埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4469|回复: 8

中国人最易误解的45句话

[复制链接]
鲜花(647) 鸡蛋(4)
发表于 2008-9-11 03:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1. The house is really A-1.
, `+ d  r6 q4 q6 O  e+ m% e7 T2 D& q$ {- P& P
  (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。
) {% F2 B: o" Y: O, m. W" |, ~1 F; d
  (正译)那间房子确实是一流的。5 _7 S) p* v# p8 J& M' d
, M% R2 k; e6 D1 b5 T
  2.He bought a baker’s dozen of biscuits.
& O& j% C7 w3 E: J9 V7 S( @; D( s' l# ~/ y% W) K7 L7 z
  (误译)他买了面包师做的12块饼干。6 Z2 I9 b6 O  x, M' r% Q7 w5 }$ T
% k" N. _' d: X8 Q
  (正译)他买了13块饼干。
6 ^" ~: W" V; q  E6 I. S
# o5 @9 k- u/ e  3. A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise.
% n; v7 q' w; r5 i! t: ]  H
' f3 v" S0 d  e) {  (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。
6 @3 p0 ~1 j$ k! x' L) D# v4 B
' g' N, ], \: m% w/ p  (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。
- n- u4 c$ J8 |* p$ Q  A2 x0 E0 P8 L9 C- ~; N* T
  4. He was a cat in the pan.& a5 i8 z9 x0 s  O& |
  N# S& A$ S+ q  h  S% C" B
  (误译)他是盘子中的一只猫。# @9 F/ K5 n) P2 ?
5 x) E4 o6 w  w( {# y+ A$ t5 l
  (正译)他是个叛徒。6 X& @. T' k2 H% E
- y0 N) z6 _+ |9 |. {! N
  5. A cat may look at a king.
% z+ T$ `) j- S7 y
$ q: J1 S4 ^; T( C, l! F' S, X  (误译)一只猫都可以看到国王。( B( g( D' J  @  ^

7 s$ o% C6 j  T. _4 H& s) w% @  (正译)小人物也该有同等权利。# C6 h3 w6 E5 E! D& ]: o6 M: ?

: f$ i' ^7 u- X  6.Even a hair of dog didn’t make him feel better.0 U: e' q) B+ S9 b; F2 [' J
4 _" v6 U1 w8 q3 z) k" T1 {
  (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。  Q9 c9 G: |! o; ?! P; r$ H3 Y

6 c  }: g6 Q. t) g1 D7 K1 J  (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。
  {4 R( ?, F+ l) P) l& x5 h# `& i
8 d6 R0 E( L! e5 k/ y  7. Is he a Jonah?
7 v" D- N6 E/ {
2 g: S+ `$ ]' C4 A! Z9 c  (误译)他就是叫约拿吗?2 K+ s+ E# h% h. \( M
' i' r+ Z5 c' U% `
  (正译)他是带来厄运的人吗?% g8 K9 J5 ~$ F. J! e8 d- S/ f! t
+ h- d9 }- ], E6 z6 [* y
  8. Jim is fond of a leap in the dark.
0 o$ }' X5 B" j0 c5 n
+ T3 M0 X! f$ ~4 T6 Q+ g  (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。+ h) y6 Q3 e8 P/ d4 b6 @; u5 Z
, I- ^% N, F$ `, J+ b
  (正译)吉姆喜欢冒险行事。
4 |& @$ j5 B: I9 L' V) s- I) Q
7 c5 S" X' b/ L3 a7 d# j  9. A little bird told me the news.- Y4 _  n: P0 Y! I; x7 O; K; x

3 R/ Q6 l7 c7 w5 [5 m  (误译)一只小鸟将此消息告诉我。, H! b% w) P+ b6 a6 A
% _4 V3 W1 l3 H8 G( X
    (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。+ V( W% Y; k3 U5 ~7 {7 d
* A- {& l- [9 ]0 s4 q( Z
    10. Angela is a man of a woman.# }( Z4 s: p/ {* L% J

8 t: }( ~0 _, Q$ \; w4 ~4 N% [  (误译)安吉拉是个有妇之夫2 Q0 K$ d1 {9 E: a% m. j2 i9 A

( _; t: n6 D3 e2 @: U, I5 q. o3 D  (正译)安吉拉是个像男人的女人。& U1 D$ d- d6 E* J" w) l  p3 j5 x

