埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2211|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.
" z- ]1 L# n; K  p. _0 ^
$ I0 e/ n6 J0 L6 ^# V2 sSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations  D" J& Y6 }7 l4 D+ `2 q5 E

1 `4 L1 S& j* a" {你更喜欢哪句翻译?请投票.
' J7 `) }$ N! R& l* o6 j$ V# Q3 v& `: i; ~" m( B! w/ y
得票最高者1000大洋!!
- Y! A/ x( \! V, M# H
0 }( M3 T$ _1 A; [4 C[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:- Z" J* ^7 u+ y* ?6 J; H8 H
感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!6 C" m; p( [5 w
3 x% `; {# F3 O) a3 R) ^
我觉得我翻得最贴切了!!!:D
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:5 G  B$ q* ], w7 E$ f* u" L: q1 ~
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。

4 L7 q+ G. c9 q8 _/ x  W1 g& y! ~
$ ^2 x. P) Y% C/ ?- M5 k同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“% L4 f* V' p8 h8 t( n! t
. B" ^+ S9 }3 K3 P
在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
大型搬家
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨! 8 f6 r" q1 g9 ]) P5 g1 H9 z9 S
:P
) N% B5 S" I/ T' S8 ~# ?# e0 x7 d1 I( S. w' r
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:& ^0 r& i! g; n& U. j
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D
  P% c2 w( o9 B/ [% W) F. i' R. F
1 \+ r1 s# i5 q% {- f. s9 p' G& Y
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:! I4 v3 ^7 p" C2 L
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.) q5 l1 W" I0 R; g$ C
( Q$ j7 y, \9 a5 X; L( D# C
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。! B3 l7 Q2 a& n* g. {5 P$ V

* L" v" B  f1 ]+ Z# c' V网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
+ \5 O1 I8 U: d! L4 KSpkng vn a ltl Chns cn grtl
/ R( I- i4 b+ C; Anhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
0 H8 X) H0 ]) c( q+ V% P% T+ \% N说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。1 `; H* t6 D$ D1 T% w
网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**
9 {8 B8 D2 Y( E; r  A* X登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。6 o: |6 W- c4 o5 R' W
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。9 a. I: t+ B: H: v
感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。3 k" _2 R; n) C$ B; S  |
写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。
6 Z& M7 G- `' j( ]9 X) a/ G
) Q* n7 e$ M' L  f, w" f- D*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)4 ^2 i' e2 W7 [7 L' T; g! W
**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm
1 B  l) r! c8 t( A6 g
! }. C) j' ^8 S) _; L[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
' b1 ?' Q- N7 C+ \- O谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。; _+ }5 N  y( S) K$ x2 y
" g  a6 i) H$ ^0 Q( o9 O: k( r! Y/ Q
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
: }; }, R- P# f# p: z* T# l- ]Spkng vn a ltl Chns cn grtl( q. \1 z% ~9 m/ o
nhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
8 P* |$ n7 n2 ^- [) B8 i( z% c$ T说者是什么原意,引者 ...
$ s3 q& ]2 O( m( p7 o" g# q4 I. \

/ N6 I! E3 k" H/ O. V) M7 n0 P5 V  k2 W/ `7 U
好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:
* ?) D: @9 W. V3 z% A/ q0 u! ]谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。7 R4 b" a8 P" `! p5 R$ J
6 S0 l! D2 k* ?5 z3 b: i3 {! M
网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。9 P0 N9 [* V- ?! I! D+ x5 H; c
Spkng vn a ltl Chns cn grtl
8 H: O# l9 M0 S& W4 ynhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
+ [* ~+ v/ B% q2 w说者是什么原意,引者 ...

- j9 _" e2 O2 M+ ~# z  Q. v. X: A1 a# J. P) D" i7 @; R; Y
lol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-13 07:30 , Processed in 0.320514 second(s), 40 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表