 鲜花( 647)  鸡蛋( 4)
|
1. The house is really A-1., ~8 n B0 l, Z6 W0 A1 I% k
8 x+ Y' P9 G5 G) W1 E
(误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
, ?7 @5 V9 P4 ]/ C/ W2 Y2 m' i$ x: Z. p @3 J2 t
(正译)那间房子确实是一流的。
}$ s1 g, [2 F% W1 Q: Q* w y1 o/ x7 B) O
2.He bought a baker’s dozen of biscuits./ Q" P3 W$ f H8 X! N' A
8 \# z- s9 Y$ p- Z/ { (误译)他买了面包师做的12块饼干。$ A6 `2 H( N, l2 o
/ A) G" ?. E6 W$ b. z' z! D4 Z' s
(正译)他买了13块饼干。. n7 A0 O8 q' u/ z7 M
( F; `: ^- e% @, S 3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
% F3 k3 X5 l0 Q- Q
& z' ]) m! q, x' Q (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。% S& C- W! G. V& e, \
+ D! K% `( R" F
(正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。# K8 ]+ L( C& ~7 `% b
6 I1 e3 v2 f/ r. B2 q 4. He was a cat in the pan.
* S" ]: Y( ?; {6 k& A/ B/ a" ^; S( ]# _
(误译)他是盘子中的一只猫。' E& N8 ]( w( E/ g( p
5 A% w' Z: J$ ^1 T# \7 v5 X+ n" \ (正译)他是个叛徒。
# B! H! Q6 \- b& ~ \. b
* c* \: r: E6 y8 t: Z 5. A cat may look at a king.( m+ l6 `* }4 }1 t3 n$ g
2 R% H8 v$ v8 P, x1 I
(误译)一只猫都可以看到国王。( `9 J0 x" ?; ?6 M2 E; D
3 k4 ?' }3 K' i& ]! c1 I2 v
(正译)小人物也该有同等权利。# M6 _; a. s: e }
& ~% X0 t/ d3 C. |8 z2 _ { 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better., X9 D& J4 R" a, T8 K
3 b6 \9 G) }2 {" Q- c9 E# t
(误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
3 i- t, }& w1 w0 ]% R& M r! K7 t" [% {6 | T
(正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。- u! r+ j$ B: O" Q: A) `
& z7 d5 J* M. I2 K/ f! V
7. Is he a Jonah?* I) O, {( D0 N8 T, y {. g2 H5 \
8 }% v7 r+ n3 X+ K6 k' k
(误译)他就是叫约拿吗?
5 D7 s8 t! a9 T# K
+ P3 D1 U0 e8 a3 n1 m (正译)他是带来厄运的人吗?) o, g( u3 W" ?4 Z% U. L" S
+ H4 [; G& S6 x
8. Jim is fond of a leap in the dark.
! K" q/ q1 d3 D% U' D7 R* {+ @- ]* l
(误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
- h% d8 j, g' L3 X; D' z$ p* P9 [* E. j- ^' ~
(正译)吉姆喜欢冒险行事。
* S- K% F% A! v
3 D& [2 o+ O+ K% ~: a 9. A little bird told me the news.
$ w: `/ }2 V; m& p) L/ B; n+ r! O7 G7 j8 _& \
(误译)一只小鸟将此消息告诉我。4 c& G& | w# ^8 S; E
1 M* `1 ?2 h/ T S0 v
(正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。
( q& Y: b2 g( _0 A$ ]( d
' N4 _# P. G+ a2 t* K6 D" f" `6 h 10. Angela is a man of a woman.- b, s o! I" h+ Y3 [9 K
' H; F5 |: r, P: Z. i% d) p/ f
(误译)安吉拉是个有妇之夫9 S R6 V1 N; O2 H
. |7 W+ J# X5 }$ _
(正译)安吉拉是个像男人的女人。
6 E& e# c. L* M) N
3 R/ R1 W5 y! u# C0 @& p4 W$ V 11. Nellie is a man of his word.
% z7 t( C+ ]$ t3 |! ?8 y3 Q5 E( N: b1 \7 z
(误译)内莉是他所说的那个人。
% v9 W- [5 t$ K' M4 Y+ p6 ?' V/ ]8 R# ]
