埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4227|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
; O3 v1 T: E3 Z  u# U
" x" k6 S, m0 h; p5 a  L! x  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
7 t, N4 U( B/ A+ _- P
4 Z( R6 G( s+ s  B9 o2 e  (正译)那间房子确实是一流的。& e' ~$ ]. H) ?; N
6 M( n/ E0 r0 o" M. {9 i5 Z
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits., @0 {5 X" c  c: R5 K! x& b
1 S) J0 ]" C$ j+ n! f2 h
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。) j, f* w7 e, E  C  v, C3 _

9 B# i& v) N0 m& K2 r4 g# C  v  _  (正译)他买了13块饼干。
& ~# F* t; n+ H! d9 V) G* ^. Q
+ o4 x, F8 Q% w$ b) ^* r9 ?) m  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
; B6 b" g& p! k2 m5 ]8 c
( y- ]9 ?2 w6 \  U0 d. u! r0 W$ P$ _  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。3 J9 I0 F9 k: P/ E' b# d
8 s% U; }- w( u) I! X! |5 ]
  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。1 b+ C- S$ d; f" J0 c( }

* S$ [% f, y, l3 L  4. He was a cat in the pan.
0 t, I; D% r/ x, k. ]  j* B3 `4 d* C2 W4 ~- j
  (误译)他是盘子中的一只猫。7 b) A$ Z( e  O: E9 x- U3 x  ~
4 w) h) B" y& f' h: q
  (正译)他是个叛徒。
: B( @' ^7 V  D1 H! y) D; G- e% k1 k' b
  5. A cat may look at a king.3 a. ^# S) m1 l+ P6 h4 ]) {3 P4 Y
; m' U. ^3 `! v$ ]
  (误译)一只猫都可以看到国王。
1 H/ j4 t" t& ~1 N5 s0 C/ p
8 {2 ?5 b" f3 @1 ?  (正译)小人物也该有同等权利。4 O3 a* k; I5 ~/ q1 ]

2 M9 ]7 r( g9 N6 ?9 n: A5 ?. }: r  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.
5 V' H1 u/ Z% t$ N: q% j, @& e$ g- L$ T( Z/ |2 `7 I
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。
3 g5 y% c& I. c9 o/ V
! |& l9 i' ~6 L9 Y; W  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
" Z+ C' j' @1 W5 f# L% J" v! ?5 {! v
. `. i0 l8 p; X  7. Is he a Jonah?; m7 ~8 f2 s2 A* {7 c8 Y0 i+ E( i% m

0 X, Y/ X0 `; Y# ^$ A; f* S0 C  (误译)他就是叫约拿吗?2 {- [7 S; N2 B5 ~8 n, }

+ Q: a1 O! m2 x- @  (正译)他是带来厄运的人吗?
5 y6 d  O+ Y: X* V' q: Z3 ^1 H! W: M3 V3 s' Q1 v. z
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
6 C6 x# J) v% v
: X6 T5 V* n( x) _& Q  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。" _3 g& C+ \$ M8 B) k

, H# N# _+ G" [7 o, X  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
# j) e* ?8 M- [' O* B9 }
4 T# K4 P5 e1 z+ z  9. A little bird told me the news.
' L6 C, u8 z* Y( _0 y9 v) ?! G8 E, t! z  A5 v
  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。7 A. v3 I' O/ K0 T, C

4 S" Q- h, j- }( |4 i2 q1 m  u    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。: C4 D) ?# G! h" e& s/ c
) z. d% r& m& `4 K& x) O) J7 U& \
    10. Angela is a man of a woman.
1 @+ C; Z# L' o  K) j3 x' E1 z/ d9 Q: b
  (误译)安吉拉是个有妇之夫3 v; Z4 [3 [  f' N1 f( c, {

9 o' ]7 l2 P  R3 B% Y. ^' E- o  (正译)安吉拉是个像男人的女人。  ]! {0 ^* }5 j  N; \6 _

  D6 C3 W- {" W! f" E    11. Nellie is a man of his word.
( B6 x0 d) `7 ]5 c3 m# C6 _8 W
8 ~8 B6 |' d) i1 j  S0 E  (误译)内莉是他所说的那个人。
) f: W8 v! N% H0 n8 S
1 V% L& j: I" l, J+ @5 M  (正译)内莉是个守信用的人。
8 ~3 x" I+ F) H$ o$ r1 G3 O1 e2 i/ o! b: ?
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
4 s- U. |, h7 d. k) j
$ m) z7 o4 Y0 I$ @. E* v5 k, g  (误译)他付了1000元的货物账。
/ M6 F- M9 W5 ~4 V, @! _, j+ D. t
9 M( X* A- u$ h$ ]: D+ x+ s  (正译)他大约付了1000元9 S4 s+ B& H/ @
0 Y+ n7 }5 Y/ ]+ Z: i4 e
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache." ^6 A; m' v2 Y! l9 l' D5 r

