 鲜花( 1)  鸡蛋( 0)
|
A bad beginning makes a bad ending. / ]9 J6 R- y2 T1 s4 i: `
不善始者不善终。 / C* {0 c+ V2 c5 j- E1 A6 f
A bad thing never dies.
5 Y0 J! z9 ^2 C遗臭万年。
~5 Q. C6 T1 V; o5 {) Q `A bad workman always blames his tools. 5 g3 P8 L+ R6 F2 a, e3 x" L1 \4 j" v
不会撑船怪河弯。
) k; f5 ~# R. V( f9 L# ZA bird in the hand is worth than two in the bush.
2 }+ w: C5 V) o! `: {一鸟在手胜过双鸟在林。
. o; W% k0 l2 U* @. c! R2 SA boaster and a liar are cousins-german.
' j& R# ^0 x5 b7 X: w: |吹牛与说谎本是同宗。 S7 [ e3 s. Z- l' \
A bully is always a coward.
y. @" L0 D5 d/ z9 M3 X色厉内荏。 2 O- U/ B' a p6 g N, B2 h1 e: c
A burden of one's choice is not felt. # E/ V6 f: w5 n' [
爱挑的担子不嫌重。
+ m" {" {5 w) A" [* E8 ^& t2 |: AA candle lights others and consumes itself.
# E2 w) E6 v- z: d8 m+ F. v0 }) [; x蜡烛照亮别人,却毁灭了自己。
. \0 ~. m! s$ R, f" z/ J9 [A cat has 9 lives. 6 |2 f* I/ J8 i6 v- c
猫有九条命。 : W' k, |& k# j7 O1 Q U
A cat may look at a king. 8 G! t/ o' }0 L: p/ e2 k$ {! E* H
人人平等。 6 G9 o+ V% I: H* f6 F0 j7 y
A close mouth catches no flies. K' ?8 L5 g) H/ J' u, Z5 K
病从口入。 8 R! B3 Z1 g# r. [ g! X* q& D6 Q
A constant guest is never welcome.
8 @2 m' ^, ^+ o! S3 X) m7 L常客令人厌。
5 f9 V1 I- b- G+ A: q- @Actions speak louder than words. " n N& X$ |( Y& _) l# G- l
事实胜于雄辩。 3 I9 n0 B+ q2 E+ n
Adversity leads to prosperity.
, I% z6 }) S+ K' |穷则思变。
, y2 |1 X( n4 a wAdversity makes a man wise, not rich. 6 _6 S& x4 m! a! |
逆境出人才。 ! O1 X9 n" V# N6 ^
A fair death honors the whole life.
* f! z) q" a& l6 H4 }% _死得其所,流芳百世。
- `# A6 g5 ^9 Q8 p6 L7 v9 R5 U! eA faithful friend is hard to find. ' v# s$ k" l% u* u
知音难觅。
+ ^. F, H1 b' B4 bA fall into a pit, a gain in your wit. ! h0 s2 [( s6 {, O( }
吃一堑,长一智。
4 k B- w1 z3 t8 V5 T" g+ J) _A fox may grow gray, but never good.
4 J0 E" j; E- G( P6 C江山易改,本性难移。
9 s D: P9 l1 h% G! EA friend in need is a friend indeed. - A+ ]' l/ n2 r7 L
患难见真情。 : E/ n; Z! w0 Y# [! g1 {1 B
! Y' h. I. ^3 Z8 v
. D u# f9 q5 X1 s3 ?- d. k 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
6 A4 {, x! t) T: zStray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall, there with a sign.
9 b' E d9 X" T- z1 j4 ~* e1 l世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 7 p* h; L$ s# k& n" h9 n4 ]
A troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words. + ~4 ~# r$ f2 Y0 t! b# `
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
' W5 _$ a. o4 l, H. d% f) G, KThe world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
- h' c+ g9 J7 Q是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
4 N0 C8 G1 U+ \It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
" t7 A/ R' V1 m! J9 C无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
* a/ v1 A; X/ X. x' h' ?The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away. 3 H; |6 q; h2 G
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。 3 I6 O8 ^6 }. h; X: C$ d
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars. 7 ?2 v, O6 a5 K9 S" c* m. U
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
! O6 b; Q+ b* b( h( B% w5 ?4 X+ y# QThe sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. will you carry the burden of their lameness? 0 j1 `& s) S) P, Y
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 ! i3 B6 E5 T$ t7 p
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. # Q5 v5 G9 p3 G5 P8 G D! P9 T
有一次,我们梦见大家都是不相识的。我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
. Q7 f ^: X# w3 S- O- jOnce we dreamt that we were strangers. We wake up to find that we were dear to each other.
