 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. . m" o/ ]. q9 m5 M' Q, Z+ ?
不善始者不善终。 4 X+ w5 L, h4 @' v5 t
A bad thing never dies. 6 M T+ p* t4 n- }8 W; W
遗臭万年。 7 E% P( M1 D5 ^" i# A
A bad workman always blames his tools. + w' ?; y( J5 ]. Q7 \# r) P
不会撑船怪河弯。 # m, m5 z6 u! v! f# ? ^! |+ h8 A
A bird in the hand is worth than two in the bush.
; f) y# m: V) z2 ]' h一鸟在手胜过双鸟在林。 6 O( b8 d* A7 @' V! {1 p
A boaster and a liar are cousins-german.
o. p2 R( p7 z: {+ I; o吹牛与说谎本是同宗。
. @! N" _8 H, d7 `9 T0 jA bully is always a coward.
$ m" P/ s# u2 m6 B( m, W6 I色厉内荏。
}) s: y5 c2 @3 @2 a. s1 [5 pA burden of one's choice is not felt.
3 x; P2 a6 D# {) G- O, _. H$ G" z爱挑的担子不嫌重。
% q7 q% q* S6 Y2 C) U5 x- \6 fA candle lights others and consumes itself.
: \% Z$ J. ]) c蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
& b W+ e% i# UA cat has 9 lives.
8 v, U/ R' ]: j+ q$ O, @+ i) x! Y( X猫有九条命。 2 n9 S% a, d( H# h6 U$ M* x& a
A cat may look at a king.
! J h1 {# b1 ^人人平等。 8 e) E7 x2 i9 @* d* v) I" U! A
A close mouth catches no flies.
; T( Q1 d0 P+ A2 g. p \病从口入。
/ C4 N0 b$ S' XA constant guest is never welcome. 6 @1 G! H! O7 V9 S, X5 U' N
常客令人厌。
5 g; T8 A( r! S* nActions speak louder than words. 8 j( }8 R8 l% T7 Q+ z! V
事实胜于雄辩。 6 Q j9 T2 c. i5 R% T( M
Adversity leads to prosperity. % @9 f7 Z7 j* k, [
穷则思变。 7 C) h5 H- K( s8 y
Adversity makes a man wise, not rich. 9 P9 Q2 B' L1 ]: {) o3 y0 a
逆境出人才。 , V2 l9 ~! N7 p' q& [' p
A fair death honors the whole life. 1 H; k$ \' k/ z8 k
死得其所,流芳百世。
) P( Y* N J' V/ y' ZA faithful friend is hard to find.
0 L) J4 A( Z' i' V知音难觅。 8 g* K9 W* F3 R" T# n+ Z! I
A fall into a pit, a gain in your wit. ; F( _) l P7 A1 j4 |! a& V Z$ K! G
吃一堑,长一智。 / |) [$ ~3 w- o0 {' }. c
A fox may grow gray, but never good.
7 z- Y$ Y- t' r5 f3 N' v江山易改,本性难移。
* e; ?& L4 C4 s9 {! `8 HA friend in need is a friend indeed. ( K# M5 P4 ^5 e( e
患难见真情。 + k4 ~( j- z9 B
/ K1 t: J( X9 `3 r5 M; ~ $ W5 O% @3 L. E2 M
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 * g6 [% l$ V: {
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign. . `. i+ ]* v9 L, E3 j! ?9 ~7 l4 i
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 0 x# W. T$ f* W0 V1 j5 i
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
2 T& M9 c1 o- [( s3 G9 V# z' q% ~世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
# C! N( J5 \ n v8 U' qThe world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal. J/ }/ ~; C; Z/ F
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
( t$ l; Z3 h1 R0 o9 qIt is the tears of the earth that keep here smiles in bloom. ; o, k4 p3 X9 X K4 i' S3 r
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 / u: y3 Q4 \0 z9 B0 d
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. ) X5 f7 g' A: ?8 i! e( \: r
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
$ e7 o/ E# J0 S5 a1 Q) c& TIf you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
+ E7 u! |' k1 N7 M跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么? - i4 W% B% R; R$ g' n# n- f2 R& t# f5 W
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 2 k) o- u6 q, R! C
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 v# _4 N7 p) r2 ^! |: L9 \
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
3 |6 S( V: q5 ?3 i; a有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
$ e9 G$ \" S: ? H3 g6 u& YOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
. S6 L7 X$ q* S, a4 N忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
: I6 ?* s0 X! |0 J3 W# C# ~1 R) |( fSorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
" ~6 P' {$ K* P6 t' d5 w- \# r3 lcross your heart 你发誓 3 X' ]9 B) L% _9 x& n) f9 v) [
gate - crasher 不请自来的不速之客 1 M0 j* ^3 c n0 ?/ J. r
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 ( G3 |" A/ T1 Y% ~! X
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话) : x9 N3 R; z" W$ ?1 g
you are all wet 你完全误会了 ! R8 d/ o1 r, ?
