 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.; W( n) W5 q4 M) i8 T* R; @; O8 C
( } F+ C( ?' i6 b7 q5 E) v (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
/ R+ G$ F) c3 o6 p7 D5 o( B3 ?3 H4 }1 [: [/ O9 a) ^6 k, Q, c9 t5 S
(正译)那间房子确实是一流的。& l% F" p6 q5 f7 C/ \6 s
4 W" ~4 {7 |% g2 E
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.6 i+ q/ [/ [8 m( M# ?3 c
+ X" R. P& D9 s5 Y/ Q% z (误译)他买了面包师做的12块饼干。
2 A* V) N/ o0 p. N6 ^2 `, T7 E
) K5 e3 P4 A0 J) Z& X6 g (正译)他买了13块饼干。
- g. t( l# _4 V% i5 L; s
0 k) f% H, p, R1 j3 k+ O; U) c 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.2 `* u' Y. i5 m- z1 A- j/ U
; Y0 E7 G3 g1 S# Y
(误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
+ K* m6 X- G5 \/ d, F$ d+ r5 j0 c, r7 o9 ?# V1 a) \
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。7 W! v0 p* ~" {
, v! @' }& U7 i( n; v 4. He was a cat in the pan.% v" _- M9 Z* g3 m. Z* V
) ~) i8 A! A' V- ]. W0 p/ F
(误译)他是盘子中的一只猫。
; H" f" `( B1 c r ` f3 ]& w/ [3 Z }
% ]$ d, e: k/ I: c (正译)他是个叛徒。
, F' Y) ]+ A: T. w0 f
! \# ?: k& W6 U p7 t 5. A cat may look at a king.6 W/ h" J$ ], d+ Z6 X
% j. k1 z* A- }, o/ a) {' a" z
(误译)一只猫都可以看到国王。
9 P. @& f. Z5 R g- y
+ {& ^6 N' x9 p# @* P; \ (正译)小人物也该有同等权利。- [8 ^8 j3 O! }7 Q- r% n9 v
, G4 }% d# v* k2 N 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better." Q7 ^ z, [! b( [# x; T4 u
; X! |5 j8 ]" b0 g# A
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。1 s# \( A$ q1 }. R8 X
& g& \' @0 o0 r; N) F
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。; J9 s }$ P' C3 A
; e! T, K1 w- B" j0 `* v3 k
7. Is he a Jonah?' ^8 X5 v: b+ d, n
" f8 c) K+ G# n/ g( F5 u! L (误译)他就是叫约拿吗?. n: ^) Z( F( v) x
/ Y, v3 j4 q7 @) P9 H
(正译)他是带来厄运的人吗?. P" Z1 N0 J& j" ?' ~$ h5 _
% a! g8 k. b9 Q# P4 m$ g% P2 f
8. Jim is fond of a leap in the dark." d' o- A( U. X; R8 Q, f8 {! t
" y6 a5 j; a% r' G I (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。1 K( T1 h; R0 q( D/ s
: R& e0 }+ f, \; W (正译)吉姆喜欢冒险行事。
; P/ h9 [5 B' Q1 p& Q7 j) a
5 o* {5 n$ d7 n) O7 D4 \ 9. A little bird told me the news.+ v9 s- E* L( }' v* X0 r5 ~& k