' k7 Q( {8 D3 U, n: t6 V    11. Nellie is a man of his word.
) n4 k4 S; `- H/ D1 O: R+ |
5 I& E* T- j: G" H  (误译)内莉是他所说的那个人。
+ ^7 L. I- D2 N; j) V' y
  ?' a3 K. X# h9 Z$ A( y( M  (正译)内莉是个守信用的人。% w! S, p- F( l
6 M" |; P" o! Z0 y( W* l
  12. He paid a matter of 1000 Yuan.
/ A, }, n8 y; q4 S3 e3 ]( P9 k9 I3 T4 t
  (误译)他付了1000元的货物账。: V0 N5 l- Z& a/ ]7 p, b
0 |# E* ~  |/ a3 z# o
  (正译)他大约付了1000元
  v9 F+ n2 X! X3 ~3 U9 q5 j0 o( e  I' s
  13. It is a nice kettle of fish! I have a stomachache.4 [; f, g1 m  A
; M) m9 V' G6 R/ R
  (误译)这是一锅好鱼,(可惜)我胃痛。
, X! _: d! X2 x7 p; O5 q4 B
0 ~" N1 V1 ?; P  v3 J  (正译)真糟糕,我胃痛了。! }( b' _) q2 S
- q' G( \9 |. A5 k
  14. She is a nose of wax.
1 t  v1 f: `$ a. g% ]. f+ j
9 C7 i4 E; T8 G( B2 l7 l  (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。+ i* `! {3 y+ \* a2 z0 M8 X# P
1 B: h# e; u6 q' H3 J: K: Z. F5 x
  (正译)她没有主见。
# ~9 O* @! O- Z6 X/ A* m, @' Z
6 T& n4 y3 X( K  15. Glen spent a small fortune on a tour round the world.
7 i5 T. L9 \1 t; O" M
0 `* g' a2 V' E: n9 h) \$ |  (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。# o: ]" V* h  R9 k# t

2 ^9 v3 r3 o$ `5 T, N# g0 P  (正译)格伦花了巨资周游世界。( z' H- |3 i4 o6 |4 n! S

, ^8 f0 Y; J' \& m6 {  16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork.
! ^/ N( v) [( b( R0 U- B& o) F; {! U  }) @
  (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。* y7 S6 L) ^) I6 q" ]8 w$ j
4 N& N6 q/ k# K, n9 P" f
  (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。: y2 \: @1 V0 S! q7 |/ M

1 n: I8 A, b3 [  G% `' s  17. Archibaid was a whale at fishing in his young days.
) f. t9 Q( j, Q3 r
2 p, {4 O/ `1 x: H& g* v! s; `9 t: A6 Q  (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。
3 k) G: d! j" g0 ^) Q; n
* k# n* S2 i2 Q8 L: \) A  (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。
7 b1 E) y$ ]; x) M, B; z% c  t5 h8 y/ I# F
  18. Is there a world of difference between Kenneth and Louie?- v$ G# @. c6 O  A: b# c) C& u3 j

3 n( A8 w  B% u) h( |% w2 G& p% `  (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗?/ K3 u) ?$ H. {, P4 t) k) I

0 `1 l" t* s5 r/ P  (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗?/ v) t7 z3 P1 [% M
1 e- X# X0 W, z5 k- p: I9 ]) G
19. The ABC hopes to settle in China.4 M$ x* J7 `6 W- c7 i( ^
5 m# N! V( K( [7 R/ W
  (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。+ X/ V! K) ]  f) j# n6 T
$ f6 U2 V2 R* v5 l
  (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。
6 T% l+ Q/ Y1 a; h. K% Q# i
" Q9 G' ?/ i3 o8 O2 T6 G* M  20. Bruce was taken up above the salt.
& g" I% ?5 z7 M- K( _7 S+ I
& b3 T( T4 u* \2 ^$ I' O  (误译)布鲁斯坐在盐上。! [9 h5 V& p/ l, r, A8 q7 J+ p

! X( e+ m9 P" f6 B  I  (正译)布鲁斯被请坐上席。5 x% L% `5 Y6 k1 t$ r! r+ L
' B- ], s/ v' `; O
  21. These commercial transactions are aboveboard.
- ^! M# s5 l" A- c3 ?8 H# |% ~% k6 Q9 r* V- F
  (误译)这些商业交易是在船上进行的。
* N# T6 @' C# S9 {7 I4 R1 }. A$ W! x
  (正译)这些商业交易是光明磊落的。5 O& Q8 c! m9 @9 M$ N# Q

* l( |9 u) z# k* U  22. Colin is absent in Shanghai.8 m9 q: A/ w/ h" V; ?

