 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1.( l: v; Y# q6 l+ v' }0 {3 O
* A& G' n) z2 Z- H1 _: j; S (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
x6 J$ K% @ Q3 ^6 f
$ q& H/ @( a D h. M0 l7 R2 `1 T (正译)那间房子确实是一流的。
9 S. X0 J" w- t* j: _( ]; H3 x+ Y, m6 n" x, Y0 M+ v t
2.He bought a baker’s dozen of biscuits.6 } F; V8 v. I) \: G+ M; J
. `0 |; n2 O; ?# X U( n (误译)他买了面包师做的12块饼干。
: c* H5 |/ o# S: W8 ~6 o5 ]7 `# P7 u& x+ X; G5 |
(正译)他买了13块饼干。
/ d' ]+ {0 k, \8 _4 y8 R
9 ^2 b# P" h5 a/ D: @: r' F X 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise./ ~& U' d9 \* \) m, f
7 c/ }+ F) u7 P4 n& n6 j( h (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。2 z% P- `8 k" V) p
% B. s+ o! o/ y! y( `
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。" M7 {* w M z* c# _# t. \
2 ~% d6 b- B2 A& s1 F- J 4. He was a cat in the pan.
( h) a9 [6 A3 _: J5 u' a! n5 i/ y0 B. L$ _- j
(误译)他是盘子中的一只猫。
: g3 q# f* p0 j/ e, p/ r. s1 x
- n! c1 S- Z, O0 K8 B* I) @7 j% e8 _ (正译)他是个叛徒。
1 n! x2 R3 G7 v! F4 o0 w7 w/ s( E
( \! `* @& L1 |- ~ 5. A cat may look at a king.6 l( S, w# k2 i; z/ E
$ d& P. [$ H' c) {) E! K
(误译)一只猫都可以看到国王。* L' K, c" c$ X* i
$ R) x( C4 r9 j& c# V7 J (正译)小人物也该有同等权利。
$ c. e. @, i& }! [
/ s2 A& e3 Z5 S/ T) }1 ] 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
( ^3 f( B. K7 F$ F% j5 h( R* c1 T
8 z* X1 G* K$ _ (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
+ n+ o# t0 Z, J# m9 b1 Z* n: |" d- c8 B% n0 Y c
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。# D, \. |- b0 l& I% e+ ~% x
. `3 z6 |; O9 h% C4 f5 s 7. Is he a Jonah?1 H9 Z# I- e' w9 g# C9 z* M
( V5 o- \* N3 F. b$ _) n D (误译)他就是叫约拿吗?+ I1 b* }6 N" P8 e3 J
1 f0 ^+ A. m3 J+ U7 M0 U- ^' s
(正译)他是带来厄运的人吗?! D, S8 e0 h6 X) u& {0 k8 s! P
) T, s8 H$ l b' q4 p1 s 8. Jim is fond of a leap in the dark.# l2 U s! S/ C7 Q2 | _5 J