% o/ F& \* L+ ~! B0 i0 x (误译)一只小鸟将此消息告诉我。. W- X) T2 ]) X$ N# T; `2 a
9 U$ T2 n7 K# J& v
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。6 ]1 {' s: C8 E. o
0 B6 z7 B. q2 k; \% Q 10. Angela is a man of a woman.
* i, S2 [: g3 C7 q0 V, H2 w+ ~% V } i) s
(误译)安吉拉是个有妇之夫0 V5 h) E" }% D0 F$ u+ p
M) A j5 e+ Q+ i% p
(正译)安吉拉是个像男人的女人。7 |6 L- u! Q) y7 L( Z
- O% `" p& c. Z4 l* j6 j! M( L U
11. Nellie is a man of his word.# z6 q% o9 T8 ~
0 I) `' O; I! y! Q7 _ (误译)内莉是他所说的那个人。9 K. N) |7 S# _" ^( s
0 {5 x2 v: r- T0 m; \$ c (正译)内莉是个守信用的人。& D$ ~4 I6 B! Z( t9 l5 d& G9 c
- p2 X$ l1 L! M
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
2 E3 `$ n( J9 g- |/ O
# p X+ Q# U) i9 j( m H9 [ (误译)他付了1000元的货物账。$ `' j; E/ S8 ^: w2 t; ^
* [; t& `6 o: _5 ^
(正译)他大约付了1000元
R" U5 ^' A( |+ [! t: H
8 ]% i& k1 d, v3 f 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
6 J& K) h# R' {* s, B! [2 h% Y5 N# K0 \ E8 @
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
2 p( G# m8 {3 r$ b/ H4 ]
$ p1 |2 y) x$ P* [/ z5 Q' S (正译)真糟糕,我胃痛了。" k; S( k5 i" H9 R- Z
& f4 Z6 ^: K% p" J
14. She is a nose of wax.! D+ q6 A) ~- w4 i Y" h" \$ a
) L% a7 ^2 K7 R& ~# [" u5 Z (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。2 y1 ~+ M2 o) M2 i5 V
" T: N$ v2 a9 @ N7 }
(正译)她没有主见。
* a: v" f8 g* K; J# q/ @. d( B% c: v8 @" x2 M Y
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.6 i, t) s: B" b6 I" H
7 @3 Q- ~0 e$ D8 N* q/ x- m
(误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
" ~& h7 @+ A# Q5 k" J L, |" D, M4 |6 \( i" q: Q7 f
(正译)格伦花了巨资周游世界。/ r* h {7 A2 n7 c( j; T) T- h- n
: E; R8 b4 h- V z3 p2 ]( q
16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
l2 y: u7 ?. e- k8 z6 d4 G0 Z! r! a" Y, Y# x6 U: ]" ?
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。" T0 [ ^7 k$ v
/ }+ c" n+ K7 P, G$ @ (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。2 A e" {1 ]2 Z6 r/ A3 y
5 K' R/ K9 [! H9 \; h. E" {) y 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
4 Q$ _+ p2 F7 O! b7 |& [6 m" {2 M% m( r; _( ?! |7 ]- p
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
; K/ o, f+ z: S6 g' \$ ]) O
6 a) ]0 `' ~9 h. {& g) K6 t (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。6 L7 \0 a6 a I, |! R7 ]! v' C2 Y# F+ I
0 z' g/ S0 q% k9 r' w1 Q$ F 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?, c. z9 @+ L2 J7 s) [: _
- c) n9 @: r" q$ z+ a1 _7 L2 o (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
- R& I% Y$ @7 w' o5 p) ~8 d, O6 z4 K3 h6 P6 @
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
7 T% T0 B- Z9 W7 e
/ s4 ~$ @- u. P/ n2 O19. The ABC hopes to settle in China.