- e7 ^( l" A. p* X( P& b( `  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。3 y) [* p/ {- T+ [

# ]; t( l0 D- @  S3 ~3 K6 v/ Q  (正译)真糟糕,我胃痛了。8 U/ D1 v: b1 `  @& C7 p

: H3 W& D, g$ S: b3 I8 M& W) z! R' _  14. She is a nose of wax., @# v$ o) u) q# y' j; E

; t# X: d( q5 B- D% l" j  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。% `6 Z. \' o2 A+ c% j
$ Q3 ~, c' _- h5 P/ t6 {- d1 l
  (正译)她没有主见。
  e7 E9 v& y) y8 `' B1 H3 C
# E9 S1 S9 c4 f  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.: h6 }- F: L$ O2 K4 N5 K

( v) }6 E( y3 r0 e  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。& }4 b: N+ |6 Z

, ~, e4 h; c5 k  (正译)格伦花了巨资周游世界。
7 q* T/ r) {9 Y- r1 I
: w4 W) i; {! @. W" Q  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.9 X4 u& b7 D3 H0 F. g2 F4 \5 T
' n( _& ]4 o0 x/ D" c
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。3 V2 P1 A4 y/ _1 V8 g

+ c2 j7 {' h1 b* f  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。# H* g: H& D: U5 L

3 u7 J% Q0 ~+ ?6 Z  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.( g- j) Z. E) S1 E  ~" m; s

" n$ m* v2 x+ G3 m( ]7 o  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。3 s( V0 r/ n" G3 T$ g
) A" }# U+ e$ E  z- X
  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。0 ]! T. W/ k# m; M

, r. b) k  Y- a$ t7 t- u: m* @7 U  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?
% m: R- ?  C' o" T, O2 a2 Q1 L' e' R, b- l1 s! J
  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?" u3 j/ Y: f' u
7 ^* w' S) q! W! q
  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?
) m# R2 b9 Z2 ?# n! \+ Y" l5 z; J  Z4 G
19. The ABC hopes to settle in China.
4 }2 L2 {; h) j3 n3 T7 }) V
7 Z) e: ~5 x& Z8 C6 S) B  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。
( N; i% W( j8 k5 b
& V. @  T: I9 x6 U+ K/ H; W  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
* u& |2 \- L# r# ?
$ T0 b- z0 Y2 R& J# W" F' n  20. Bruce was taken up above the salt.& I3 k3 x" E# L- K: T3 a7 D# E
6 T2 N# K) ~5 J- Y0 v
  (误译)布鲁斯坐在盐上。
' Y7 i9 ]( M0 `9 F3 Y
9 ?0 t( u- ?, b$ \% m  D+ T; Y) s  (正译)布鲁斯被请坐上席。. V% S+ @: d) I! q2 C! o
5 b! b4 y3 h) m" [3 I: L
  21. These commercial transactions are aboveboard.! U0 R9 P- l4 Q. q3 Y4 _7 c' J
% h' Z% G9 Y7 ^: r6 Z+ G
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。+ P8 Z: T0 F- H0 o
  n: {& j& g/ r& {# E1 E/ b
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。
1 G  {0 ]: A- {$ x7 g4 V- [# @0 R: s3 ~3 r% W$ P9 d$ G
  22. Colin is absent in Shanghai.
2 e0 P' O1 s% U2 @
4 @6 ^3 |/ ?* h4 R- U, v, S$ A4 s3 T  (误译)科林现在不在上海。
8 Q$ U. b" [- w; _4 D1 u
( C% R: S$ V+ v  (正译)克林去上海了,不在这里。
9 _) ]+ I) F/ G7 Y0 C3 K0 r, u7 K* ]
  23. I only use Accent for soup.% Y# u  z. F% q# n+ Y
. p, s6 J$ H" F* I9 D
  (误译)我只须强调做汤。
) M( ~% u, ~, c" C' w& f0 l! p) U* o- G) t% U; T2 p) R
  (正译)我只在做汤时加味精。( c3 ]0 C  Q3 ?$ E" Y