4 k3 E: {+ V- d/ _
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
; g& S" q- ~" I+ u3 ], b5 y3 p
9 D, F7 T3 A5 ~5 d, } (正译)吉姆喜欢冒险行事。0 B, F* W+ {: y+ `. `
# k$ `# o# z1 B* X4 m+ j
9. A little bird told me the news.
( l; i4 M% y0 Q& {) a
/ D/ b& a! Z- U3 G8 S (误译)一只小鸟将此消息告诉我。( _1 Q3 z) G1 I
# A& F5 u! A. x* H/ v; c7 l (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
# q: Q7 U/ _4 r. |1 t) m! Y0 l& j' n/ I. z1 A0 j% t
10. Angela is a man of a woman.& @! y2 g8 H# }5 U5 w
. n9 z, ?( I- a/ |
(误译)安吉拉是个有妇之夫* Z3 k) }) T8 c* {: i' m3 u/ o
_4 i8 w) Y, @8 k& |. r; l6 ` (正译)安吉拉是个像男人的女人。& j( s! S8 Y% I( o$ a, M4 s
2 W3 Y6 R* D. |0 C2 | 11. Nellie is a man of his word.
" P8 E( M: u6 u$ H I" ?' u& r6 p u3 ]8 b8 ~0 }9 A: d
(误译)内莉是他所说的那个人。
$ h+ X# I4 `: [& C1 a2 \0 X
% f" L/ t! Y/ C" k+ x- N! V (正译)内莉是个守信用的人。
: n( I2 O. g6 O$ g: A1 ~$ s) e) Q# q. S* D4 H8 j3 `! a/ Z
12. He paid a matter of 1000 Yuan.$ i, I/ ]5 ^( O: N
- P R9 ]0 w' L v& W7 } h2 ^ (误译)他付了1000元的货物账。 D% k9 F4 ?; G1 O' Z
7 m& ~/ e: _7 x7 C
(正译)他大约付了1000元
, T, a3 }" M( {1 b f; e2 U
% b+ c8 L$ V" R5 \# x9 b0 w/ p 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache., R/ n" l" o, ?- ~& B/ a
5 y+ L9 L6 Q0 V0 g/ J/ r4 L
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。9 w. `( Z% x( V* B. F9 g
8 F0 V1 T" l$ ?7 ]- R (正译)真糟糕,我胃痛了。* `8 M* e2 _/ S% O
) w( `6 _+ B( i/ D5 @; ?
14. She is a nose of wax.1 ~& A; c8 \; Y; X/ Q
( U: k5 v# y0 u* t4 y
(误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
8 r: d, Q* F) r+ n% {
* A% f7 }% X/ _( o; c/ P5 K (正译)她没有主见。: d# y$ b: ~. t( l/ f, P9 A
% N6 ~3 k. S! w1 G/ Z
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.1 ?$ e8 X# E5 ?$ x8 V" C
+ A' E7 N. I, n( n/ v (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
J& d/ i& t1 t5 Q( e, M( {$ i" @# c& p1 d ]/ ~
(正译)格伦花了巨资周游世界。
% [5 k2 r: K- \; d- k$ _
+ \& ?1 r2 s, P. Q1 `" Q 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.) s1 j9 E3 S4 H$ m4 j$ x
! \* M5 W! y# X9 v; h- Z4 ~* t
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。: o( z1 x3 }: h
/ v: I: s- {) a- `) B, _6 K
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。
& V, M; R+ B& P& v! g# q( I. R: B- |7 u4 M
17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
) }7 G" z" B" Y7 _- X+ e8 _5 t$ Y
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
( F' o& R, N. e& l8 g9 ~
, c3 M+ P+ P% A1 ?! H$ ?6 h- } (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
0 U# z& w: w. d5 i5 X; p3 z3 Q
, n8 _! X+ @8 p 18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?: d2 M+ n: u7 k$ h9 x6 F
- s2 ~$ e; C* _& f
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?- X* y3 q9 i4 }4 V
6 d1 U% |9 r# Y' S4 A% S (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?$ W$ t1 \# ~* S* b$ a1 v& A
; {( V$ T2 c) I1 t ?
19. The ABC hopes to settle in China.
5 k" o4 F& }8 y) C; b. u4 r/ ]* U! E
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。# ^8 }( l) g9 e W$ r, m- [
9 J) k9 L" J6 Y$ @
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
- s& r+ X3 A# d+ T. I+ `
; n! f6 r) ^6 w6 t 20. Bruce was taken up above the salt.0 \4 \0 Q' o* u; j6 X0 I& [) U
: r& ]/ D$ s' F
(误译)布鲁斯坐在盐上。, A2 [2 z2 h% V$ U" t6 N
6 H: ]( [9 Q8 ~& m: E3 q2 L
(正译)布鲁斯被请坐上席。8 _2 ~, a' E; c) a! f7 f& k
" m) q! [% M" x0 t N 21. These commercial transactions are aboveboard.
