埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4421|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
1 f2 x3 Y( L# n$ M6 P

: ~7 V; ]; g+ z3 l" v& p$ c: I0 S5 T+ \
7 `9 T/ u1 \) B3 C5 L
1 Y; i. j5 }& Z3 T+ T
TREES" X/ i8 {* G1 S& i
) k/ H' n: Y' [9 X1 ], j
by: Joyce Kilmer (1886-1918)
( j' R7 g- ~8 m0 f& l1 O: Y
# L& J6 [, s& C) Y# D$ mI THINK that I shall never see
: K4 l  v: P4 o7 c  |; m! U" A' k4 Z
A poem lovely as a tree.8 g' n  E( M; T, {/ f! v1 h' J% ?
; k5 u8 U+ d+ O: G; o
A tree whose hungry mouth is prest* g+ z3 S# w9 ]$ }* ~3 f% n. S

& p8 |; \+ D4 A2 _0 B% GAgainst the earth's sweet flowing breast;( }2 V1 n5 F9 o) H+ @# y) z
6 E9 b4 _8 z+ ~
A tree that looks at God all day,  a0 Q, L& s$ S/ n

9 }; Q8 T( e8 tAnd lifts her leafy arms to pray;
8 B+ H  s* y) q8 q1 L& e) D
, p# k# t; y# `% q# @2 B# ZA tree that may in Summer wear
/ y$ V( O" S: D5 U0 j9 x: H, u, M5 r6 m* W6 O  w
A nest of robins in her hair;0 Y2 C7 i% P7 X8 s
# L; ?2 v7 @1 Q* M  f6 S) E
Upon whose bosom snow has lain;
/ O0 R% }2 h/ H
/ k* Y2 b; A; z0 h  {Who intimately lives with rain.
' b0 d# m6 u) t0 ~" s6 |6 X6 |/ j% R0 l( n2 g3 l
Poems are made by fools like me,
8 K: j$ S- S' k6 x5 G5 v: T4 R* Y* l6 H1 w" w7 j0 c, T
But only God can make a tree.
4 A# M. F" O8 ~7 N& U) u6 |2 x5 n2 O  R/ r+ d4 u! ], F
[ 翻译 ] 树# K# m9 M7 o" ]# U7 P& T) A* g
: ]4 X. X( r$ [0 q
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。
! h( x& U# J- p" e! G# I# c7 C8 H( e4 L0 \
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。0 w! J, I( h* @; j3 n7 j

) i  c' }. \. N# Y: L[ 翻译 2] 树3 i3 g1 Z# C1 [, X2 L

- E" d+ E8 }' O4 [. |) V我没有见过任何的诗歌2 N7 t" b- v8 x! A
能尽情描绘出美丽的树木
. O0 d3 a, C2 Z; S
6 u8 L) {+ x% A* a: P: `它的根深植于大地
9 c1 ]' P% G' \8 o2 d" d" I# c4 Z饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁
& f5 y6 W) a, Y1 N* G5 R& Q7 O$ p" ]. {: d8 w
它的枝叶伸向天空,
4 r6 E, d/ M$ h" L2 W2 v! R祈祷神灵得以永久的眷顾5 x% }$ g+ K: W- I7 P0 o7 \, T0 [) a

) o& D7 ~9 y. p0 h+ T0 `  d夏天罗宾鸟飞来了,) e3 F; u; ~, K# N% _  i
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
2 ?9 |8 a4 g* v: v# }: k' k" p3 C# r7 {0 w
冬天纷纷而至雨雪,
  N; ]& D& W) Q' m( s在它绽放的花儿上亲密地跳舞。
! n* @( w( c  B% ^  Y& M" G+ C2 n! E- Z& |
惜痴情诗人的笔啊,
. A! J5 u0 l0 O0 C0 X9 |5 d写不出天地造化的树木之秀。
% w* k. h/ r: I: O! ?& ^* e
0 h; d6 g8 l6 [: r! h: ][ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-7-18 18:24 , Processed in 0.111473 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表