埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4526|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.. c, D0 N9 X5 O; T! H6 {+ }

0 o- }( S; X- R7 u9 O1 V# k2 w. M  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
* v3 u4 t: [1 E
9 c! Q9 W/ K, k1 C: A  (正译)那间房子确实是一流的。- u8 E) Z/ N7 v" N; B

$ J! L9 {: w1 a6 l. V  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
$ b2 t$ g2 O0 B7 R0 c
0 V# I$ h$ F0 v6 h' |  (误译)他买了面包师做的12块饼干。6 S: v; f; M: e, i6 A
8 b4 d) P& B6 J0 s
  (正译)他买了13块饼干。4 o7 r  S7 u' g; }( u7 ^
; g: U) D% r3 z4 ~1 Q1 P
  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.( Q0 I: H* h& |* p& B) W: j

9 ~' R  V0 K! u$ B4 F  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
1 G8 u4 I$ _) _& w" A8 i9 d6 P; D1 _* \3 B$ K# f+ F$ m
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。. {* C0 @. g: Z* ?
) P' M5 y  V2 \+ u; W, b
  4. He was a cat in the pan.' r) {( {/ I4 U4 ^6 O5 e9 e7 o

6 w& E7 a# d+ U, ?  (误译)他是盘子中的一只猫。
; R2 ]! k6 s, ]: ^7 h( q" L3 [- K8 Y; V" n2 S; L4 ^  D: f. B
  (正译)他是个叛徒。$ O4 X! P+ V# H- K# E; U
+ t, V) Z, D+ l$ d2 q2 e
  5. A cat may look at a king.) A) M/ k! h( D( X

. f" R# J- ]; \  (误译)一只猫都可以看到国王。
  Y" s8 m0 B. `2 k, e, w" J3 L+ a
3 `' {  x$ E4 }2 }- i6 u) n  (正译)小人物也该有同等权利。2 h# q2 d6 `# p% |" p- O

. O: E0 ^" `! a  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
" F7 `& {8 ?& K5 w0 v
) R# O9 N/ W" H. b$ L# a  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
! w1 U5 W9 Y; V( |& S5 r5 P1 c& n8 T# N7 s9 F
  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。4 l& j# A' F% w6 H1 K

% u7 ~' g/ h' B' i( k. W  7. Is he a Jonah?1 w5 W, j, p$ j+ M' t

( v" a* A# _. N) H; w0 N  (误译)他就是叫约拿吗?
. ^# {; O- h2 p: a3 E' I2 Q
* ~# G2 M8 ~6 Q2 L- Z* g8 D& l  (正译)他是带来厄运的人吗?
; c% ~/ @1 @. z8 U) g; _( U; V4 n( c& @2 {2 Y6 e6 J! @" d
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
7 e! |' J& d( M' Y+ C. s) ^8 W% X4 D) a1 S& k% f4 g# R
  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。
2 E" S& I* d) g6 R* \  k  K2 i7 m; t* `) E, ^5 \) M3 d
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。) V* L8 z1 I6 g" f& ^
- A2 D9 x4 @( J: r- j. b7 E
  9. A little bird told me the news.
/ W; Z5 G# I! q7 G: [5 C$ A% m4 I' }2 Z6 c% }# o( b6 w% l
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。$ Q& K1 P" \9 C: a: K: o

6 J" x" O5 k7 [6 E" [/ {' X* p' T( \6 G    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。7 ]* `) o# |, C5 ~1 y/ W; A& b" j

( n* H& c( W/ t, h% A    10. Angela is a man of a woman.' f" G5 Z" M( d( d
% ?0 C7 x( L" e
  (误译)安吉拉是个有妇之夫3 I+ `  w6 F+ w) c8 T

+ {: s/ i. o! A& k- ?. D" l  (正译)安吉拉是个像男人的女人。1 x5 j4 s; N$ C& L% a

. t4 Y. n4 V4 Q6 b    11. Nellie is a man of his word.
4 p4 k3 n" o0 A( z' o: e+ _7 U! }# S* U# O* z) J# w. f
  (误译)内莉是他所说的那个人。
# A" Z* p7 k0 A, C* K" h) b1 v/ h
  (正译)内莉是个守信用的人。
& S6 q& h( R! [3 r: w$ {) D
0 ~/ ~/ V# P# Z6 w+ k5 P1 d( _, {" W  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
. s! |! P; C7 l% X0 }4 D2 A8 h+ D2 [
  (误译)他付了1000元的货物账。' C) v5 W2 p8 X3 L1 @: h- U
4 M  ]3 k3 ^2 Y4 B$ w; u" e
  (正译)他大约付了1000元
. q. O- S# c7 c$ g) }$ z$ P. X( C$ E2 `& T1 y
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.
! |3 G! y; m% H9 E$ Y3 i
3 \! G9 m: j# E6 }+ h  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
8 V; C5 {' H' \1 h7 s) r
' {" {+ k- L. P7 U6 t$ e  (正译)真糟糕,我胃痛了。
( t1 E1 H1 D. j( c
/ E- t/ _) u  d7 a( k  14. She is a nose of wax.. [, m, Y/ A5 s