/ {; c, v8 y7 }. x8 D7 |7 |# ]# `) T- U# U
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
6 \7 K3 b. [; O% r4 j6 c, r& ?1 d) ^7 T+ m' U6 h4 |
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
_# q! a4 O1 @9 m2 X$ k5 O; D& i( o* p ]) C9 l( Y
20. Bruce was taken up above the salt.6 S# L* v2 [, y' f/ ~) c1 c7 v
( F1 h, t4 E$ |( S! ?" o
(误译)布鲁斯坐在盐上。, M, D- g- G8 Q* v2 J9 W6 c
# x2 B% n0 i2 {1 R5 i2 ?) ]8 w) B (正译)布鲁斯被请坐上席。, z$ ^3 z# W% |
; N. W: `0 M3 o. m
21. These commercial transactions are aboveboard.
. g; U$ ^5 x' C# I) w/ {
3 z+ Q3 _8 J& E: e: \ (误译)这些商业交易是在船上进行的。7 i+ g$ v [ I/ @) j
# {0 M, C" j1 Y7 m: G: E (正译)这些商业交易是光明磊落的。
! e2 s; `/ T/ s8 K/ _! N+ U6 }1 h4 \ _; Q( W
22. Colin is absent in Shanghai.( c( n9 j. v/ Q1 u3 u9 ?
) ^4 `' u( J! }7 K! e2 ^ (误译)科林现在不在上海。
2 L: Q& U$ M, k: B1 P! q- h0 w/ p& x# j2 K; E
(正译)克林去上海了,不在这里。
! g" }3 ?! R5 s; }# ?& F$ N" @1 p% a/ N: {6 ?; V/ ~
23. I only use Accent for soup.
/ N- U2 _$ b, `; q8 Q8 N c, G
J4 u8 p' b9 y u( \8 p+ ~ (误译)我只须强调做汤。
, E. X8 o$ j- o+ q7 \, K5 d$ O) B p: v+ K& f; \# b$ `/ E( ]
(正译)我只在做汤时加味精。% w( Z* R* C7 g
1 l# r9 K( w: P S l/ V) q
24. We should call him Adam.) k# _# x; r7 t( h( c
& d0 Y+ o7 X" z: V; o9 s: Z9 J* ^
(误译)我们应该把他叫做亚当。) c4 F3 }' R) ^, n1 X) P) J6 Q
) d! a- X' l2 Q7 e (正译)我们应该叫他的名字。
+ ^8 `* E; X9 I l+ w7 V& d- P! T+ R+ |1 G0 e4 l( W8 I- T
25. Donna can sing after a fashion.
- w) V; `1 w5 \+ V9 N! \5 {
7 K" E% A5 e3 {" E (误译)唐纳能唱时代歌曲。
& _9 z( P( Z' \& r% W0 \* L- k% n) n+ ?7 m- A) I
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
* G3 ?0 k3 B; t5 ]6 x8 p7 a# U2 e" M( A
26. Her opinion is all my eye.& J1 p( J! T6 \; B8 `$ Z
) t1 o" Y' w q+ [ (误译)她的主张也完全是我的观点。5 O" S- w" r |/ H- q0 F
8 `" W. `+ M5 t& V
(正译)她的主张是胡说八道。
9 r6 v( a. b M* C w- g9 u
2 ~ Q! W# t1 ]! V9 P& h" T 27. Bess ate all of six fruit cakes.
5 j# b- f6 }% o k `, s) b
; U' M$ r4 l3 d9 ?; E1 _; d (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
1 C" k' @; ]+ c# d* T% F8 k9 ~6 d7 V
蛋糕。
, f7 G @9 O& y, L
' b( u. Q1 W2 m$ G (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。
" X9 T( Q4 w( X( c7 C, }! g* |) f: G' A/ D0 W6 x( [( T
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.8 C# V( o3 j3 u" v$ X& o5 W) C n4 }
* h% \! [/ |2 P) s* q+ ?
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。* g: t; }: H: N0 J& Y. D" i) u
. j4 p: j) }9 d0 Z
(正译)人人都对马林这么好。
+ w- Q- j+ L* |7 R4 d
8 d" ^& s: Q( C( }# F3 X+ [% A 29. Mr. Smith is an American China trader.6 \; q( `% k8 ?# y: d) `
4 [0 K% G7 a% J `
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。6 X4 V( x$ [3 D8 G. _) p
1 C* g% J U! }7 ` (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
/ T$ H8 j7 y, l& e& e4 m% h, L. {
) h5 ?; k) o: M( j+ a 30. These youths are full of animal spirits.1 ?8 o$ E. Y& N/ Z, n _' n& m' z: t
- f9 F% a. r g- @9 T5 S7 w
(误译)这些年轻人充满动物精神。
# E) [6 J l9 F& u0 o5 [- q- i8 T2 e) @' c: G6 n& }# S, s1 u0 h" b
(正译)这些年轻人充满活力。6 e0 Z6 }4 Z5 F J4 r' ^
& a8 i) @5 g" [# O! k# x 31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
. ?* U' _! y) E2 r; N# A
; p7 o, w3 F7 n T (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。& c! E0 Z% t& K; ?
J7 I2 j0 _$ _! k. V- ]+ p (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
7 \9 x0 z( L* c9 [5 u9 K9 K5 }- {' m: o- L' k. g% f; x
32. Why is Merry like April weather?
8 x) Q+ ^2 A+ s4 f5 K' X
1 ~$ I4 F9 ]) f, y' q2 C3 d (误译)为什么梅里好像四月天气?# I6 F- N# j. D; W" c
4 Q- T$ [# x) H. K6 p1 Z (正译)为什么梅里喜怒无常?
# _% r1 L2 E0 S; L' r# U
* Y8 i4 F) i6 _: w+ Z 33. The bank is open around the clock.