% s' ~: W* r- O! C. b7 A0 U1 `7 n0 a& ]  (误译)科林现在不在上海。
' p; v* d: `4 B( }% ~2 p. @/ D) v& `; `" T1 I4 m
  (正译)克林去上海了,不在这里。
9 B8 @* [7 @' ?& h- v4 i; O3 k' Q9 ~+ K& y7 R" |
  23. I only use Accent for soup.& Q5 `8 J, W8 k% ]5 j% r( [

  n+ d/ j& g3 o5 E% }5 ?  (误译)我只须强调做汤。0 w/ o8 D2 y$ t8 k$ J

+ S$ s4 ?2 {) d3 B  (正译)我只在做汤时加味精。
3 C8 J7 m' i( k$ Z) A
1 u! v% w8 e6 z8 X. q  24. We should call him Adam.; b3 N1 ^) k. G" O5 e

- D! ~: v0 Q0 @) M, C/ \) y  (误译)我们应该把他叫做亚当。0 K1 w! D6 Y2 Y. F# V% {# i
0 ]3 M! p2 i4 ^- j( w0 c
  (正译)我们应该叫他的名字。
6 ~& z. ]  F$ ~: k7 F. ^# w) m
: t& S0 A1 B) I4 H& |  25. Donna can sing after a fashion.3 N/ T2 R1 m9 i, q; w
7 H2 S; M9 a5 \: ^
  (误译)唐纳能唱时代歌曲。
2 B, u* }, e, _/ |7 I% o
6 h* V& l$ B& Q& H  (正译)唐纳多少能唱一些歌。
3 M: u$ R7 Z! F* r" v! G- P) [& C4 E( ]/ W& R
  26. Her opinion is all my eye.
6 y; a: P$ y0 _$ n- f
+ w8 A" e7 }! Q  [) u; g8 y! B  (误译)她的主张也完全是我的观点。
4 L' w# X$ C4 \' c, F
# T% D! `2 Y# D2 u1 E  (正译)她的主张是胡说八道。# }4 W; S+ h3 `5 ^* o
/ x9 x: ?+ v" m( P4 M
  27. Bess ate all of six fruit cakes.  g& H/ U# t/ a  i9 M$ p

$ i5 N6 u7 s. Z: X; R! ~  (误译)贝丝吃光了所有的六块水果- K% V: w% \. Z( v6 s
1 p( \+ F: g' H- i9 y
蛋糕。& |( R' C0 d" k% C# K

4 a4 v5 ~/ x+ P, k. n3 o7 ^. T) k  (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。* ]; a3 e3 }; a- R$ ^& @, {

$ t6 V+ Q" C( e% T( x9 k1 m2 g3 t28. All the world and his wife were so kind to Marlin.7 ]  `- b4 h0 r% ~. @% U8 K9 k
4 k* f0 T" f. Z9 S, B7 N) D+ e5 Y) R
  (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。5 r$ f, W. ]4 G0 _
( r( M+ U- Q: P  S/ r0 _
  (正译)人人都对马林这么好。3 w% {& b$ k% A7 b* E" s

" X/ q' S7 G; U% U+ i9 ~  29. Mr. Smith is an American China trader.) G8 p! Q$ @' R4 W' G5 z
3 t, V+ i+ M6 u( N' b/ P& R8 a
  (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。
8 d* E8 v5 @( e+ s
$ {  E3 j/ n8 F9 x* @  (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。
6 A- n+ Q/ d, i7 R/ n6 p/ H$ {$ D. A0 L* M  Z
  30. These youths are full of animal spirits.
9 a6 _% W( H4 o
0 P3 S3 L1 s: O" }  (误译)这些年轻人充满动物精神。; ^) P1 p4 J, ~  |( _0 a5 C
: b& l# o0 g5 Q: K# e
  (正译)这些年轻人充满活力。
; P( i% o/ |/ s  a' P  Q! v( D+ t" Y3 d+ ~% I6 T1 s1 X9 H8 _$ T
  31. Jim is discussing anything under the sun with Paula., f* J, a4 I5 h! E+ z$ m

