有那天一天, 中国人嘴里说出的英文就是全球通行的英文--无论是否符合老外的文法.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-12 17:37 , Processed in 0.131622 second(s), 16 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表