 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending.
$ m. u K0 _) Z$ F+ M不善始者不善终。 ! h4 e1 i, `5 q* p; }
A bad thing never dies.
+ ~5 n5 b9 z" E4 l1 z2 `遗臭万年。 + z/ W8 c) h4 f5 L& f0 w# M. O. S
A bad workman always blames his tools. ( F+ S2 W' L' }+ H6 W
不会撑船怪河弯。 $ [6 D. K+ o( X) i$ H1 X
A bird in the hand is worth than two in the bush.
( W+ s6 U3 V5 I, r6 c一鸟在手胜过双鸟在林。 , ~' }# S9 Z( ^# n: j
A boaster and a liar are cousins-german.
* F/ S/ S4 s' a/ n1 S# v吹牛与说谎本是同宗。
& G) j {- w% e& F9 x" mA bully is always a coward.
/ F/ S5 @" W2 ~0 _$ r8 H色厉内荏。 9 {$ D! }" E' s' Q$ C$ V5 d+ O, y
A burden of one's choice is not felt.
% i2 ?$ q& B( f( T1 {8 Z: T爱挑的担子不嫌重。
$ l$ |0 d/ Z- I. h# V/ N5 ^; S: ^6 M" oA candle lights others and consumes itself.
; _, b2 n$ S' _- w7 v6 ~; c蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
G- u) r1 N3 K4 J u. ]+ VA cat has 9 lives. 5 k" K& \7 `# j0 b) R' i
猫有九条命。
/ L6 t) B4 Q) @$ Q. NA cat may look at a king. 3 @1 p; F0 c- B7 ]
人人平等。 # R5 R; }& E! m8 ~
A close mouth catches no flies.
- W3 t7 e; M9 @' S, x病从口入。 : z) s/ Y& D1 m% h2 f! w+ W
A constant guest is never welcome. " _2 v) S1 E. Q
常客令人厌。
! ^. }& z7 h4 [, SActions speak louder than words.
8 G1 j" M' @$ d6 K/ X; W0 P' m! {/ X' U事实胜于雄辩。
3 y. Z* n* I& m" y- ]Adversity leads to prosperity.
1 L& x9 E) N0 i0 g1 _穷则思变。 1 P" P. L; r" k" b n3 G- R8 y
Adversity makes a man wise, not rich. ! v4 p9 G- v: Y( u2 H' S* K
逆境出人才。 - s% G" [2 Y" Y' g' R% i
A fair death honors the whole life.
4 ]+ P: ?$ M& b, b" h1 F7 k3 k死得其所,流芳百世。 8 g6 N; J- r2 \% I4 P* o2 D
A faithful friend is hard to find. , M$ U5 K1 v5 e3 H% V9 `# y. V
知音难觅。 ' [$ ] T0 {/ t K2 m
A fall into a pit, a gain in your wit.
0 s$ F) X* U; ~* n) S( F5 \2 ^吃一堑,长一智。 . s) m) x" a2 ?& A* F5 t
A fox may grow gray, but never good.
9 f' i0 d& J" ~6 F3 V4 X江山易改,本性难移。 4 t3 C% f9 H1 [: q! G) e" k
A friend in need is a friend indeed.
x, `/ R8 }& R患难见真情。
4 h- m& C, L5 d; D, z2 O* S, d1 r: J% f' Z
& ]: ?7 D0 o7 J1 D2 h
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 - z' T/ ~$ ~/ K& `3 ?
