 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending.
+ A/ K( n6 c% B7 f+ V" H% R不善始者不善终。 " {. g7 w1 N# ]5 }. U' ^) A
A bad thing never dies. ! R2 S/ b9 n2 A8 ` O) f/ S5 J u$ v6 C
遗臭万年。
1 G' C& p! A! e) o1 ^4 W2 BA bad workman always blames his tools.
4 \ g: |0 V( c& b不会撑船怪河弯。 ' W% m+ e; a6 I% K5 z) M$ E
A bird in the hand is worth than two in the bush.
N4 v% s! ^5 U& R( E+ q6 r8 X一鸟在手胜过双鸟在林。 : I' P P, Q" b. j
A boaster and a liar are cousins-german. 5 |9 N+ m5 z9 D7 _) ]- R% q W# r
吹牛与说谎本是同宗。
5 T3 N! g7 n% X; k3 j; O3 wA bully is always a coward.
: v8 \# w& Y, E7 e3 ^色厉内荏。
, k' @; N F$ v3 b7 `* v9 vA burden of one's choice is not felt.
: e2 w* d6 N a8 F爱挑的担子不嫌重。
8 t9 ~; v3 Y. \" tA candle lights others and consumes itself.
" t+ g" O' R) ~2 c, T; l2 q蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。 / ?1 X2 L8 v! X0 E1 v B* z: S
A cat has 9 lives. , }0 u' a6 S% \" [9 `4 [: m, m
猫有九条命。
. N& V4 |% E2 v4 bA cat may look at a king. ; a) c1 f; \* A. h! ?. v" s
人人平等。
! e0 o* o, m8 I/ m+ b$ OA close mouth catches no flies.
' r( O; Y2 u$ I: e1 B. _0 N( h) [病从口入。
2 G8 W" a. T/ m: \+ ^7 ]* S( m% A- I, D( OA constant guest is never welcome. 7 |$ B# s0 g" w8 u7 R" ?0 @6 }, G/ t
常客令人厌。 ; n% {0 c( T1 R' _
Actions speak louder than words. * h1 v' g# n1 \ t6 Q$ i! O
事实胜于雄辩。 1 I6 S7 Z1 m' g
Adversity leads to prosperity.
7 K9 o4 @! t' t* A穷则思变。
/ S5 B8 p; V! g" M, w) x( B8 D- eAdversity makes a man wise, not rich.
& ]$ Y! y. g7 V3 N# B" o0 G4 l逆境出人才。 ) `( |* \- X6 k/ s( l
A fair death honors the whole life.
7 Z: L; L% r* d死得其所,流芳百世。
( ]0 F& V. ^ K& \9 \A faithful friend is hard to find.
( F9 T1 G& s4 m" _$ P. e% ^知音难觅。 1 O8 c) v, V' a0 s* K: j5 d# z7 L8 {
A fall into a pit, a gain in your wit. , M+ e; C7 c& e; F F
吃一堑,长一智。
" ^9 n0 w) R, C1 Z! }. E+ DA fox may grow gray, but never good. ' ~3 H. u. G8 g2 x8 w0 J
江山易改,本性难移。 . Q% \1 K0 F& p4 t% Q
A friend in need is a friend indeed.
