埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2052|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.
# [+ G  R9 Y3 n8 j( e- w4 ]) l0 D5 K6 D( ?2 Y! W
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations
' c9 u- `9 [, n; h5 a* d$ N% Q8 R* }8 a: G6 W
你更喜欢哪句翻译?请投票.
$ P# W" z; m$ j7 W- Q' S0 e7 k' q0 \/ k" f- c8 ^" ]5 c
得票最高者1000大洋!!5 |3 E! `1 Y5 T$ P( N+ ~6 x# p2 g7 Z# z
4 n9 E& c2 k# |$ e: p+ e. B1 L
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:" i3 C9 {1 h; V# N/ B0 ^
感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!
9 K( S5 _; {9 f! o1 Z
6 ?6 r) j. o0 U& P, o  l4 ]我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:
) u! k4 s( Q0 _) \. y* E3 S" v根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
5 l+ |- v$ ]" ^
8 O6 G, B5 W6 e! q# Q
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“
4 S' s; _7 X, u7 B2 k+ D9 ?2 S' P/ f2 j2 U
在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨! ) D: B% s5 q9 u3 b0 ]" C9 T
:P. G0 K+ N, w: m4 @0 G+ W/ H
: }6 Y, u" [9 E7 t: U( W( P# K) B
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:
* o; \. F( s/ t# X+ g* l* y# _同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D* `) W5 |' N8 z% \- A% R
( H6 @! O( J, K- u( }$ q
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:
) x/ h2 P: B% c: e+ ^# c) R根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.$ t$ m1 C8 G# [( B+ y5 I* M$ [. ?; v
1 U" x9 A2 N* ~3 G
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
1 R, M* f9 ^! Y' I
1 R& l; Q  V1 D* b) y网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。! ^1 l4 Z2 f5 J* K9 n" p
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
2 y- s1 }  F% U+ g3 |2 d/ Gnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*2 l, x1 x4 C5 R# R
说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。
% I( z, K/ @) x- T/ P网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**
# J- U& ~& X# c# a3 z0 Z# `登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。
& U" T  j9 d% e$ V8 S随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。
# |4 M( u' v9 p4 Q3 k+ F4 m感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。* \; ~, W5 Z4 i8 o( W8 E% Y3 a, M& z
写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。8 H* G$ J! k2 D; I! |1 C

5 z! s* _* w6 J6 l- |) r6 O9 a*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China); Q1 _" K: \% L$ C3 @
**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm
9 L8 a2 K9 B! t0 `) N7 b0 l& T) l" A) ^% r3 N1 m
[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:/ O) Q! `6 j" w+ ]8 Q$ F- c) d1 i
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。. x3 C! u. L1 ~: D& `. H! I, D

. O/ j0 n# p5 a7 T; v# N5 T: `9 v网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。& l* }8 N! T" ~6 R
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
2 m% d+ F' d7 Y0 anhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
5 M$ L& K1 Y  @4 g9 e) H说者是什么原意,引者 ...
- @2 t7 \' }2 L6 c6 m6 G

* {$ n: `+ P1 N
9 r- c; e4 p3 `9 f, g好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:- F0 W, |& V9 L
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
% w1 G7 W2 ?* c: p4 i" n6 x4 x8 g4 v
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
! I- ?6 t" Z  y1 x& y, U: f) TSpkng vn a ltl Chns cn grtl! v+ e" M- b  k( J7 Q" r# w
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
5 [- i% l0 _0 Q- V% [4 J( l( d说者是什么原意,引者 ...
. l5 b. b1 w: T  C

, X4 G6 [# V+ p* jlol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-7 10:51 , Processed in 0.157126 second(s), 40 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表