 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.
, `+ d r6 q4 q6 O e+ m% e7 T2 D& q$ {- P& P
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
) {% F2 B: o" Y: O, m. W" |, ~1 F; d
(正译)那间房子确实是一流的。5 _7 S) p* v# p8 J& M' d
, M% R2 k; e6 D1 b5 T
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
& O& j% C7 w3 E: J9 V7 S( @; D( s' l# ~/ y% W) K7 L7 z
(误译)他买了面包师做的12块饼干。6 Z2 I9 b6 O x, M' r% Q7 w5 }$ T
% k" N. _' d: X8 Q
(正译)他买了13块饼干。
6 ^" ~: W" V; q E6 I. S
# o5 @9 k- u/ e 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
% n; v7 q' w; r5 i! t: ] H
' f3 v" S0 d e) { (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
6 @3 p0 ~1 j$ k! x' L) D# v4 B
' g' N, ], \: m% w/ p (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
- n- u4 c$ J8 |* p$ Q A2 x0 E0 P8 L9 C- ~; N* T
4. He was a cat in the pan.& a5 i8 z9 x0 s O& |
N# S& A$ S+ q h S% C" B
(误译)他是盘子中的一只猫。# @9 F/ K5 n) P2 ?
5 x) E4 o6 w w( {# y+ A$ t5 l
(正译)他是个叛徒。6 X& @. T' k2 H% E
- y0 N) z6 _+ |9 |. {! N
5. A cat may look at a king.
% z+ T$ `) j- S7 y
$ q: J1 S4 ^; T( C, l! F' S, X (误译)一只猫都可以看到国王。( B( g( D' J @ ^
7 s$ o% C6 j T. _4 H& s) w% @ (正译)小人物也该有同等权利。# C6 h3 w6 E5 E! D& ]: o6 M: ?
: f$ i' ^7 u- X 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.0 U: e' q) B+ S9 b; F2 [' J
4 _" v6 U1 w8 q3 z) k" T1 {
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。 Q9 c9 G: |! o; ?! P; r$ H3 Y
6 c }: g6 Q. t) g1 D7 K1 J (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
{4 R( ?, F+ l) P) l& x5 h# `& i
8 d6 R0 E( L! e5 k/ y 7. Is he a Jonah?
7 v" D- N6 E/ {
2 g: S+ `$ ]' C4 A! Z9 c (误译)他就是叫约拿吗?2 K+ s+ E# h% h. \( M
' i' r+ Z5 c' U% `
(正译)他是带来厄运的人吗?% g8 K9 J5 ~$ F. J! e8 d- S/ f! t
+ h- d9 }- ], E6 z6 [* y
8. Jim is fond of a leap in the dark.
0 o$ }' X5 B" j0 c5 n
+ T3 M0 X! f$ ~4 T6 Q+ g (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。+ h) y6 Q3 e8 P/ d4 b6 @; u5 Z
, I- ^% N, F$ `, J+ b
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
4 |& @$ j5 B: I9 L' V) s- I) Q
7 c5 S" X' b/ L3 a7 d# j 9. A little bird told me the news.- Y4 _ n: P0 Y! I; x7 O; K; x
3 R/ Q6 l7 c7 w5 [5 m (误译)一只小鸟将此消息告诉我。, H! b% w) P+ b6 a6 A
% _4 V3 W1 l3 H8 G( X
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。+ V( W% Y; k3 U5 ~7 {7 d
* A- {& l- [9 ]0 s4 q( Z
10. Angela is a man of a woman.# }( Z4 s: p/ {* L% J
8 t: }( ~0 _, Q$ \; w4 ~4 N% [ (误译)安吉拉是个有妇之夫2 Q0 K$ d1 {9 E: a% m. j2 i9 A
( _; t: n6 D3 e2 @: U, I5 q. o3 D (正译)安吉拉是个像男人的女人。& U1 D$ d- d6 E* J" w) l p3 j5 x
' k7 Q( {8 D3 U, n: t6 V 11. Nellie is a man of his word.