& D8 j6 Z9 @+ u! W- s* m  (误译)吉姆和葆拉在阳光下讨论问题。
3 v+ ~. u) `% o# o# E$ [! Z* [  e8 R7 {4 Z* a: i0 S4 i8 v
  (正译)吉姆与葆拉海阔天空,无所不谈。
/ k) @6 l1 C! W$ g6 \7 u* j: J
  32. Why is Merry like April weather?5 h% X# a: w. Z" x% F# G, Z8 S5 q

5 X% p5 j2 b; z$ u( s4 `  (误译)为什么梅里好像四月天气?/ z) |# G8 L! I$ ~$ L

/ Z) y- x8 o1 V5 s- k- u  (正译)为什么梅里喜怒无常?) z) Z: g8 o- D6 R% J& R) g

( A, [9 G/ J6 L( F, F" }  33. The bank is open around the clock.' w! J6 B$ n$ s% |& ?: P

+ @( I0 @! X4 @; q- j7 Y% L  (误译)那家银行准时营业。" V+ L2 Z! D2 k5 J5 a/ ^$ f! d# C
8 w% u, e+ V* E2 E2 D
  (正译)那家银行24小时营业
" H9 G% G- m" k$ S- T6 Z6 o
; A! M5 z6 `! a/ f, \  34. Bath Festival is just around the corner.' _5 P: h5 Y& E2 S
. Y- r% `. W5 h+ ?" w- t
  (误译)巴斯音乐节就在那个拐角周围举行。4 B. a) W' f; E( s* k; G. M
. B. o" Q8 K1 |$ @2 }5 x& C
  (正译)巴斯音乐节即将到来。# f1 I! P7 ^, _& h$ P0 x

+ c7 y% H1 p1 _6 s  35. The child is as good as gold.
5 n0 p3 _- |, G2 M1 ?  ?9 y# E% c9 O& F3 D& H# Y4 J9 |
  (误译)这个孩子像黄金那样宝贵。
: s, s6 V6 _* P$ l. k. I3 r/ S6 y) n  Q" |: m& }! C
  (正译)这个孩子很乖。
. s* x$ U  L$ A/ L& R* `( @8 D2 a$ A5 J/ k3 T0 C+ l
  36. Mr. Norman will help you, as likely as not.2 c; ]! H! }: c6 b/ V

, H. C) F, @) I  (误译)诺曼先生不可能帮助你。; h, V4 t: H* }4 W5 B+ k

* O* @6 Z; ]8 Q9 }- t/ U& d' _1 y  (正译)诺曼先生很可能会帮助你。
' w& Y! t3 K2 }7 d  f) j1 i7 D
1 b# b+ v: Q% F* u1 G$ y7 N! M37. I am as old again as you.
  o3 t( Z. O+ j; C0 ?4 B
5 P6 O$ e: `3 i$ K  (误译)我又像你那样老了。
/ g  a& x' W3 B7 E
  ~7 t( d2 v( C: ]9 g  (正译)我的年纪比你大一倍。; k9 \+ U9 F& X% z1 p, D
& {. w; c! ?6 h- b8 ^5 V  t+ w
  38. Tom asked after you." o/ n$ p; R+ e' Y+ p
. n8 T; Y/ b" L) D6 |. _" u
  (误译)汤姆在后面叫你。
) v9 g- f* n7 v6 _: ~- \! E# M3 \7 Y- @) q  u3 w; w
  (正译)汤姆问候你。
% h  l. U; D+ X" S4 o5 k
3 o+ z. ~1 x6 ?( V* g  39. The escaped prisoner is still at large.
0 W$ J0 J; x1 Y. T7 S' C9 F
# S* Y. i2 O8 N' E5 d+ J% f  (误译)那个逃犯罪行仍然很大。
9 b% P) R& r4 B# `8 H5 T+ f. ?& I/ U+ i# P
  (正译)那个逃犯仍逍遥法外。$ j' X# P! S7 a