7 }1 B E4 o9 r, m患难见真情。 / W' d( y4 T4 k& d! l- }) j7 W& ^
% k+ n5 U- p N% S
; _/ I) M9 f) O% X! _5 @3 h6 m 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
4 B, T+ E4 i- N" P) O* ^( BStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
4 t. U" J0 J9 `( H9 v$ m世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 7 S8 l0 Y, `' Y0 B- D9 l* r
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. * D0 O8 Z6 s: n1 Y- X
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 & q j5 W0 y, z8 [" u) M/ f
The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. 8 J: w& e5 H6 m0 `, N
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
3 [) b5 ~+ Q% d; e e, n4 m TIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
/ t) S2 ~0 y9 I8 r0 g) O无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 2 B; K1 i M k& e
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. ) D, ^1 t. x- ]7 j K
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
' d M, J/ R5 g1 ~0 zIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 5 B/ P( }+ F4 R+ j. J& F! c( ], D
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
- A R2 i/ ~! d1 Y8 oThe sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 5 c* S* w+ B6 f- v' Z
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
, n% E2 R8 u1 A& C7 b- I! ]0 _Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. ; {$ v; e. w+ B1 I% K4 ^
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
" s4 H. `* @ x+ s# g5 F" OOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other. 4 b5 B* D2 r, R, L
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
( c2 l; Q; [! ZSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. * @. p4 X* h7 j3 G* t; `
cross your heart 你发誓
6 P( c( B- j# ^$ Y" a. Rgate - crasher 不请自来的不速之客
3 G+ S- S1 V8 Q- Q& s$ A: rtake it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重
. V2 y( Z. a/ z+ ?9 s: ]make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话) 3 R! D# ?/ s8 S: f3 c- s! w7 a. n; U7 m
you are all wet 你完全误会了
* w6 p M$ d; D0 R) c$ S! Yshe is hangover 她昨夜喝醉了 + n, k0 i6 N5 f/ \( o
it's a matter of time 这是迟早的问题 , S D& Y: R: V* Q. ^
she pulls out 她退出了 7 C: m3 h ^- y& @" y. M8 n1 E
I have my limit 我的忍耐度有限
1 }0 G. {' `1 H( Mdon't brush me off 不要敷衍我 0 J1 j: k; F7 z, E6 s/ y; @
let's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
% q9 p+ T# t% u. {what you call this 你这算什么
3 Y+ a9 j$ j* Q2 p& g. G! ]how about a bite 随便吃些什么吧
6 a- I& j, C, i/ v; B4 N2 p0 ^: Uyou can count on me 你可以信得过我 # x7 N- A) ]2 _5 d$ h R
he see things not people他论事不论人 $ q+ W5 k& b; m* q
we sang the same songs 我们志同道合
3 z, m3 i9 X7 Z6 EI hope you in the roll 我希望你也能来 1 q: P+ T3 a8 G3 @
let’s go Dutch 我们各付各的吧
! t4 C; F. p; S/ t$ L, u o9 xspeak of the devil 说曹操,曹操就到
+ I+ D4 X) ]+ l/ m0 x( X2 Bkeep in touch 保持联络
9 P- G2 q9 a, Q7 t& Y3 a/ }don't turn me down 不要拒绝我 C4 g: K' A% M" c) R
don't let me down 别叫我失望
) A) L. }7 H$ f! ?man proposes and god disposes 谋事在人成事在天 . C. E6 ~3 A2 h3 J- B
the weakest goes to the wall.优胜劣败
6 B1 X1 M! u& Eto look one way and row another声东击西 2 @, q8 c& z2 Y: Q ]$ t$ K
in everyone's mouth.脍炙人口
' k7 f' p% Y9 s+ D# S% Pto kick against the pricks 螳臂挡车 7 S5 |; p( e& \/ x
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁 2 X+ `, [! j7 w; m
to suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误 0 x7 I2 i0 a5 m9 G* q( G Z4 R
to harp on the same string. 旧调重弹
O" H( z* d# M! x. ?what's done cannot be undone 覆水难收
4 F) Q% Q& c, `9 A) f% l: a0 Eto convert defeat into victory. 转败为胜
/ G% ]6 Q) C8 |9 y6 ^, e) h6 i" Qbeyond one's grasp. 鞭长莫及
, C- n+ G( z" z8 d5 h2 {1 E/ A
# B' `; j3 L1 k! J% I! JHe sets the fox to keep the geese.
3 j9 F: x# X$ } I6 ]% U" m7 O引狼入室。
1 j5 ^3 {; s9 _4 B7 |6 K+ WWhen the fox preaches, take care of your geese.
9 K6 }8 x3 [2 E- |黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
1 \+ v7 ~5 J$ O: g6 z- ~! I: F% r1 D% K7 ~
two head are better than one.% _* n ^5 o) S; T9 \1 D
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|