1 q' l5 V) M; h) q忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 4 w4 v' L4 u+ n( ]) V" V- `
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 4 F/ i& T8 j" s! m
cross your heart 你发誓
, }) ?- M& @' X9 D. Bgate - crasher 不请自来的不速之客 8 p& c8 X2 ?; S- Y# m4 `9 b+ s
take it easy 凡事看开些,不要太冲动,不要看得那么重 ( z( m7 g6 g& m( `1 B* i
make yourself comfortable 不用约束(招待客人时说的话) 3 v9 S( E4 z" l7 S/ u# {. o
you are all wet 你完全误会了
8 P/ P- M- e2 \5 g) z4 l. Cshe is hangover 她昨夜喝醉了 8 b% T2 W* S7 P" ^- C! G9 c& \0 `
it's a matter of time 这是迟早的问题 : y4 a7 B% h5 i
she pulls out 她退出了
: O2 q) r; G* i: d! II have my limit 我的忍耐度有限
) l4 d9 T3 f7 S) q: ^don't brush me off 不要敷衍我
, n7 e3 s. ~5 ^, z# i% klet's get it straight 我们打开天窗说亮话吧 / ~" {- }5 \- h+ F# H
what you call this 你这算什么
4 n2 h) A! g% E4 J& W. Q ^* [how about a bite 随便吃些什么吧
5 U9 h1 ^, o wyou can count on me 你可以信得过我 ( ]; @* l1 s# P. h% g: j
he see things not people他论事不论人
6 V8 i9 z6 j' [6 F) gwe sang the same songs 我们志同道合
0 p( \; Y$ K1 P2 R. w4 o( yI hope you in the roll 我希望你也能来
. k3 {# E! |) M" x! I0 [0 e! r9 ylet’s go Dutch 我们各付各的吧
- t/ }5 {: M$ a$ X9 w! Jspeak of the devil 说曹操,曹操就到
/ C% k) v/ n1 Q7 g# Akeep in touch 保持联络
) H$ p6 Q4 r' ]3 \0 m* wdon't turn me down 不要拒绝我
" b. c1 Z, u- Y% b6 Zdon't let me down 别叫我失望
4 U3 S% t' s3 A0 t& aman proposes and god disposes 谋事在人成事在天
/ y/ q J; t7 n( Uthe weakest goes to the wall.优胜劣败 ' x- ?% e( X7 _) j# [# @
to look one way and row another声东击西
1 }% Y! j4 w L/ I# U, _) p4 Oin everyone's mouth.脍炙人口
. e* w. w# ?9 \. C! Xto kick against the pricks 螳臂挡车 . N/ [' w9 c6 C: T8 m2 v3 S; i
to give the last measure of devotion 鞠躬尽瘁
t) G! n7 k/ n4 hto suffer for one's wisdom. 聪明反被聪明误
8 d& @* w# R$ _* z0 qto harp on the same string. 旧调重弹
' @3 a4 ~$ \/ P, ?what's done cannot be undone 覆水难收 $ u+ ?' W1 t& W! i
to convert defeat into victory. 转败为胜
$ t# P4 V5 d3 N; i0 Xbeyond one's grasp. 鞭长莫及& l+ h$ S/ u h& e+ Y+ C+ F
) N1 x: f' K9 c
He sets the fox to keep the geese. ) O, t+ V1 `2 q- q" t% y' C. \
引狼入室。 9 W' M! C6 ~3 X( p
When the fox preaches, take care of your geese. , [) b8 T* a7 b8 p/ b
黄鼠狼给鸡拜年,没安好心。9 _. b' Q- y$ O Y2 X s- w/ T: A
* w+ m$ Q. s' ^2 s7 ntwo head are better than one.6 ?7 |1 ~- k" ]2 J* T8 @) I+ G
三个臭皮匠顶一个诸葛亮 |
|