/ l9 _# X2 c; `* S6 Z! v; B  24. We should call him Adam.9 `: B+ n4 c2 j+ v5 w0 B8 i
3 O1 c# W' T# j( v, l. a5 x
  (误译)我们应该把他叫做亚当。( y- l( H& S+ P3 E. F
. V$ |, u2 f, k. {' A) b
  (正译)我们应该叫他的名字。
5 K7 F2 H; u9 C2 e4 S: O/ |, S7 Q3 z/ L" C0 w
  25. Donna can sing after a fashion.: O6 @; Y& E: W" L7 V
, Q/ S( h& v$ k- j0 D5 H3 R
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。! d  h4 p8 r/ l3 m! v# \6 h

. e! o3 f9 w. h: U  (正译)唐纳多少能唱一些歌。: G1 x1 r3 l- R& z0 S, y
: q# X4 f# B% d) y& W) c
  26. Her opinion is all my eye.% s* }8 x1 K! N" v+ s5 k

, _5 [* g) s0 R8 N' ?3 B9 x  (误译)她的主张也完全是我的观点。
3 W! h, p0 T  A" a  [9 T. G- d( V! }, M% y; u; P" H& L& n3 M9 g
  (正译)她的主张是胡说八道。7 I  o: |2 Y( P' a
# ~5 q/ @! F) I7 |# R: F1 @' L
  27. Bess ate all of six fruit cakes.
, ~  Q% l& F* ^+ f, @
8 g0 \# O$ k4 e  e$ U$ T' Z  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果# f* \/ ^7 \: P+ T  k. O
- @' a6 o! [0 C& a
蛋糕。
5 M' K# M  j9 D7 [4 k# c8 t  w$ n0 f% o+ C  n
  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。0 K# f2 Q) ~0 X: N& P
* K9 j8 T* e; V
28. All the world and his wife were so kind to Marlin.# n4 C; U2 z% e$ B% i9 l

# P4 n! D; n5 u. k3 o  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。
% g$ ^' E( X  B( n5 r8 m! q$ a# r9 n$ d4 w' x" O! E$ A
  (正译)人人都对马林这么好。
+ S6 |# e4 P. L2 K5 n8 t+ B8 b+ V6 R2 R4 q9 }
  29. Mr. Smith is an American China trader.
  J5 l4 O! L2 e# R7 y; }9 F
% F0 [& h3 b, N! A  H1 f  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。  S) h& B' L8 N* G" P

  B  |0 N$ W' F4 M# l/ N% C  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
( e* M$ t, f4 n, {5 \' A, r! D6 _. v& T$ s
  30. These youths are full of animal spirits.
& l0 T. N4 D+ b9 N) C3 k* n
- y) D2 }; o# G  (误译)这些年轻人充满动物精神。2 w, C( u7 O4 B
$ _- f. Z3 ~3 u4 f& {+ I* h
  (正译)这些年轻人充满活力。
, H9 O5 `& q' v) `7 H" D3 d- [; \% p  p+ c( N$ m/ Z. W
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula./ G; O7 F7 @5 Z8 {8 x- T8 i. t
* K7 q9 x& ^* v' j. l. p
  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。* ^! R: {( X8 u8 Z

4 w7 {1 q/ W2 N) q) ^/ R  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。+ s  C2 m6 g  L- k( I% b8 m- Y
) q3 D. ^% ]. q9 u. V
  32. Why is Merry like April weather?& i7 G% ^2 I3 Z8 R9 w2 [! n
. S1 T+ i5 O  n. ~$ A1 W1 @
  (误译)为什么梅里好像四月天气?
0 N: I' q) @' |: }9 Y& L1 ]
5 f; H& \4 ^  w( R5 ]  (正译)为什么梅里喜怒无常?
" f) f& }" s2 M# Y1 |' x
! X2 e; W7 F! T9 H6 X7 y3 J7 \  33. The bank is open around the clock.# q% p- }) k/ R* K8 U4 B

) P! C- C2 e, a  J# q. W  (误译)那家银行准时营业。- M6 k6 I& ^! [! e
: a5 A$ `/ Q8 `+ E% |6 m1 p
  (正译)那家银行24小时营业
; k8 G$ i. Y" U( X0 w6 o1 a  Q1 U$ @" y
  34. Bath Festival is just around the corner.
+ J: \+ o" c6 ]3 i) i
' i" ]3 ]  T9 z& A+ Q& ?$ H* a  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。
$ Z" y) q7 q1 ~# u6 G$ ?7 {. r4 f' _1 s1 }5 M) o- Y
  (正译)巴斯音乐节即将到来。1 I6 z, ^/ v, R2 E: s! g  C

% j- g7 T( S2 a, }  35. The child is as good as gold.- W/ R% A  g4 f/ I* L) Y9 a" d# }; M

7 ]) n$ {/ M2 }  p9 S5 [  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。' K) E6 o/ U5 i: W1 Z4 l