* G5 b, J( |( P# C8 z
; i& Z4 L$ }7 [+ s' e (误译)这些商业交易是在船上进行的。- x; ?. a) g4 u
/ f4 d" r6 f7 s/ r0 h8 @6 t5 W
(正译)这些商业交易是光明磊落的。 G; O7 D* \" y& } ~& y# O1 \
% C$ M8 N) E/ E' R4 J 22. Colin is absent in Shanghai.( h, {8 `5 s% M( E6 z
6 D$ J0 k' e# u/ \* p+ q$ h (误译)科林现在不在上海。) v) ]' J3 N4 ~, }* C$ }
; _2 {) }0 i+ f
(正译)克林去上海了,不在这里。
9 f% J6 D7 P- [: o: T% e- q) e" {
3 y* ^& o! ~$ b6 m _6 M 23. I only use Accent for soup.: [& c( l# c# X9 p( o0 ]
7 h% r9 }4 I: i0 Y (误译)我只须强调做汤。$ A$ k: ]3 l+ u' ^
K ]( E( q# \# T
(正译)我只在做汤时加味精。
& y5 v1 v9 s, U% B8 p. x2 M# |( e* z7 E" B
24. We should call him Adam." Q, j0 a$ Q( Z! Z9 v* f, p
( o% }" A5 F: J
(误译)我们应该把他叫做亚当。
. R' g/ _* l5 X2 P, B2 I2 S! y
! K% M P# j# B9 r5 k! [0 d (正译)我们应该叫他的名字。
$ n( t/ u$ i2 Z8 R
! i" `7 {+ ~, E( x 25. Donna can sing after a fashion.% i' J% H( l/ M
1 h$ v5 F7 E5 s3 l0 L
(误译)唐纳能唱时代歌曲。
6 a3 Y V: Y& {& J; m; x) C5 Q I( j; P2 _, j( h
(正译)唐纳多少能唱一些歌。1 C4 B$ d k9 D$ I# @
5 [$ W a/ s% S% ~9 h5 `) j 26. Her opinion is all my eye.% r# a9 `1 o# G% \0 u
: U7 L! A! i' s9 n3 ~ (误译)她的主张也完全是我的观点。$ w- u* n) L% ~" H" Q
- g) |7 B; L4 V- z5 m# z" z z( v \1 y" K (正译)她的主张是胡说八道。
* d. H/ x' M4 ^# [2 u
4 A0 Y3 `6 R0 k% h' l. ?0 D$ V4 Q 27. Bess ate all of six fruit cakes.4 ^3 m3 m" U4 b8 z7 }( U
- q7 S. o, Y8 ?) |
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果# c! Y+ B( I/ h R. |% P! x9 @% W
* e2 f$ Y+ X9 _
蛋糕。$ [. g- s! _: Q5 F/ ?5 k
$ b N6 ^& p" S, L (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。# b! x+ {* A1 m0 x/ \
7 Q. [* v! h" ^28. All the world and his wife were so kind to Marlin." }# s9 |% B7 p
0 [& H$ y* v2 h2 D. z4 X (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
+ ?# L5 W: L2 r _8 n
/ @0 b9 e/ t# q: | (正译)人人都对马林这么好。
$ X4 C l% g: @+ j9 y" A, P& H8 w0 u0 p( L3 f8 l" H
29. Mr. Smith is an American China trader.
, `: l. V6 {- R( ^) V
' \2 J( }5 ` z+ ?5 D# L7 h0 p$ g (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。$ o) q' r8 G9 n+ P( Z& l8 m0 f6 d
; K. P; z& P; K/ [' A: Y
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
* p' \9 r6 H" _2 i9 _# A0 B9 w
4 U; @$ y" \: I8 `0 s3 ` 30. These youths are full of animal spirits.) ]3 c+ W3 M; u! t
* d0 j4 U( c, c |0 p# L (误译)这些年轻人充满动物精神。; G0 {: M4 E, a: z: S* _8 l& X
+ [: y I* @5 Q6 _+ p- n
(正译)这些年轻人充满活力。) n! c3 |* g5 q5 y* {1 @3 B
6 t" K4 M- l, k+ G& g
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.5 l! p0 v g. }# {6 [/ ~) r
( E% ~" l+ `" J, Q
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。 ~- o2 B, G" E8 [9 p# P3 t
8 e( I( F* I3 g4 i9 Y( s (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。/ R0 e( { [" C8 X3 v2 V' }
$ |3 C2 H; g) k 32. Why is Merry like April weather?0 S; m# [8 c1 |, W# u# P6 p
3 {, `5 f' t G5 {. L' g
(误译)为什么梅里好像四月天气?
3 w t" V: h, F$ A6 A2 N R- d
9 z- M0 P, D, x; S (正译)为什么梅里喜怒无常?! `8 W4 G! t0 J9 l/ |0 A' X0 A
. s7 I0 i* v: W6 N 33. The bank is open around the clock.
