鲜花( 0) 鸡蛋( 0)
|
只为途中与你相遇——仓央嘉措的情歌及其他
0 N, H- B- W/ O ?3 ?0 \4 w" g- E) d \' V, e
“不为修来生,只为与你途中相遇。”
! Y; t! i7 `6 e7 D 平生第一次去藏区,就在那山重水复、生死一线的闪念间与仓央嘉措遭遇,他的深情吟唱穿越几个世纪的轮回,一种“直指人心”的力量顿时让我醍醐灌顶,触摸到永恒。几百年以来,不知让多少读到它、听到它的人为之动容。我那时是措手不及,木立当场,懵了。/ u9 i4 e3 [, g' q* w g
仓央嘉措,门巴族。法名洛桑仁钦仓央嘉措,原籍西藏南部门隅地区。父名扎西丹增,出身于宁玛派咒师世家。仓央嘉措生于清康熙二十二年(1683)。被第思·桑结嘉措选为五世达赖灵童后,于康熙三十六年(1697)藏历九月从五世班禅罗桑益西受戒,同年十月于布达拉宫行坐床礼。当时控制西藏的蒙古族拉藏汗灭桑结嘉措后,仓央嘉措旋遭废黜,于康熙四十五年(1706)解送北京。按官方资料记载,于同年十一月北上途中殁于青海湖附近公噶瑙尔。传说二十五岁时,作为上层统治阶级争权夺利牺牲品的仓央嘉错,开始了自己的流浪生活。他先后周游了青海、甘肃、蒙古、四川、卫藏、印度、尼泊尔等地。曾当过乞丐,送过尸体,生活极为艰苦。
/ a9 p$ M" p3 m) ?4 o i 《仓央嘉措情歌》(拉萨版木刻本)原书集诗六十二首。有的版本有诗六十九首。另有民间流传的六世达赖喇嘛情歌,达到三百多首。- W! ]& G* Q4 U+ @3 l) u: e
从一些公开的资料看,那么仓央嘉措出身是所谓的红教,从他的民族来说,他是门巴族,而不是我先前想当然地以为是藏族。& S% ?! U: ^8 S+ x
热爱仓央嘉措的人很多,为搜集、整理他的情歌作了很多工作。在翻译方面,有刘希武和曾缄的译本。诗人伊沙还为最近一个版本的《仓央喜措情歌》进行了润色。还有很多人将他的作品谱曲,广为传唱。专唱藏族歌曲的汉族歌手张勇就将其中一些进行改编、创作并演唱。
9 q$ B) A. d. S 有专家、学者指出,在仓央嘉措热中,有许多迷误。他们认为仓央嘉措作为一个出身宗教世家、受过严格宗教教育、更是作为五世达赖的转世灵童,15岁正式登上六世达赖喇嘛的法座的出家人,他的作品更多的是反映自己在缺乏人身自由、身受陷害的特定历史背景下,怀念自己已故的恩师第思·桑结嘉措,以及佛法修行方面的心得的。其作品集原文的题目其实是“仓央嘉措古鲁”而并非“仓央嘉措杂鲁”。在藏语里,“杂鲁”是有规范的,“杂”是名副其实的“情”。而“古鲁”的含义是“道歌”,含劝诫意义的宗教道歌。5 ~" F3 j, Z$ d% s+ m; r
由于翻译方面的原因,以及世俗的误读,仓央嘉措的形象被塑造成了一个“情圣”。但这也许就是他的魅力所在吧!( e8 k$ _2 U6 ?- i
我觉得,读者自有他解读经典的权力,况且仓央嘉措为什么不可以写情歌呢?为什么不可以有爱情呢?) O1 |( C+ c+ e6 @; ^9 L" H
4 l6 n) G3 j% y+ U6 y" M( O- N
为了找到这完整的诗句,我费了一番功夫,终于如愿以偿。2 U9 s' E3 O- O
有一个版本是这样的:
+ S" g$ T' G4 B; t' O那一天闭目在经殿香雾中蓦然听见你颂经中的真言
2 {4 X( ]4 Z- R6 z* s那一月我摇动所有的转经筒 不为超度只为触摸你的指尖
4 {8 C5 D9 w! T3 i那一年磕长头匍匐在山路不为觐见只为贴着你的温暖 ! e2 E; `& [/ z: o1 Y. Q6 t
那一世转山转水转佛塔啊不为修来生只为途中与你相见
) y* @$ ^- f7 ~2 s- X/ K0 a( ]
$ n, |: F% s& E( S. l另一个版本的也很美:
" s( P+ \# _7 |. @那一刻我升起风马 不为乞福 只为守候你的到来! {+ w: \! E: }
那一日垒起玛尼堆 不为修德 只为投下心湖的石子7 g3 L+ C- J7 U% P* _
那一月我摇动所有的经筒 不为超度 只为触摸你的指尖
8 Q7 I' q6 ]( i, x' J9 A$ @那一年磕长头在山路 不为觐见 只为贴着你的温暖
6 ?' o5 d! @ I/ W# l( E T这一世转山 不为轮回 只为途中与你相见, r$ @8 f. M4 B6 I, J$ u" P
6 R* d6 i. A6 T0 j4 q/ a% y
呵!只为途中与你相遇!抛弃了形象,抛弃了意象,就那么直接地击中要害,迅雷不及掩耳,让你无可回避。
4 k% W$ D( M, v 而我,蹉跎这一生的岁月,历尽世间沧桑,在苍茫人海中,又是为了与谁相遇? |
|