she is hangover 她昨夜喝醉了
' k6 q4 a1 D: C* hit's a matter of time 这是迟早的问题
6 {/ l) h8 f8 \* n) rshe pulls out 她退出了 * f( g! J! o/ u* m# x f
I have my limit 我的忍耐度有限
! L9 O5 S7 y3 t) }0 udon't brush me off 不要敷衍我
- i# a4 y T) F8 T) o1 jlet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧
" p2 J" q) W8 s2 _4 |what you call this 你这算什么
/ e% K6 ^, L: [# Xhow about a bite 随便吃些什么吧 6 y- `: Y" |5 m
you can count on me 你可以信得过我
/ Z* V. |0 g: K% T+ ghe see things not people他论事不论人
2 O" q( o5 e7 S$ t( R1 x, Ewe sang the same songs 我们志同道合 8 I2 w7 S6 _& M6 @9 _
I hope you in the roll 我希望你也能来
+ L4 y1 M. Q4 ^* ]. _let’s go Dutch 我们各付各的吧
+ g7 d, _7 G5 z1 gspeak of the devil 说曹操,曹操就到
) v, D; n* Z4 ]! h: H6 m# Qkeep in touch 保持联络
5 H# C/ t8 y. B. P1 D! Jdon't turn me down 不要拒绝我 ( Q3 a7 o0 q+ S
don't let me down 别叫我失望
+ n/ O! ?! ^+ G* y4 w) G$ m8 Eman proposes and god disposes 谋事在人成事在天 9 X" h7 Z: W+ n5 |
the weakest goes to the wall.优胜劣败
% A- C9 K, k x4 f4 M: Tto look one way and row another声东击西 ; N5 _, o4 ?0 @3 Q9 a; |3 j
in everyone's mouth.脍炙人口
4 r5 F+ e8 [/ m: jto kick against the pricks 螳臂挡车
& X, n0 n9 k* wto give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁
6 w* Y# c5 A' w2 F4 dto suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
' h, ^7 N, ^' C0 _ N6 I8 d7 ito harp on the same string. 旧调重弹 . \1 X# _1 ^ `1 Y( }+ ^& k3 q4 ~
what's done cannot be undone 覆水难收 3 d3 x# Y* \, M% T
to convert defeat into victory. 转败为胜 7 { ]+ C; }4 e: M, L5 S3 G
beyond one's grasp. 鞭长莫及
) b+ }/ x4 J$ N/ }0 a4 ?! C9 \* Z9 d& V$ W" O- K9 }0 }1 a( b) T+ |: @8 @
He sets the fox to keep the geese.
7 s& k# a; C' y) [: X r) o引狼入室。
0 A' b9 G$ f# F O( L6 nWhen the fox preaches, take care of your geese.
$ u: k% t6 s7 u: O黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。
4 S2 ~2 c+ V( `: ?1 I9 ?& D* h2 n D% m, e/ U
two head are better than one.2 A2 W. ~( x9 S4 s: n4 ^: q
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|