 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. 4 I6 w' G$ E2 y: T7 o# K" o
不善始者不善终。
/ B1 ~% \/ R$ N, ?) zA bad thing never dies.
. @5 h4 e& D% R: J遗臭万年。 ( q' a' Z1 v5 N& ~* G$ x
A bad workman always blames his tools.
2 ]$ J1 i4 j; N, r& @4 u7 {# [( R4 i. G不会撑船怪河弯。 ' z, C; J! A: h: q/ r" r4 b
A bird in the hand is worth than two in the bush.
( j7 U; X0 f# [1 n一鸟在手胜过双鸟在林。 % t; `, C2 h8 r
A boaster and a liar are cousins-german.
0 ?9 o+ X4 t; i! b5 u吹牛与说谎本是同宗。
4 T: e" {/ q" |A bully is always a coward.
; Q# ?1 L9 o! g/ V色厉内荏。 % u7 z+ Y$ Y3 I$ ~8 [8 j
A burden of one's choice is not felt.
; w/ B4 g( d9 p, I" {7 Y0 \- q+ Y爱挑的担子不嫌重。
& x4 x. g8 V# B4 N4 ?/ F+ c; R) b1 O( IA candle lights others and consumes itself. $ X* F3 L7 W. S, n$ U& m
蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 ; y# s2 G9 J# u* U \
A cat has 9 lives.
( a' @4 f5 j; V3 b U6 w3 I$ I# K猫有九条命。
" H, L% B5 m* i- w) G9 w7 ?A cat may look at a king. ; N$ ~( B( X3 n5 R0 r/ p" w1 g
人人平等。 & w8 _+ l1 J& J$ E
A close mouth catches no flies.
) N: v. y; V( ?! H病从口入。
1 }4 ~& ^/ g9 o2 y4 GA constant guest is never welcome. 8 h' I7 I1 Y/ S2 [" F; C
常客令人厌。
( D- g6 A7 _( ] n( Q( L: q# [Actions speak louder than words.
- T+ x A/ u( Z0 i: V事实胜于雄辩。
- x6 a1 S1 J: i0 n/ ?+ p! fAdversity leads to prosperity.
% `& j4 s8 c, t# e$ h; k: i穷则思变。
( ]0 |, }- K3 y6 gAdversity makes a man wise, not rich.
! L5 _( e, O( H逆境出人才。
0 P6 w: P- Q8 J; {A fair death honors the whole life. e$ Y/ T, X* O+ z: k
死得其所,流芳百世。 ; m. V6 }% A3 J4 Y/ K9 g9 N" p/ m7 Z" f
A faithful friend is hard to find.
8 s3 Z" Z, Y& ^7 N) J知音难觅。 : A6 P) Z0 \1 l' l" }! i
A fall into a pit, a gain in your wit.
3 q0 ?6 L9 z" f |. w' c吃一堑,长一智。 9 G$ m0 r+ C* `7 ~6 x
A fox may grow gray, but never good.
3 n) ~" C7 M: t: e江山易改,本性难移。
! \" p# ]2 p, |3 i& aA friend in need is a friend indeed.
( `6 G( J% k/ v/ a! m患难见真情。
2 A" N. T/ |% \* f2 u6 {! B1 R; u
. V9 \5 e8 }8 t" t& r& x% e5 U
X3 w, O# O8 ?/ r* [ 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 / g! O B' R+ L
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
6 B: ^1 q, t. D- o+ H' `世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
% A9 J+ C6 f2 [" x2 iA troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. 9 k3 T# M( d' n& D0 x
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 ; J/ }8 |6 K) Q& z% W2 f( q6 D
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
! o0 T0 I4 I+ `# j8 T是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
1 R5 Y( U( N# c0 ?8 m( UIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. 3 d/ D( H" c+ Z
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 ( q+ _' M* P# g9 g
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
: B4 t' y- M3 ?( K7 `: r如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
- f1 B' F4 t) TIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. , c: }) ? o# \