/ x$ d$ S: ]1 C' Z0 `' d
8 v; I" W Q6 |( W% Z9 @: ? (误译)那家银行准时营业。
" `: j% @% z0 ?# s; ]0 {9 P( [9 d6 G9 s2 ^
(正译)那家银行24小时营业
; |: W1 F. z* f/ V; k! N4 x4 r9 g7 b9 C
34. Bath Festival is just around the corner.; N3 h9 Q1 h) ^" w
" ]( S6 p/ V6 O! n7 I$ v (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
: e# L1 j0 w/ R$ C+ z; O9 E+ _" M+ O" d- v- U4 K7 K7 J: Y9 L
(正译)巴斯音乐节即将到来。
2 H$ N9 W! ?, k3 m- ]/ G# t2 J
0 e5 A" {) [) T5 S- Q# N% n 35. The child is as good as gold.% _ r0 _) [: \+ M! J" F
" m" J) W% k$ e6 Q v (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。/ j7 A3 T) X$ \
! h) c& X. ~, f* i9 P$ { (正译)这个孩子很乖。
. d# L) o' h" W9 t* q1 p8 z3 b- _- z; l5 Z, p
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.% @) l( k7 @# h Y8 H+ U
1 J1 C' e- y( r9 A+ S7 \, ~* Y1 w
(误译)诺曼先生不可能帮助你。
# e9 I" W/ J1 T! D7 U+ |4 g2 b* C. g5 s) i
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。
4 ]- q6 Q) ]* P
) |+ Y( d) S9 P. C, t9 S6 @- |37. I am as old again as you.
* ^: Q' e8 j5 Q/ @4 l0 V
1 ^; s4 T O" Q+ t8 H1 {1 y (误译)我又像你那样老了。
; r9 T/ c1 m/ T9 k8 z1 b& v j" [* z) E. w2 k9 G
(正译)我的年纪比你大一倍。
0 k3 a p- e& O7 N1 k- W% j
" B4 X- c( R/ K& w6 q/ }+ o5 d 38. Tom asked after you.
7 }: I" f9 L. `! h- v- c4 w6 j3 X- v; r. E7 W+ X6 ]! P
(误译)汤姆在后面叫你。- N$ t& P6 W) _8 l5 q: e
" Y C) A* w8 ]7 a (正译)汤姆问候你。
: t- k! V2 `5 }+ B$ i1 w: l3 c; Y- Y7 }5 k5 m h
39. The escaped prisoner is still at large., Q9 k# Z' c9 G6 i, _( e( ]
7 r. s k, G4 M3 o& L
(误译)那个逃犯罪行仍然很大。
4 P7 e: ^- }' r' K) Q, u+ w V5 W( j7 k
(正译)那个逃犯仍逍遥法外。
9 `0 b$ ]0 U0 r6 `) y) t- I: o; Q: u# [/ C0 [
40. Gary spoke at length about the bridge.
- \' g2 Q/ ^* I; m9 k4 G' N. n7 y9 A
(误译)加里讲述了那座桥的长度。' v( F4 R8 w7 ]
7 E1 [7 k# R1 S8 K) Z8 s) Z7 ~" W' s% e (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
; p0 q2 v4 G/ U: F
( E3 D7 y7 a" j 41. Gordon is at once modest and clever. V5 j0 ] v7 a" Q" r
6 ]0 H& a7 h' \4 L u3 l (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
3 J G: j: p0 |: w( }/ v0 n( b$ L; C
(正译)戈登即聪明又谦逊。! S2 [& `2 r* Q) w q
8 ^/ u' y, c, r- p! H 42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?2 F4 Y& c- p# B" \8 D: H
, b9 [8 d; ^( z- e7 V% T (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?) w$ Y P3 Q' W: Z
0 t; v+ t2 F/ K$ ?! N8 k
(正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?+ o" A/ r a) ^( k$ R( t2 }
" k" p* f7 J( h+ L+ c 43. Carrie never changes her mind at pleasure.! {' J3 u6 a, H- F
& J" V$ J( I7 o& U9 e, \' D) F' w (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
6 i D ?) q5 n) o7 i
* B) R) ^) C- L! v# n; t (正译)卡里从不随意改变主意。# c' X9 f c$ z2 w
/ d0 R1 B1 w- q
44.He has athlete’s foot.4 |( f8 H% D; {4 o
9 p) o; n+ Q$ H: V
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。& ]0 X! ?8 j4 e9 P
( M* H9 O0 W6 b1 r. m' p( j (正译)他患香港脚。
7 R6 Z8 z6 n; x, w$ C# O; {1 q) c% k' x2 ^7 f
45. Your august father is my friend.
5 M6 @2 Q5 h5 c8 G5 J5 `0 W! }2 r- @. t" N! G
(误译)你父亲八月份成为我的朋友。' K. W( k7 A! i! ~9 ~2 P
, ~; N. d+ u! R/ l3 _0 `
(正译)令尊是我的朋友。 |
|