9 Q4 r  ]1 j  Q. }7 _  (正译)这个孩子很乖。
( B3 J  X7 m0 ^2 k8 l4 j3 q( ~: E6 s6 z, e
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not." z: d- k  B, v( t. ]" U6 W( w# S

4 \$ M6 q( m% V* ]2 ^2 I  (误译)诺曼先生不可能帮助你。, b. {5 ]" ?! v6 ]/ s7 @
+ g4 j- G5 S# W3 U# Z# @
  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。, N- H; w0 C4 V
6 R) {) J4 x7 M  y9 L6 C9 k7 {
37. I am as old again as you.
1 n7 I! x  }6 Y* x+ b2 W
6 @3 p& J0 a3 F# k3 A& Q# t  (误译)我又像你那样老了。
. M+ _% X4 ~) |6 j, L) t- ~% z' M$ V! P6 q9 t- R& K
  (正译)我的年纪比你大一倍。8 o& F' K' U( ?' A
% B  v) G6 j; E5 C& a5 L+ I
  38. Tom asked after you.
4 |4 ^: u5 _9 Q7 y* `% S) q6 q) c& s: {4 m5 n! p6 M2 A
  (误译)汤姆在后面叫你。# A/ @7 v2 R- I# @, i

4 v' e8 b5 I# v* V5 g( O1 }  (正译)汤姆问候你。
1 |0 w5 O7 T" o
: `8 b7 n5 i; E4 G3 l% t/ B" N  39. The escaped prisoner is still at large.
2 h0 W  y% d7 G/ H  g" E6 d: t1 t- I: c5 a( C/ {1 Z
  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。; b8 J- }; m3 t& \9 |

. }6 S5 n' Z4 `! _+ g  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。, q$ _5 l; ~0 Z3 F: K

9 t, _; v& y+ W' z+ k4 k  40. Gary spoke at length about the bridge.
( n. V* P. F* |; l" `) P/ h3 H
; n5 P4 u6 T5 E) h( d  L# [  (误译)加里讲述了那座桥的长度。6 S( }/ E0 T3 P

' r4 |8 Q$ s& c  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。
5 L* b/ B# N) h$ G* ~# B$ p5 A% W9 o: Y' J+ s
  41. Gordon is at once modest and clever.4 n, d3 v6 R1 g# g, i  s

  W3 C4 J! p; n0 F- [  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。7 z; q# c" o/ a7 ~6 e4 {+ X

0 s9 U/ i1 ~1 |+ W6 Q0 G- |7 L3 c  (正译)戈登即聪明又谦逊。: A) M, F2 v7 w3 M

1 g9 f9 N9 C" q9 K6 f  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?+ o' l& Z* e+ r  ^* S8 B

: ], b$ w; p; G0 d; C  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?4 {: @$ B. M8 Q+ y  `: s, S! B* @
+ G- E7 `, v2 K1 [$ W% @! F
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?  E4 H; f, P! {0 m/ [# }
9 e! c2 ?2 z+ t; @9 c( N+ {+ N, l
  43. Carrie never changes her mind at pleasure.. {% j+ q, J9 q7 y5 n% p5 ^

3 u$ A  w9 l* |2 v: G  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
* G( x7 `( }$ ]. ]$ q2 f5 I5 S9 W8 r) Z* c2 C% c/ l" W
  (正译)卡里从不随意改变主意。+ f* k4 H- l9 o1 q! Q- N

* G, ]  e9 O9 z4 O( u0 e  44.He has athlete’s foot.+ |  Z4 `1 h- q  I( U. ^

& ?  Z/ o$ A/ ?3 V  G! M8 d  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。8 w2 X8 I4 H8 [- y( ^
% Q" G5 l5 P- i5 M, D
  (正译)他患香港脚。
/ c" W5 _" c* V8 Y+ }' P2 a) G+ D& ]& q* N5 Q
  45. Your august father is my friend.
& Y( b' S8 j* }4 r
8 `' n$ L2 j' ?. Q1 p  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
2 X& f* Q( h" @( w0 R- ^' j; V+ R8 H2 Z& I
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶
/ k) K. K/ p# X6 \" g
- k; `  S" k; R0 w8 H有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
+ i- }& \9 x: ~4 F& n-------------------------: s8 E/ Q  ?! K: y* C! l
boys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表 & N, m  `. c4 I3 Q
来了发现自己英语好差

/ Q+ O, U- l0 V" i) ~8 \: B+ T  }( M* ]' ~3 F
贵在坚持学习哦。
* `9 v( l. m/ r5 U7 s不要泄气嘛。
, n6 D5 [- j: c$ Y& m5 u+ L一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 22:02 , Processed in 0.248548 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表