9 S; k- }1 a+ o3 R  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。
$ u+ p5 c/ b9 g" f) R2 j. g
! C( e7 H0 Q! |# [; z* b. g/ _$ l  (正译)她没有主见。
' g/ `2 w% ^! m4 `$ p0 R. k7 ]
' v4 L, T- ], K: f3 t& c  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.; P2 F' ~. v* E: l( k+ k% p9 {

) m9 J  d: ]: z4 W6 X1 V  }  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。
% x+ W7 J/ Z/ h% u  @) W$ Z7 s* C# h) F7 D7 K8 E& n
  (正译)格伦花了巨资周游世界。. W! i1 J1 l. n  _
6 v9 I7 i4 |  H! q: h0 m% J0 C
  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
  h( [- ~& z4 H) U% C: U4 c4 k& t/ C1 m+ o; v9 q- [
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。0 C6 L, |3 p8 U& S
) m. V' l8 _- m% r/ A
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。1 Y7 @! a6 Z; T- G5 R+ e1 c, a; n1 ~

% P6 m0 U2 T9 ]6 n: B/ n  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
% l3 [% a9 A; T  B. b. x, `
3 H1 p: f* v; |  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。  ~1 ?+ q  H* }/ i. z, m$ \3 A1 U

& _( H4 ]2 B" s& d. i2 ~9 A  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
" a  n$ O7 ]& e& y! \% }* V
! i$ D. J. s( y0 S. D# B  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
9 l! z) u5 h- r$ A, F$ s& B  L, c4 {4 m' {/ W) L
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?5 q* K; H3 i' T; w" Z

6 Z0 ^! U: w9 Y9 Y% B8 g0 A  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
1 [6 J4 v+ A0 _) Z9 e# O, N  j: G+ n. j  [5 |
19. The ABC hopes to settle in China.9 i( @' I7 @) t6 f5 h0 v

# \, b1 b4 r# p' X3 j, k. c/ j9 Z+ z% `  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。0 p4 F" U3 c; @$ w' i2 j
  S3 d! R! E! R" O/ O% ~& P1 a
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。: R! t$ b/ c( D
# B! _# I) L! k/ i
  20. Bruce was taken up above the salt.
, W( F5 O3 D# W0 w# j! Y: n0 }$ q6 p1 j( b: M1 i7 V* e/ d
  (误译)布鲁斯坐在盐上。$ n3 k/ e: r/ q! e# V: k

; ?0 Y; w* C# d  U+ b% {  (正译)布鲁斯被请坐上席。
! w1 ~/ G8 }9 C3 a. f1 }6 e
$ b: r  o1 F" p+ j  21. These commercial transactions are aboveboard.! I% [* d5 w, p
% C7 v6 V2 G. p/ Z0 G! c
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
# J; R4 N  N* k6 }% I- L) [& j- H3 C8 u* \
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
# c4 }6 j) Y$ T3 V! S  n2 L  ?/ u/ Q2 x5 I" Q
  22. Colin is absent in Shanghai.; j- w1 T6 X2 c3 O8 c
0 U5 s  ?2 J; N& ~7 p; k+ N0 |1 H
  (误译)科林现在不在上海。, ~, o: {* m5 y: g6 h+ D

" z: l7 c4 g/ E  (正译)克林去上海了,不在这里。
# c. B; z2 }7 C% w
- L! C2 W& p7 D0 x& _) z  23. I only use Accent for soup." l& I/ k4 v" D" }/ b5 \

4 K$ N+ y. N- M: {  (误译)我只须强调做汤。. t9 f& Y5 T+ o1 C# C
" @: |: s2 U6 l7 r8 ?9 v' L4 m6 ^
  (正译)我只在做汤时加味精。+ [/ r. z. {# n8 r, m
/ m( r: C5 a5 q1 ~4 C7 k
  24. We should call him Adam.$ L8 ]0 m# x; L9 q5 d2 @