(正译)内莉是个守信用的人。; h# w+ w+ L2 q* c1 o4 `4 @
2 C2 J# {% H8 n+ j+ a6 ? 12. He paid a matter of 1000 Yuan.
# C! z3 K% a. t+ m4 k3 \/ O6 j9 L, Y% w2 ] K
(误译)他付了1000元的货物账。
' \" W9 n! f4 h9 Q7 V
7 G7 l/ Z! Z5 R (正译)他大约付了1000元& C; a, e( B# ]& o
" x2 f! _3 T( g# B9 W" u. z 13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
. d. ]1 d4 C$ v" T- Q4 H$ C. `* T' H# n( C" n7 I9 u; m
(误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。1 P* p8 K' I3 k: N. R
: q& A0 _: `- O9 i1 j. G (正译)真糟糕,我胃痛了。; W ~% u+ _5 p3 z
, Q2 t& Z- f1 D& o( Z7 B9 f 14. She is a nose of wax./ d4 l" U# I% V/ a# e2 c4 [9 H2 W
. q0 b5 _, z" a7 ~) c6 r (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。4 m$ h T" o- n( _! x' {. P9 s
1 x7 v7 y0 {$ k9 o3 s/ D1 M" ^9 F
(正译)她没有主见。+ U; a: v- o4 W- E
+ l% f; V4 {7 Z; }- L
15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.$ h, @" c+ N0 G8 \ ?* E
- n, Y4 l& n: U! P (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
7 [/ X% l4 E* ?5 u* L7 u. G6 s- q
(正译)格伦花了巨资周游世界。
& S3 ?5 |* r( E& Z
' f; f9 O0 e7 u' Y 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.. W# K7 b4 C9 G, P8 E# Q
2 K, l1 C. N& p, o. H
(误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。/ h X/ w8 i) b, S! T) n, z: v. \
5 I8 S/ ~8 P7 n( q# q: C
(正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。2 j. Y0 W- z% P
5 ?! m2 p6 x! a8 P s5 K/ q7 W1 M 17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
) ^) W6 `$ p2 k* h- J8 l" Z3 d9 I3 x- m
(误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
) o/ _. ]2 @. o
% A- a7 I d6 O2 \# f6 ~. H (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。) u, g) Q1 _% R7 }
) T, y* n& v l5 ]
18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
6 d5 w4 e6 a- ?& ?- s. F! _ E, j. S+ d& b4 m1 @
(误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?
; X* B: U: ~: a' y0 r2 Y) e8 n, V1 Z$ y
(正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?4 |2 ] h: [8 V- H H
2 I+ }. e W' y+ {3 |/ Y19. The ABC hopes to settle in China./ v+ L' S; J2 [' x3 [9 ]1 U
! i- B- ? a9 H% R+ u
(误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。0 V" z+ S ]* r( r
( r6 f# b9 _% S1 r1 k
(误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。' n% ]# K5 P$ ~) `9 D) Y3 R1 r$ Z J
& U2 H6 Z" [$ A; a6 K9 y 20. Bruce was taken up above the salt.
9 L: j* ^% g% [
' ]4 ]- }, W1 b/ L (误译)布鲁斯坐在盐上。0 T4 K$ H% p; E/ R: B) N6 S
/ b) ~& @1 z) I# I4 q (正译)布鲁斯被请坐上席。
; \; F: H6 } t9 Q( z- E8 H
4 w: r- w( K" F0 i/ H* b 21. These commercial transactions are aboveboard.' j: m6 {1 d Z" B6 x
9 M2 m$ ^4 j2 y3 v, P+ F. l
(误译)这些商业交易是在船上进行的。4 D n' h. h/ s* \
; s: v0 E3 x% r (正译)这些商业交易是光明磊落的。* s7 o( O0 e" v, D
9 c2 {/ E0 ?+ K5 x. Q
22. Colin is absent in Shanghai.. G. @7 W1 w( E9 w5 O* C
! y* E$ G# [. N7 ~0 O. z
(误译)科林现在不在上海。
3 h" f% I9 z3 e/ b& |* D* E
* j$ l0 c6 o" B" s5 w9 @+ v (正译)克林去上海了,不在这里。
0 H X8 E, s; j" r ~* e( X* n# ]
' ~2 n! F8 ~, w3 N* B$ z 23. I only use Accent for soup.8 q [; C* R! ?: ]
9 C8 e) X9 i4 f) ~
(误译)我只须强调做汤。
' q J# k" H: _7 ]
; E8 H, J) ^5 r/ B" \- {% e (正译)我只在做汤时加味精。( v( _; F. ^8 x1 r
- Q+ ~* p+ i$ ~; z8 ^" m
24. We should call him Adam.
0 w/ L0 w$ }0 G% s* j, ]
/ g6 A& r4 b" J (误译)我们应该把他叫做亚当。3 L- C) g2 n0 q* W' {+ D6 l0 h
" i3 C# G" Z! b- c$ _ (正译)我们应该叫他的名字。% |" I- Y# ~* z' t# a3 g
- E b: G8 I/ G2 a! {+ W! Q 25. Donna can sing after a fashion.