) n4 k4 S; `- H/ D1 O: R+ |
5 I& E* T- j: G" H (误译)内莉是他所说的那个人。
+ ^7 L. I- D2 N; j) V' y
?' a3 K. X# h9 Z$ A( y( M (正译)内莉是个守信用的人。% w! S, p- F( l
6 M" |; P" o! Z0 y( W* l
12. He paid a matter of 1000 Yuan.
/ A, }, n8 y; q4 S3 e3 ]( P9 k9 I3 T4 t
(误译)他付了1000元的货物账。: V0 N5 l- Z& a/ ]7 p, b
0 |# E* ~ |/ a3 z# o
(正译)他大约付了1000元
v9 F+ n2 X! X3 ~3 U9 q5 j0 o( e I' s
13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.4 [; f, g1 m A
; M) m9 V' G6 R/ R
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
, X! _: d! X2 x7 p; O5 q4 B
0 ~" N1 V1 ?; P v3 J (正译)真糟糕,我胃痛了。! }( b' _) q2 S
- q' G( \9 |. A5 k
14. She is a nose of wax.
1 t v1 f: `$ a. g% ]. f+ j
9 C7 i4 E; T8 G( B2 l7 l (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。+ i* `! {3 y+ \* a2 z0 M8 X# P
1 B: h# e; u6 q' H3 J: K: Z. F5 x
(正译)她没有主见。
# ~9 O* @! O- Z6 X/ A* m, @' Z
6 T& n4 y3 X( K 15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
7 i5 T. L9 \1 t; O" M
0 `* g' a2 V' E: n9 h) \$ | (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。# o: ]" V* h R9 k# t
2 ^9 v3 r3 o$ `5 T, N# g0 P (正译)格伦花了巨资周游世界。( z' H- |3 i4 o6 |4 n! S
, ^8 f0 Y; J' \& m6 { 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
! ^/ N( v) [( b( R0 U- B& o) F; {! U }) @
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。* y7 S6 L) ^) I6 q" ]8 w$ j
4 N& N6 q/ k# K, n9 P" f
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。: y2 \: @1 V0 S! q7 |/ M
1 n: I8 A, b3 [ G% `' s 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
) f. t9 Q( j, Q3 r
2 p, {4 O/ `1 x: H& g* v! s; `9 t: A6 Q (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
3 k) G: d! j" g0 ^) Q; n
* k# n* S2 i2 Q8 L: \) A (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
7 b1 E) y$ ]; x) M, B; z% c t5 h8 y/ I# F
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?- v$ G# @. c6 O A: b# c) C& u3 j
3 n( A8 w B% u) h( |% w2 G& p% ` (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?/ K3 u) ?$ H. {, P4 t) k) I
0 `1 l" t* s5 r/ P (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?/ v) t7 z3 P1 [% M
1 e- X# X0 W, z5 k- p: I9 ]) G
19. The ABC hopes to settle in China.4 M$ x* J7 `6 W- c7 i( ^
5 m# N! V( K( [7 R/ W
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。+ X/ V! K) ] f) j# n6 T
$ f6 U2 V2 R* v5 l
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
6 T% l+ Q/ Y1 a; h. K% Q# i
" Q9 G' ?/ i3 o8 O2 T6 G* M 20. Bruce was taken up above the salt.
& g" I% ?5 z7 M- K( _7 S+ I
& b3 T( T4 u* \2 ^$ I' O (误译)布鲁斯坐在盐上。! [9 h5 V& p/ l, r, A8 q7 J+ p
! X( e+ m9 P" f6 B I (正译)布鲁斯被请坐上席。5 x% L% `5 Y6 k1 t$ r! r+ L
' B- ], s/ v' `; O
21. These commercial transactions are aboveboard.
- ^! M# s5 l" A- c3 ?8 H# |% ~% k6 Q9 r* V- F
(误译)这些商业交易是在船上进行的。
* N# T6 @' C# S9 {7 I4 R1 }. A$ W! x
(正译)这些商业交易是光明磊落的。5 O& Q8 c! m9 @9 M$ N# Q
* l( |9 u) z# k* U 22. Colin is absent in Shanghai.8 m9 q: A/ w/ h" V; ?