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. - W: Q* z8 [+ p! K' |6 m: {( Z
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 # Y5 h( Y! A4 s) k- q
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
7 J* Z% [1 W$ E, O& m世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
) o2 w. s, b* ]9 [The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. * w+ E4 O3 O2 @+ a& C
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 6 ?3 m6 b" l9 x6 W/ L" }
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
8 L1 a6 r# T* n9 ~3 V* r" w7 n, |无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
; a% X1 n% l/ }' Z, S: {* SThe mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 7 R; z* }( M+ [( { M& n
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
/ v" J1 {5 h" d- U% y0 Q" gIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
6 J- Y; H( s# M; E跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? ' w4 ~9 R f, p! I8 a, E, p' {
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 9 Q8 |/ L! @0 r* [2 L
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 + i% R3 C, I* X4 c: u3 F
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9 Y1 S) i. ?+ Y9 E# ?有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
/ m: y+ h. z# V! H! w( F, q& C0 ZOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
# ~( N* z9 }1 q( b8 Y, D, j& d8 y忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
3 e3 V, X- u8 ASorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
% m; Z0 x; w2 A5 S9 t; Icross your heart 你发誓 , q+ {0 Z! _$ j7 r7 M! W5 H
gate - crasher 不请自来的不速之客 8 ]. s9 O$ c# ]5 h# V
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 / J( H* E9 r6 B1 t
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话)
R- b! I' H6 b& M! O, lyou are all wet 你完全误会了 0 Y; A) M! p7 \& m7 D4 `
she is hangover 她昨夜喝醉了
" t4 f: D( S) ait's a matter of time 这是迟早的问题 0 U6 X+ L- y7 R; e# V
she pulls out 她退出了 / v: H D9 Q7 D+ i3 _& [
I have my limit 我的忍耐度有限
: J3 Z4 T0 k- {& _0 c( e r: Tdon't brush me off 不要敷衍我
7 F7 \( `% o) i+ klet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
3 M2 \ o' `9 Vwhat you call this 你这算什么
* L$ r4 L; L: n ?1 |) _how about a bite 随便吃些什么吧
" D* V- h \7 t* xyou can count on me 你可以信得过我 $ p0 X+ K9 w- S, Y
he see things not people他论事不论人
1 M9 c9 C; D. Xwe sang the same songs 我们志同道合 9 Q p( C3 r, ?
I hope you in the roll 我希望你也能来
- z7 y' i. f; G" J0 ^; jlet’s go Dutch 我们各付各的吧 , u T" E8 s5 C
speak of the devil 说曹操,曹操就到 ; {; m$ ^+ ^, w" c6 O, f) r/ T
keep in touch 保持联络 $ z& s5 V; v% }( N% b" L: }" }9 |
don't turn me down 不要拒绝我 # _6 T& A* p! D
don't let me down 别叫我失望 % h) E7 o: o2 p3 N( d6 v
man proposes and god disposes 谋事在人成事在天
* {/ \' Q; K* {+ b; c" }" k" othe weakest goes to the wall.优胜劣败 ! `: k9 }; H8 N9 [' K
to look one way and row another声东击西 ) |2 A; h( q2 _
in everyone's mouth.脍炙人口 ' `$ e0 b. C$ J) w$ {* J
to kick against the pricks 螳臂挡车
/ K! \' j( P% ~4 h. x" [to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 ' b0 k- T( M f- w8 Q9 k
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 ; f: N- b/ B$ _, B
to harp on the same string. 旧调重弹
" X% B4 \( c, mwhat's done cannot be undone 覆水难收 % P4 x3 E$ Z4 c# s
to convert defeat into victory. 转败为胜 ) M7 n4 r( O% j/ x' y% U
beyond one's grasp. 鞭长莫及
) n7 r) F/ I! h y- _; f" k. F3 U/ x8 ?8 H
He sets the fox to keep the geese. 7 `- I! v/ b1 [1 S4 {5 ]
引狼入室。 1 D. _+ q6 a( F) j/ z$ J
When the fox preaches, take care of your geese.
/ J# Q8 c9 }+ n9 A. X: M! y& B3 K1 O黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。9 `/ @. L+ Q+ T) w. r b/ \
% ^8 q, L1 I4 f# Rtwo head are better than one.% l4 Z8 n' o) D9 x+ Q* p
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|