" h3 v" p$ f, j$ l4 N  40. Gary spoke at length about the bridge.
8 p: t5 l% d, i+ P( N& `0 T4 M# n, d' t8 J( v$ y0 J1 L
  (误译)加里讲述了那座桥的长度。' U) n, Y, B$ |' u% L, I
% _# F+ W" P+ p, v4 _
  (正译)吉里详细地讲述了那座桥的事。1 ~: i& Z4 y( A7 q
! L+ q: r3 z) E9 a6 R+ J
  41. Gordon is at once modest and clever.2 K5 ~+ Q! Q% j* C. @# T+ i/ M
# @, Z3 B4 t$ t0 t
  (误译)戈等立即显得聪明和谦逊。
3 R7 Q2 Y5 o! X$ K# F" f$ e$ J1 ~: V& C" `
  (正译)戈登即聪明又谦逊。$ b2 w& `: `# M
# x" p* L) P# C+ ^
  42.Why did Berk have a good laugh at Allan’s expense?( W- K; E) I, g. i( P  Z

; [) Y, J/ L! }4 |" y  (误译)为什么伯克大笑艾伦的花费?
2 r/ k, [4 U# e2 h! X/ ?: S& H! w0 t, v  e
  (正译)为什么伯克对艾伦大加嘲笑?1 R- C# h7 Q  S- N2 J7 V

) `. Z0 _8 O: N* g  43. Carrie never changes her mind at pleasure.6 A1 s" L" `/ r2 ~
+ O& [) `7 G9 A, I6 {: w
  (误译)卡里从来不会高高兴兴地改变主意。
/ @9 w+ u3 r0 ^; t6 c6 n' J$ s- D5 K9 C: J1 K; t: B' I/ ]$ r# h' [
  (正译)卡里从不随意改变主意。1 ^0 }" R2 {9 ~& ]
3 N! q7 ]; w  @% G2 P/ j  I9 w
  44.He has athlete’s foot.
2 j7 |  X$ o1 }
# ?+ [  I$ {" j: g  (误译)他的一只脚长得像运动员的脚一样。
* g5 ?( a  ~9 k! \6 ~# Y) C/ n3 M
  (正译)他患香港脚。
) g+ y: p+ S& W  {2 h& P, ]; U7 y. X8 N  n* H( e
  45. Your august father is my friend.
0 t$ l4 t* _( }0 p6 ?: l8 z
; t. J+ z9 \) @  (误译)你父亲八月份成为我的朋友。
/ N: Q& m1 f, n& y# l% h2 q$ r9 f0 p7 S& }5 L4 i$ |# w
  (正译)令尊是我的朋友。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:02 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 06:58 | 显示全部楼层

没有机会尝试

还没有机会尝试一下 帮顶$ h) N5 ?! E2 x! v8 r' D, a

) `5 o' l# Z7 ~" T有一个男人,中年得子,甚是溺爱,含莘茹苦拉扯儿子成人,辛辛苦苦供儿子上完大学,儿子西装革履,红光满面,自己却衣衫褴褛,饥肠辘辘,省吃俭用为儿子买了房,娶了妻,自己也老了。然而儿子不孝,在一个风雨之夜将他赶出了家门。老人来到一个破庙避雨,老人很伤心,仰天长叹:上帝呀,为什么对我这么不公平?在一道闪电过后,一个更苍老的声音说:“这是报应啊。”这时老人看见一个比他更老的人从破庙的角落里进出来。老人大惊:“你是上帝吗?”更老的人说:“混蛋!在二十多年前你就把我赶出来了,我是你爸爸呀,你已经不认识我了?”
/ @2 B" ]7 Z2 d-------------------------
' U. H* [4 p" R) g% }% {. V" Mboys clothing,girls clothing,girls clothes,baby boy clothes,baby boy clothing,
鲜花(78) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-11 21:53 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-12 15:36 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-13 21:13 | 显示全部楼层
来了发现自己英语好差
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 14:33 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-9-18 15:35 | 显示全部楼层
第二句想不明白
鲜花(647) 鸡蛋(4)
 楼主| 发表于 2008-9-19 07:13 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 coolcucumber 于 2008-9-13 22:13 发表
9 F& l, S+ P7 x& X. o2 Y# d/ T来了发现自己英语好差
/ J: q7 c2 q, m1 H6 j
6 m( s  Z& z$ B3 O; s) B
贵在坚持学习哦。6 `/ Z8 q$ `+ I
不要泄气嘛。
# x& c% s7 ^( O一起加油哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-30 15:56 , Processed in 0.098810 second(s), 26 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表