4 ~5 _- _3 B9 Y4 h" M  (误译)我们应该把他叫做亚当。" D3 A$ }  r, T; T2 a; V8 G% k

0 B" D6 ]2 o) r4 m4 W" k  (正译)我们应该叫他的名字。& M5 q* ^8 g3 d' p) s+ D
8 z/ [7 I# y4 F+ _5 W% u
  25. Donna can sing after a fashion.
% x& M2 U" m# \  N0 ~. q, Z7 |/ v0 t) a" v- M2 K& O  y
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。7 @- L( c6 {  b% B* ]: i
0 a8 f. o4 z% c, F& y' ?( x! U
  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
3 i. O9 @4 ]* i! d6 Z- c
  p! |. [1 R) T  26. Her opinion is all my eye.
7 m: b% {3 X0 ^  H) `% V1 i9 f+ T5 u: T
" x( P0 y( K5 C, E# P3 W* T  (误译)她的主张也完全是我的观点。" i: i# D! P: G" h% o

2 w2 j5 ]/ k5 s7 q7 D  (正译)她的主张是胡说八道。8 c, k5 {3 ]; M' Y/ {5 x( n! k5 D- p
% s( ?3 _/ H6 _4 f: V( ]
  27. Bess ate all of six fruit cakes.8 X0 ^' \& a5 c  ]

3 M5 U$ [0 L0 S) w- |  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果
) q& f9 `% ~4 u5 b$ S3 P% T+ y# Z8 ]7 _. D/ c1 C# V; C
蛋糕。
+ \- l3 r& F6 H" X+ y, F" s; q( J% P( O% R
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。3 p$ D0 T5 a- `$ \$ |$ N: J
) T0 D+ E9 k1 t6 U
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.* }1 U8 k$ P, @. ^( o$ G

# {4 ]6 [, t: R7 X  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。5 }. \& s  ^, i: V2 \0 f2 l2 B
' {( D5 h0 j2 t7 Y) U& q' Q
  (正译)人人都对马林这么好。* \( Y; l. s, C
3 ?9 c- f0 r5 \- L2 K0 F
  29. Mr. Smith is an American China trader.
) E1 b' w7 V; a) e( J7 v7 m
& A( k" ]9 b1 G" q" S" V  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
( j6 T0 v1 A9 ^+ ?7 u7 d3 x4 K: Y1 L
  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。* r( B7 \' u5 }4 |# G
1 l' r0 [. z1 L9 ^% z
  30. These youths are full of animal spirits.' A2 h/ f3 V: G  [" N

9 s) c7 Z) k# H: P2 h7 ?7 U2 U  (误译)这些年轻人充满动物精神。
; K4 D& u& j# w! t" D2 I
  [! u" T1 G- M- p. [  (正译)这些年轻人充满活力。  k' N0 G% f4 |5 V$ _$ a; A, b% I

. k) s+ H# y: U: y3 ]! E  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula.
& g% X5 J# ]2 f5 u3 i8 D. k/ S/ z. O9 k+ i- n, g- n
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
, A  N  J5 E+ K* F% t
) @% x) o* g4 `  V) C; a  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。/ q4 Y% c% {; u
( o  Q2 \# ~" s0 l  a4 Q$ M
  32. Why is Merry like April weather?) b' d4 \! _& B" V  s" Z

. W; \3 R# z6 `  p6 Q  (误译)为什么梅里好像四月天气?
$ H0 q; h, r. Y; e5 G0 T8 x# S, P' I2 _8 r! p( j* z4 f
  (正译)为什么梅里喜怒无常?: Q1 W+ V+ r! M( G% t" f$ g

2 }6 X! s) _3 d2 k* n* e6 b  33. The bank is open around the clock.% R: i' k' i4 l0 {' t
1 D& M) O2 m! p' E
  (误译)那家银行准时营业。
+ a1 h. n4 r- c; ]+ \1 e  F, o2 m1 F4 C, c7 g# H/ _1 b# h
  (正译)那家银行24小时营业
$ A! W' h7 H2 \3 M7 p" v+ M5 f
1 O8 `7 H6 m1 r; u  34. Bath Festival is just around the corner.
9 \: G% n4 Z$ O6 E  x- f
0 v. d1 I! y& t  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。7 }8 T- J% E" u' `6 v

( r+ r/ d& |& u5 C' I! {2 P  (正译)巴斯音乐节即将到来。
; B/ E3 |% l" M9 d6 _, J/ [8 A1 {
4 j9 M) l4 O% Z, c# ?1 K4 _  35. The child is as good as gold.' k) S9 E! E5 c3 _8 g' F* L! W( n0 ~