5 X/ p; N; H0 H+ J$ J7 n L
! P; m+ \; B' ^ (误译)那家银行准时营业。
5 Z, B. h% h7 c0 e2 e! ]+ l# Z; r$ q
(正译)那家银行24小时营业
$ }/ `' J6 o* U3 `& F
/ y, y& t u, b) T9 s8 t2 W' G 34. Bath Festival is just around the corner.* W$ y6 a# D- D3 R
% P8 }/ {! M# B. P$ J) W (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。) H8 ]' x! @+ |% H; T: ~ P% A
* Q" r" a% o* S6 c+ h
(正译)巴斯音乐节即将到来。
: y+ T( G- Q! t! {) p
3 n* O( o* H- x( H- Y8 ~3 Q 35. The child is as good as gold.6 N5 O/ A9 m" J1 D: I/ A
$ J! R5 K, ~% O (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
: H0 P0 o7 a4 `8 P* s3 W$ z9 J& o x$ V
(正译)这个孩子很乖。
3 R; M `/ v1 R# V6 U4 G
7 ~. `3 T5 G# O+ L6 N 36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
8 m( T- Z$ x2 ]" M) A' e4 Z G% T% ~
' a* c. A7 e# p* J (误译)诺曼先生不可能帮助你。/ l! d8 @% u1 H# `1 |) U' ]
" w& O% ^$ N$ y2 l5 ] (正译)诺曼先生很可能会帮助你。+ u) @1 n0 b' m3 B$ b! b
9 K7 s3 x/ {- Y5 G9 Q1 W2 |
37. I am as old again as you.
5 w) a( t$ R- V1 J* v; N& \) E2 n
, i, R/ z. a9 p, K, [" s (误译)我又像你那样老了。
$ Y: F& ~: T. {# d/ y6 _) ~- Q( z% H% q
(正译)我的年纪比你大一倍。
- k" F5 A! i' Z6 p( _* R: Y0 z9 q
38. Tom asked after you.
+ ?1 ?9 B1 a6 |; ^1 I
`% ?, p* R0 y. t6 k (误译)汤姆在后面叫你。8 y' Z& D& @+ ~- @6 P$ I
9 H" T! Z; W/ |" R, F1 ~
(正译)汤姆问候你。4 \8 ~4 q4 p' _; ]1 w# b( Y
# L, S- }9 p! k
39. The escaped prisoner is still at large.
9 W6 {& b0 R1 I q3 \. r( e. |3 U/ i3 T4 ~* V/ r+ J- X }
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。; H4 x8 i) L2 @, x3 j3 ?$ P& d
5 j6 O2 X1 e$ o# f. d) R5 L (正译)那个逃犯仍逍遥法外。3 C# x) _- a8 V6 X3 f# I! H
# q3 [7 i7 O8 G, W! _: _! e 40. Gary spoke at length about the bridge.# n4 O* `) m, s* g& ]
4 p2 K+ }" e$ A$ P- q (误译)加里讲述了那座桥的长度。8 ^# {# z2 `$ T l( Y/ q1 Z
5 C6 m& d8 c: r/ L
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
, r. ]. t' M( V* j- O' G7 p% s5 W; [; @/ Q
41. Gordon is at once modest and clever.
4 K; t/ @, `4 ~' j
8 I8 O+ j3 A/ c% D# L) X* N" d (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
3 F: \% @2 K3 B# j6 r4 q$ i
# S c$ C/ N* l( g( S& H (正译)戈登即聪明又谦逊。: @; O+ A, Z5 v$ v& W2 t W* I# t
) \' D0 m" n9 ]
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?# ]% p% g) A S0 i. Z' ?
* W0 F+ T% n4 v& m
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?4 v& I1 a3 ~8 C# r
5 Y* u+ o+ P: D8 i. Q
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?1 a: |1 p2 M, D, G5 `1 _' i3 |' T1 \" M& ~0 V
9 V; O% N" N& A9 {- a. ^1 R) D 43. Carrie never changes her mind at pleasure.
/ M2 X* @$ f3 H! }. W
1 K! {! f2 {5 Z (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。6 V7 c5 a& Z5 f3 z$ `: y
0 w% S- p7 r ~+ W- n7 h
(正译)卡里从不随意改变主意。3 S2 E8 D6 l. j; Q
/ y& o( Y4 b2 D3 D 44.He has athlete’s foot.
6 y0 X: S! u! p% `, R7 M6 b( p& r7 m8 c
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
& a0 r' N5 k% i S$ @, l. F
- L* \/ n( \. m9 y/ X" ^ (正译)他患香港脚。
. P$ p4 ^4 Q& v6 P
" y+ i* L5 _' f' @$ y 45. Your august father is my friend.( X, p p0 L6 E2 _, H: R
5 ~( f) G0 ^7 l$ v% n. `- u% D0 _ (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
6 @" v5 M5 s/ x% l
2 N' k& j% e V) q$ `2 _) E' q; ? (正译)令尊是我的朋友。 |
|