使用道具 举报
Originally posted by 轩辕无天 at 2005-3-8 04:03 AM:: ^; A, F2 s" O; b) H) Q6 u6 M6 B 觉得楼上的翻译已经无与伦比了
Originally posted by 丘八 at 2005-3-8 12:36 AM: 0 z) q9 b H5 s3 L! P只言片语亦可创商机无限。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-7 23:11: # H/ A) L; r5 @6 F; [这句怎么翻?3 h- @# i# V5 f! s, _1 ~9 { % Z2 Q/ {5 {" a! cSpeaking even a little Chinese can greatly enhance your international business relations.
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 12:59 PM: ( O$ X1 u. ^+ l8 c其实未必非得翻译成中文,外语是否要好一些?
Originally posted by 老嘎 at 2005-3-8 09:17 PM: I4 G* U6 W& w/ C n; G老莎 vs 老朱,他们是谁?
Originally posted by 无用 at 2005-3-8 09:21 PM: 0 l' y! `% Q, }5 t6 @0 A$ s' a/ ?老莎,猜是莎翁-莎士比亚。老朱?没猜着。
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 10:43 AM: , ~6 y+ D4 N! x1 jSorry,应该是小朱. (英年早逝). Who do you think that is?
Originally posted by 无用 at 2005-3-9 11:12 AM:$ x5 n' A* N1 Q- \' e- t. M 小朱???该不是朱自清吧???
Originally posted by 细雨 at 2005-3-9 08:47 PM: # L2 d' _) L( e5 X' |/ ?, Y7 }+ ]我提的"小朱"是译莎大师朱生豪.因某个洋人说"中国是无文化的国家,连老莎的译本都没有." 朱生豪便从24岁开始,以“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”为宗旨,经数年呕心沥血,共译莎剧31 ...
Originally posted by 紫色辣椒 at 2005-3-13 05:43 PM:0 p: O1 P* x/ p% N: C 中文一点点,机会万万千
本版积分规则 发表回复 回帖并转播 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网
GMT-7, 2026-3-13 12:04 , Processed in 0.209024 second(s), 35 queries , Gzip On, APC On.
Powered by Discuz! X3.4
Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.