* L/ O; a  M+ ^9 @7 I8 j, s  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
$ w4 ?! z8 y5 y3 L/ L& r# A/ V4 B# A; L
  (正译)这个孩子很乖。; q% K: a9 q4 u3 k9 g
3 h# S/ |; M0 s% l, Y
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.! F$ }  s" \* n: n
: j5 v1 F, ]) e. i8 d( C  Q
  (误译)诺曼先生不可能帮助你。
3 P5 X: N5 o, C8 t3 U& [+ Q$ F+ `$ r* `/ y
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。/ Z: w3 Z: d; c+ o3 j- R0 b* C/ E

) l* S) k( L8 R+ I. I8 d37. I am as old again as you.3 j* I  B' m3 ?1 C; L% t. E

: h) U+ q" i, Z6 l0 Q, b5 a  (误译)我又像你那样老了。
# V3 y, a& C' n% W( Y6 h; h# j: j2 |% X8 L; [* W
  (正译)我的年纪比你大一倍。
9 s5 X0 D% t5 X' G0 m5 z- F& p% ~" a: ~" b9 J" V
  38. Tom asked after you.
. i& Y& }. h6 y- y) N6 D; E( t
0 D8 R: Q; q& b  (误译)汤姆在后面叫你。
- a  U4 b8 f8 {9 S
& i# {5 c4 E% N' d, G* p  (正译)汤姆问候你。! {* l  f1 s& l

# F, p+ p2 j; J3 u* A  39. The escaped prisoner is still at large.
" |0 `; T' X( s7 `: l
; ]" ~3 x3 Z1 }" t5 U% F  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
2 {$ }8 W% Q8 x/ J- u. [8 T
( l% {! u9 y2 `$ A/ [  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。
7 g- O! R0 {% p2 W4 D$ s- x0 N% |7 W4 e- v+ m& u6 n, }! C
  40. Gary spoke at length about the bridge.8 S8 w8 Q5 e  _* E. C- k4 J
( J: h. D) i/ {* M+ j' ?4 n
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。! Z2 W9 d% O# T" g
" {3 h; g3 d6 I+ m/ I( g# n
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
- M1 D' P- L: i) `. a4 N2 ]
, o9 n" `' j% |. p: _. ?4 t/ ?; j  41. Gordon is at once modest and clever.$ U) X1 X$ ^* }' ^1 A, G
  A+ ^# z/ U: Z9 X* h3 i3 P- I
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。1 @  g# y; j. `3 B. [3 L
" Q, ^9 d( d0 h0 J
  (正译)戈登即聪明又谦逊。6 B6 J4 D/ [: ~  o+ m2 P
% {$ f# E( N) V$ e! P1 l
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?
2 h# N2 H3 c3 ~/ e
( Y. w7 i9 T" m6 K$ c' \/ [  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?" R6 U& r3 B! n
1 t( T( R) v' H1 x4 H" }3 o5 n
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?: G; o% C0 k1 z+ x

5 Q- |. m- i( R2 F) z' P  43. Carrie never changes her mind at pleasure.% M' x& p3 B2 ?3 x4 v
- O3 ~) n6 ?2 X+ k
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。9 I* w" i2 f& C/ m8 F% w

- a2 H5 d- ?- {, y$ p' E2 k  (正译)卡里从不随意改变主意。
+ P; p" ?2 ]3 U9 A
5 W2 A8 e( |# K' y  44.He has athlete’s foot.: O3 Q( j( ~5 X0 w9 e0 I
1 d, j$ C& ~. U
  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。- w/ K$ s3 h( r/ y2 \( c! p$ u3 l

( |- e- g) }( ]8 _8 I% z5 F  (正译)他患香港脚。
, A7 q5 |" I9 U4 c! `0 O1 c7 N
: g# ]3 X. B( o8 ^3 y  45. Your august father is my friend./ [2 S. @# I* y7 [, G5 \7 r2 s, Q

9 N, j& [7 J" k6 Z* G  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
9 d& p0 f# j6 d* c
* L" m$ t. t" ?' U' ]  {  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
$ S% V  Y- ^* z% y" O1 ?  T' _4 Y# Y' E" v
有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?” & x- U, }0 Q3 m8 ~
-------------------------7 N$ P. j$ b, J9 ^
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
  B" T8 q$ f1 q& o+ {& A来了发现自己英语好差
* F$ m$ |- \3 Q& J, D5 L- N! D

# q% ]0 q; f- N贵在坚持学习哦。
( k: Q) ~) b. ?* d不要泄气嘛。
9 C8 A- F$ I: t, z4 x一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-14 23:25 , Processed in 0.147544 second(s), 25 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表