埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2023|回复: 19

你更喜欢哪句翻译?

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 16:44 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话是一个学中文的美国大学生在谈自己学习中文的体会时说的.( C8 {* _  {) H% p3 \/ |" Y% ]
9 R. G: A* `* p( @) Y4 c+ f" M- ~
Speaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations
! x& c  Y: u( L9 O* p3 n$ Y/ c! Q0 U: {
  {7 L' h5 L) {你更喜欢哪句翻译?请投票.: W# t. v8 w* r$ X, o( ^

) q  A# T/ f; A6 V( j得票最高者1000大洋!!' B0 |- L; I5 ]9 n( b

! V* ~2 Y0 s: Y! O% C2 t9 S! l[ Last edited by 细雨 on 2005-3-11 at 04:47 PM ]
单选投票, 共有 0 人参与投票
59.26% (16)
0.00% (0)
0.00% (0)
14.81% (4)
7.41% (2)
7.41% (2)
11.11% (3)
您所在的用户组没有投票权限
鲜花(8) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:35 | 显示全部楼层
只是个人意见:
- f/ [) S+ L9 @0 |! F& F+ y感觉:只言片语,创商机无限! 更上口一些.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 19:52 | 显示全部楼层
None
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:36 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
感觉还是第一句好一些吧~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-11 20:39 | 显示全部楼层
一个学生口中的话, 不应该象广告词一样的吧!!4 ^6 O( A/ B, {$ q5 A0 x' ?/ F

7 [% d9 y( t/ `& O5 Z- q% R& u我觉得我翻得最贴切了!!!:D
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 08:54 | 显示全部楼层
根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 08:54:
% j5 e* K: B. b/ f+ C' x根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。

  D- r1 S0 Y8 ]2 D, B& N6 m5 i
6 @; ?2 Q" m* `6 m6 Y' i8 ~# `同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 09:07 | 显示全部楼层
”即使只会说一点点汉语,也能够大大促进你的国际贸易网络“& _" g. s: n! F# W
4 ?1 Z  c4 F4 y' W8 A" y' {1 @
在国际商贸术语里,贸易网络指的是供应商,批发商和零售商之间的商品流转关系。原文是指会中文能够提高交际能力,从而获取更多的贸易机会。因此,译成商业人脉更贴切一些,而且,这个字眼儿还有点儿与时俱进的味道,十几,二十己年前,大陆的中国人没有用这个词的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:21 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
你同感咋不投偶票捏? 光打雷,不下雨! . |6 D" k1 T  s* h
:P& i5 v1 T; m% ?) C- P# f0 j# p

) w# C/ T5 N! Z
Originally posted by victorw at 2005-3-12 10:06 AM:4 }& w9 Z- K5 K0 K# S
同感!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-12 16:23 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
谢谢! 这么表扬偶, 偶要翘尾巴了!!:D& j5 j. C! {+ E# _% g( F

  D4 j8 q- f5 [. y& O6 d: n6 l+ Z
Originally posted by maxlake at 2005-3-12 09:54 AM:
" o& v6 ]( Q6 A: u8 m根据语境,子菲鱼的译文应该是最贴切的了。这是一个学生的学中文体会,不应译得太华哨了,像鼓励学中文的广告词一样。子菲鱼很勇敢,坚持己见,值得表扬,投一票。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 03:14 | 显示全部楼层
丘八, 祝贺!!你的译文"片语只言,可创商机无限。"获票数最多.请查收1000大洋.
  K' N, T7 s% A7 J: y2 K. F! \$ ~# {/ U
[ Last edited by 细雨 on 2005-3-13 at 03:29 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:35 | 显示全部楼层

【原创】论翻译(杂)

谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
7 Y4 W! _8 R/ @5 K
, B- M4 a  D1 B( S; K网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
" o4 R2 H* i& y, g. L7 HSpkng vn a ltl Chns cn grtl
2 {8 |  U' `/ U: N$ Unhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
2 A: `, O6 w7 q1 q, ]3 O! W说者是什么原意,引者有什么动机,都要看看仔细。
  b% g/ @% d  E& e( N) {网上四处查查,机上胡乱觅觅,还真找到了发源地。**3 x' q" _, T0 G* }+ y  V' Z0 m
登陆爬上社区,再来查查细雨,原来是广有足迹。; e5 k$ S0 s5 q; U+ G- K
随便翻翻,但要严肃译译,本来不为金币。
% {: Z5 Y: H; d( G8 Z/ M感谢大家评语,有褒有贬不一,心里真过意不去。  d8 e4 s2 b$ I) j" o
写段顺口溜,不求欢歌求笑语,明年再谈翻译。5 z6 K" l# ^$ U) a

* E& k4 t/ o& T  Y6 w*(见:细雨2005-3-7 11:11 PM埃德蒙顿华人社区-Edmonton China)
: g( ?3 x3 x) V5 M9 m- w1 l**(http://oak.cats.ohiou.edu/~tao/why.htm. k$ `( X% C8 U( B: D2 \

: `! }% s6 N2 t/ H! }- p! m[ Last edited by 丘八 on 2005-3-18 at 01:27 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-13 15:53 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:, E9 C$ G( I  e5 m5 x5 ^0 r+ f
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。
0 t+ _4 g3 d3 C; W( Y
- S& {# u$ T3 \, Q* u4 x1 q& E网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
8 }8 I1 x3 l, x4 _6 E# X; f! FSpkng vn a ltl Chns cn grtl
8 H5 G# U2 J3 @5 A% L" Tnhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
; z% H' D# k9 x$ d3 M说者是什么原意,引者 ...

/ v1 Q1 P0 }. m; J# d; P. _# k% d" g, y; b" I
& ]) E* ~/ W- f5 m. r6 B+ K
好玩!真不错。但是原英文中有对中文的特定表述,在译文中似乎看不出来,使得意境变了,是不是也算白玉微瑕?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2005-3-13 19:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
Originally posted by 丘八 at 2005-3-13 03:35 PM:8 G5 `8 W3 ]; l# _: V' ?
谈论问题,不要以言举人,更不要因人废言,主要是就事论事。$ L. `* a1 J$ d- z$ b- M

& w; ~: W  e. v/ D& j网上有人出题,百金征答翻译,不妨先从英译汉说起。
2 v, k! k# z) A5 N+ r9 XSpkng vn a ltl Chns cn grtl
, s  U% l& Q# x! Anhnc yr ntrntnl bsnss rltns.是原句。*
+ x' A. `% n$ m5 ]' f3 c说者是什么原意,引者 ...

# K' Q. f( P: [" P7 W6 k2 @4 w9 R
( p: q- V$ i' G9 W2 d/ ulol::lol::lol::lol::lol::lol::lol:
鲜花(7) 鸡蛋(0)
发表于 2005-3-22 23:33 | 显示全部楼层
1!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2005-8-17 15:28 | 显示全部楼层
I think No.4 is better.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 11:51 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
5........
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 17:18 | 显示全部楼层
none of all
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-12 20:37 | 显示全部楼层
这些人怎么尽喜欢翻箱倒柜找陈货呐!!!!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2006-6-16 20:33 | 显示全部楼层

I agree with lakewood

老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
hehe.....
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-17 04:37 , Processed in 0.135743 second(s), 40 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表