/ |; M8 v- n ~5 h; l
% V f8 f. l7 g( W9 { (误译)唐纳能唱时代歌曲。; f9 a2 q3 J, E: B
& t% e: S: @$ \3 r7 g. L4 b
(正译)唐纳多少能唱一些歌。
' L, T- q2 L! F: L" q8 r, |/ {6 \7 W1 T0 x& A9 l6 n
26. Her opinion is all my eye.) m2 b' P6 P0 ?$ ?
; M1 v% _& g2 R$ d7 B# m% x' B
(误译)她的主张也完全是我的观点。
$ a0 d+ I" F2 S; y' r; P- B! Y3 d0 R& N; U! T: m5 }
(正译)她的主张是胡说八道。1 K+ [3 S) N# E
4 d! j) B2 g; {
27. Bess ate all of six fruit cakes.
( |0 ]' l8 E* V) P4 ~, W! p- y* Q: G f. c
(误译)贝丝吃光了所有的六块水果
" |3 S3 g( ~, j5 S
5 F# F3 o0 u8 \ V( B0 u3 r9 q蛋糕。; C: V2 c0 C$ ]( d
% K. b; q |! D6 j, @5 M6 }1 m
(正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。) G4 g' _% l* i+ }
# d* v/ `# f5 A; s# j28. All the world and his wife were so kind to Marlin.$ K, ?0 I2 p# S* p! J
. D* w T' l+ Z; X% f5 D2 w (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。* i) e* v/ ?6 {& B% P' T
0 s/ R: ^; F7 G0 L( \
(正译)人人都对马林这么好。
* b `* R( j9 V% H3 m( Y" @+ b2 B4 s" c8 K- H3 @2 {
29. Mr. Smith is an American China trader.3 Z4 A D+ ~- C
# o |- [4 H$ N% @! F (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。$ I" A0 w- b5 L) \" i& l7 O) o
+ \/ A9 Z; k% P5 d0 T8 u, g }- j
(正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。) w* k" x- B. x: ?, O; |
' Q4 A% J, R7 \ 30. These youths are full of animal spirits.3 Z4 ]! s0 {$ N
) v6 B* T8 O) w+ y' q% ^5 f
(误译)这些年轻人充满动物精神。1 O! \; H8 P# w6 {9 Q% _
7 N2 A7 H4 a; U* M
(正译)这些年轻人充满活力。9 c7 H) P2 K& w5 A% E0 l3 o
! g$ m/ o h2 e) U
31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
' A/ b2 z; R, H) X" ^4 l/ b# r1 u/ f; [1 s+ t7 H
(误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。- D; F* ]% a- i- [# @
2 B$ x4 h e: N$ O' `$ n8 B (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。& \2 \% N8 ?7 X/ ?3 X" P
' E! w# t) e4 R4 m+ w/ ]4 r 32. Why is Merry like April weather?
* i/ H" V8 y: m' L/ B& [6 `6 g$ h4 t2 X5 I& J; Q
(误译)为什么梅里好像四月天气?
- o) h4 k) f- y N
* Z* D6 q8 `5 f0 j- h (正译)为什么梅里喜怒无常?