% s' ~: W* r- O! C. b7 A0 U1 `7 n0 a& ] (误译)科林现在不在上海。
' p; v* d: `4 B( }% ~2 p. @/ D) v& `; `" T1 I4 m
(正译)克林去上海了,不在这里。
9 B8 @* [7 @' ?& h- v4 i; O3 k' Q9 ~+ K& y7 R" |
23. I only use Accent for soup.& Q5 `8 J, W8 k% ]5 j% r( [
n+ d/ j& g3 o5 E% }5 ? (误译)我只须强调做汤。0 w/ o8 D2 y$ t8 k$ J
+ S$ s4 ?2 {) d3 B (正译)我只在做汤时加味精。
3 C8 J7 m' i( k$ Z) A
1 u! v% w8 e6 z8 X. q 24. We should call him Adam.; b3 N1 ^) k. G" O5 e
- D! ~: v0 Q0 @) M, C/ \) y (误译)我们应该把他叫做亚当。0 K1 w! D6 Y2 Y. F# V% {# i
0 ]3 M! p2 i4 ^- j( w0 c
(正译)我们应该叫他的名字。
6 ~& z. ] F$ ~: k7 F. ^# w) m
: t& S0 A1 B) I4 H& | 25. Donna can sing after a fashion.3 N/ T2 R1 m9 i, q; w
7 H2 S; M9 a5 \: ^
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
2 B, u* }, e, _/ |7 I% o
6 h* V& l$ B& Q& H (正译)唐纳多少能唱一些歌。
3 M: u$ R7 Z! F* r" v! G- P) [& C4 E( ]/ W& R
26. Her opinion is all my eye.
6 y; a: P$ y0 _$ n- f
+ w8 A" e7 }! Q [) u; g8 y! B (误译)她的主张也完全是我的观点。
4 L' w# X$ C4 \' c, F
# T% D! `2 Y# D2 u1 E (正译)她的主张是胡说八道。# }4 W; S+ h3 `5 ^* o
/ x9 x: ?+ v" m( P4 M
27. Bess ate all of six fruit cakes. g& H/ U# t/ a i9 M$ p
$ i5 N6 u7 s. Z: X; R! ~ (误译)贝丝吃光了所有的六块水果- K% V: w% \. Z( v6 s
1 p( \+ F: g' H- i9 y
蛋糕。& |( R' C0 d" k% C# K
4 a4 v5 ~/ x+ P, k. n3 o7 ^. T) k (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。* ]; a3 e3 }; a- R$ ^& @, {
$ t6 V+ Q" C( e% T( x9 k1 m2 g3 t28. All the world and his wife were so kind to Marlin.7 ] `- b4 h0 r% ~. @% U8 K9 k
4 k* f0 T" f. Z9 S, B7 N) D+ e5 Y) R
(误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。5 r$ f, W. ]4 G0 _
( r( M+ U- Q: P S/ r0 _
(正译)人人都对马林这么好。3 w% {& b$ k% A7 b* E" s
" X/ q' S7 G; U% U+ i9 ~ 29. Mr. Smith is an American China trader.) G8 p! Q$ @' R4 W' G5 z
3 t, V+ i+ M6 u( N' b/ P& R8 a
(误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
8 d* E8 v5 @( e+ s
$ { E3 j/ n8 F9 x* @ (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
6 A- n+ Q/ d, i7 R/ n6 p/ H$ {$ D. A0 L* M Z
30. These youths are full of animal spirits.
9 a6 _% W( H4 o
0 P3 S3 L1 s: O" } (误译)这些年轻人充满动物精神。; ^) P1 p4 J, ~ |( _0 a5 C
: b& l# o0 g5 Q: K# e
(正译)这些年轻人充满活力。
; P( i% o/ |/ s a' P Q! v( D+ t" Y3 d+ ~% I6 T1 s1 X9 H8 _$ T
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula., f* J, a4 I5 h! E+ z$ m
& D8 j6 Z9 @+ u! W- s* m (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
3 v+ ~. u) `% o# o# E$ [! Z* [ e8 R7 {4 Z* a: i0 S4 i8 v
(正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
/ k) @6 l1 C! W$ g6 \7 u* j: J
32. Why is Merry like April weather?5 h% X# a: w. Z" x% F# G, Z8 S5 q
5 X% p5 j2 b; z$ u( s4 ` (误译)为什么梅里好像四月天气?/ z) |# G8 L! I$ ~$ L
/ Z) y- x8 o1 V5 s- k- u (正译)为什么梅里喜怒无常?) z) Z: g8 o- D6 R% J& R) g
( A, [9 G/ J6 L( F, F" } 33. The bank is open around the clock.' w! J6 B$ n$ s% |& ?: P
+ @( I0 @! X4 @; q- j7 Y% L (误译)那家银行准时营业。" V+ L2 Z! D2 k5 J5 a/ ^$ f! d# C
8 w% u, e+ V* E2 E2 D
(正译)那家银行24小时营业
" H9 G% G- m" k$ S- T6 Z6 o
; A! M5 z6 `! a/ f, \ 34. Bath Festival is just around the corner.' _5 P: h5 Y& E2 S
. Y- r% `. W5 h+ ?" w- t
(误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。4 B. a) W' f; E( s* k; G. M
. B. o" Q8 K1 |$ @2 }5 x& C
(正译)巴斯音乐节即将到来。# f1 I! P7 ^, _& h$ P0 x
+ c7 y% H1 p1 _6 s 35. The child is as good as gold.