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
2 G; h9 _9 a' I& r1 T( W& N+ _) ~; mThe sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness?
2 z& D, k2 q) C3 A+ p2 b她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
4 }* w! s$ [" {- ]Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
% G1 w& L J: H6 C+ i: [5 s' I9 ?6 D% o有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
. ^5 g9 f& K2 [6 A- x6 lOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
- K* b6 ` \. Z忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
n) a, `' _: c. C8 j* P: I1 _Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. $ O+ J6 G+ P$ u& Y8 X
cross your heart 你发誓 ; t! j5 G: z# H: f) F
gate - crasher 不请自来的不速之客 5 T# M6 t/ V. c' {# T- J" O
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 $ d1 i, h5 @$ m4 J
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
; N5 _% R4 y7 _4 R. Nyou are all wet 你完全误会了 4 G7 g7 _1 K& D9 l
she is hangover 她昨夜喝醉了 & k; i1 a' W" P- A4 X2 p, B, e
it's a matter of time 这是迟早的问题
( b8 B! c( {' Zshe pulls out 她退出了 9 U# L7 z9 W ?7 d" k6 t; {3 f
I have my limit 我的忍耐度有限
& A! o/ {. f+ O' P* ~1 V1 n' sdon't brush me off 不要敷衍我
' j8 \3 [1 C1 R, E. I2 jlet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧 8 _! b+ W9 r3 L2 S3 [
what you call this 你这算什么 q1 v( y; ?9 W# H. D
how about a bite 随便吃些什么吧 % t4 j7 y. h0 b+ ~; \$ w5 w2 {2 [
you can count on me 你可以信得过我
% k2 S5 X. W. D% V* y7 c9 yhe see things not people他论事不论人 ) ~7 w7 C: S. n: Z" K
we sang the same songs 我们志同道合
, w9 y1 \% n; c% a! ]9 J* GI hope you in the roll 我希望你也能来 + [7 d: Z/ t, H$ f1 X
let’s go Dutch 我们各付各的吧
# V, Q+ T+ _% e: Espeak of the devil 说曹操,曹操就到 . h% N& O4 y& a+ z: Z
keep in touch 保持联络
6 ]0 z! Z Q4 A8 R! e; l6 Wdon't turn me down 不要拒绝我 7 @: n' C5 V$ X! I' A+ ^: P
don't let me down 别叫我失望 - k1 ?, s9 G; T8 \6 n; S
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天 , w0 k1 n6 ~1 N0 y" d+ u M
the weakest goes to the wall.优胜劣败 . b7 I7 O/ Y* I3 q) \0 }8 v& u
to look one way and row another声东击西 0 n" G, a5 [3 u4 V" V1 @& l8 `
in everyone's mouth.脍炙人口 ' i7 }' V; t3 J2 m q p: K
to kick against the pricks 螳臂挡车
- S- S# W* v& @& l$ l/ u jto give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 6 T1 e# C* @- Y8 d
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 3 p1 l, q! S2 E. C
to harp on the same string. 旧调重弹
! I* G5 X4 X# U& i1 ?- b$ Cwhat's done cannot be undone 覆水难收 J- f; j" y6 r* |" g
to convert defeat into victory. 转败为胜
: G( N$ e! K2 }: \beyond one's grasp. 鞭长莫及
1 u& J" k( D0 b) ]* I0 ^6 i9 W" b3 g/ I4 E8 m, `' Q
He sets the fox to keep the geese. % B( k" P$ D" X9 t' h, f/ l9 {
引狼入室。 # Y. U: z3 ]8 w. T
When the fox preaches, take care of your geese. 9 f) L: C$ }: p; J' s
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。6 J, ^4 R& I* s' _
2 H% N( u0 f8 V: I4 \$ z a9 ?two head are better than one." O6 b- T3 y/ o- ]: T7 H/ {: b; ]
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|