/ T+ n# H& s" v) n& f* ^$ M& R- n3 b2 y0 t
33. The bank is open around the clock.
+ }, m8 ~1 P# l' \. g7 T7 j. B9 ^$ ]. V6 Z* {
(误译)那家银行准时营业。
% S8 a5 ^- p7 O' c5 ^) s# z& ` j. q# t+ h# t
(正译)那家银行24小时营业
8 i+ t" c/ k+ g& i7 ]4 d2 f: Q G- b9 K
34. Bath Festival is just around the corner.
4 i: |9 s" x* H- @) L
+ z7 ~( J# a: S (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
2 E% R1 N+ u. L) v' l# h- b' J
. z0 z" I% Z: N; @5 E( C1 n, T (正译)巴斯音乐节即将到来。
) z! k0 R+ t, e8 n9 j: I G& {: |5 X' x) {6 e0 W+ U
35. The child is as good as gold.& e0 ~/ o1 f- D
1 p( H: e) {% B3 ~, ~" L (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
+ R4 D9 m) T# t% v; p% G4 d" r& Y0 K2 @$ i6 z
(正译)这个孩子很乖。0 c9 ?! z' E+ i) [( G3 j- m
3 H: r u# r4 B) x+ S9 _
36. Mr. Norman will help you, as likely as not.
4 U9 Z, N$ Q7 A: P5 m& i
: D) a( s" `3 n/ M: K (误译)诺曼先生不可能帮助你。) ?8 P) i% y% u$ o9 |
' {2 e0 J a5 p6 G
(正译)诺曼先生很可能会帮助你。+ h) Z! `1 \1 X! _5 y
% r9 k% X/ h9 D Q37. I am as old again as you.# Q( z6 T. L7 _3 u7 T( L ^! q
7 z3 G: F. ?. R8 |: K
(误译)我又像你那样老了。 G0 i- C1 Y+ J
0 d# E2 w- D' |1 W! Y. Q
(正译)我的年纪比你大一倍。
8 T+ y% u6 k) _2 Z9 W
" @- p3 Q4 u- c8 b4 q 38. Tom asked after you.
b! d `/ s [- r+ r9 m& e& R' ]8 {, m
(误译)汤姆在后面叫你。
3 B, P! n1 F, b+ l' c" k' I' `
$ a$ y$ T4 H( P' l- D. j( }2 R6 o (正译)汤姆问候你。
* e: D( c* A6 ?. q* s8 u: `8 @
5 Q' i7 n; w; V$ G 39. The escaped prisoner is still at large.
- c7 ]' O# f" D9 t0 z) a9 g
( h8 Y, r( y( w( z (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
1 O* e" ?3 ^2 R* O. j
4 |, j- M" j5 a( Z (正译)那个逃犯仍逍遥法外。, D# ~6 p6 g! X$ O$ ~" B
% P- E' Z( t% Z' m4 f
40. Gary spoke at length about the bridge.
( e/ G! W! M9 O& \1 t4 y3 H
8 f3 W6 u4 z$ W; e! B+ Q" s! x (误译)加里讲述了那座桥的长度。
a) W$ m7 o( l0 M, u+ x, V' S. Y9 G
(正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。8 V( r. T3 T7 Y, u. w
! H3 z$ z2 d' m( n" [, M
41. Gordon is at once modest and clever.$ }% D4 W1 g- x) i* \. s/ c
2 A' G" K, @$ f' w$ ]7 T; M (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
6 w5 F% W) a+ D# Z& v, g: E0 K) B/ ]9 K. m, G/ Q2 Y- p, D- P
(正译)戈登即聪明又谦逊。
. f6 m/ K& e# y* P# e$ N: S' U# t0 [: z! F* b& j( [7 b
42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?# C+ r$ L f5 |" \( \
# T9 q' W2 j- v+ F' y% @
(误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
1 x+ `% m) k' _. j
$ G( D# C2 S- M0 y (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?/ a1 `: ?7 x: _( F2 ~0 ^
, Y& k# y& h4 r3 R) e; G/ K2 F/ e, @
43. Carrie never changes her mind at pleasure.- i% o3 a2 x+ X6 g0 c7 K
- U+ t/ i+ h2 Y& d; ^# f+ s0 f
(误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。8 [. f! [: U( S9 c% {$ `/ Z
- O' A M* ~& T" Y# g: m4 }6 @0 D( I- B (正译)卡里从不随意改变主意。5 [; \1 `4 N% S [: C
+ R* j9 ?( P$ \+ W& e( W
44.He has athlete’s foot.9 q8 d8 y+ V& j* U, x
1 ^5 L; l7 b( N& r. [
(误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。! K: {: B8 {* [; Q- Z# s
0 l6 U$ U' }* J, g: q R0 U% L. q
(正译)他患香港脚。/ q/ d/ e) W8 Z- y1 A
( C, M7 G5 V# ~
45. Your august father is my friend.0 i$ X! z% c" y* F1 @8 o: p3 S
1 z9 @( F6 H( {1 R$ u (误译)你父亲八月份成为我的朋友。9 {' s# E+ j& j2 k& s
# f1 ]- Y* s8 i5 o8 @5 j; ^0 L
(正译)令尊是我的朋友。 |
|