5 n0 p3 _- |, G2 M1 ? ?9 y# E% c9 O& F3 D& H# Y4 J9 |
(误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
: s, s6 V6 _* P$ l. k. I3 r/ S6 y) n Q" |: m& }! C
(正译)这个孩子很乖。
. s* x$ U L$ A/ L& R* `( @8 D2 a$ A5 J/ k3 T0 C+ l
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.2 c; ]! H! }: c6 b/ V
, H. C) F, @) I (误译)诺曼先生不可能帮助你。; h, V4 t: H* }4 W5 B+ k
* O* @6 Z; ]8 Q9 }- t/ U& d' _1 y (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
' w& Y! t3 K2 }7 d f) j1 i7 D
1 b# b+ v: Q% F* u1 G$ y7 N! M37. I am as old again as you.
o3 t( Z. O+ j; C0 ?4 B
5 P6 O$ e: `3 i$ K (误译)我又像你那样老了。
/ g a& x' W3 B7 E
~7 t( d2 v( C: ]9 g (正译)我的年纪比你大一倍。; k9 \+ U9 F& X% z1 p, D
& {. w; c! ?6 h- b8 ^5 V t+ w
38. Tom asked after you." o/ n$ p; R+ e' Y+ p
. n8 T; Y/ b" L) D6 |. _" u
(误译)汤姆在后面叫你。
) v9 g- f* n7 v6 _: ~- \! E# M3 \7 Y- @) q u3 w; w
(正译)汤姆问候你。
% h l. U; D+ X" S4 o5 k
3 o+ z. ~1 x6 ?( V* g 39. The escaped prisoner is still at large.
0 W$ J0 J; x1 Y. T7 S' C9 F
# S* Y. i2 O8 N' E5 d+ J% f (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
9 b% P) R& r4 B# `8 H5 T+ f. ?& I/ U+ i# P
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。$ j' X# P! S7 a
" h3 v" p$ f, j$ l4 N 40. Gary spoke at length about the bridge.
8 p: t5 l% d, i+ P( N& `0 T4 M# n, d' t8 J( v$ y0 J1 L
(误译)加里讲述了那座桥的长度。' U) n, Y, B$ |' u% L, I
% _# F+ W" P+ p, v4 _
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。1 ~: i& Z4 y( A7 q
! L+ q: r3 z) E9 a6 R+ J
41. Gordon is at once modest and clever.2 K5 ~+ Q! Q% j* C. @# T+ i/ M
# @, Z3 B4 t$ t0 t
(误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
3 R7 Q2 Y5 o! X$ K# F" f$ e$ J1 ~: V& C" `
(正译)戈登即聪明又谦逊。$ b2 w& `: `# M
# x" p* L) P# C+ ^
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?( W- K; E) I, g. i( P Z
; [) Y, J/ L! }4 |" y (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
2 r/ k, [4 U# e2 h! X/ ?: S& H! w0 t, v e
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?1 R- C# h7 Q S- N2 J7 V
) `. Z0 _8 O: N* g 43. Carrie never changes her mind at pleasure.6 A1 s" L" `/ r2 ~
+ O& [) `7 G9 A, I6 {: w
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
/ @9 w+ u3 r0 ^; t6 c6 n' J$ s- D5 K9 C: J1 K; t: B' I/ ]$ r# h' [
(正译)卡里从不随意改变主意。1 ^0 }" R2 {9 ~& ]
3 N! q7 ]; w @% G2 P/ j I9 w
44.He has athlete’s foot.
2 j7 | X$ o1 }
# ?+ [ I$ {" j: g (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
* g5 ?( a ~9 k! \6 ~# Y) C/ n3 M
(正译)他患香港脚。
) g+ y: p+ S& W {2 h& P, ]; U7 y. X8 N n* H( e
45. Your august father is my friend.
0 t$ l4 t* _( }0 p6 ?: l8 z
; t. J+ z9 \) @ (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
/ N: Q& m1 f, n& y# l% h2 q$ r9 f0 p7 S& }5 L4 i$ |# w
(正译)令尊是我的朋友。 |
|