埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 4707|回复: 1

[诗歌欣赏 + 翻译] 树之歌

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-11 18:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!

8 w+ r) o. n* {) |( T+ g: y( R! o- E9 ^$ J% x0 k

1 |$ x4 j. T; q! ], M! x
3 E0 ?- C9 {3 Y& \$ Y9 D$ [
4 N/ Z0 `& M' @- W  cTREES
; S3 j% ~0 Y8 N
1 s+ a8 x. Y4 q' ^4 fby: Joyce Kilmer (1886-1918)( w3 d+ y$ c& J% j; Y5 N4 a% |

/ A9 G4 p! I2 I* R. `) k& }$ rI THINK that I shall never see  l" M+ g1 O! d; N' d! F. D

" Y. S% o! m7 j# t9 q5 IA poem lovely as a tree.( R7 Z  J1 L  ^. p' B/ m6 M! H

6 P7 S( I* \5 n" IA tree whose hungry mouth is prest
* b% F  b- n7 F& ^. O! A; m; q- g" D3 d6 W
Against the earth's sweet flowing breast;
6 g; y  n/ T! W- w4 ]& i5 c+ h$ P/ ^/ c* ~, N
A tree that looks at God all day,
" Q6 K- [& i$ m7 m- I. ?$ p2 z5 T1 F
And lifts her leafy arms to pray;. }3 T: D2 d: A, h" p+ t" b
& d( u% M% @  b2 i* f
A tree that may in Summer wear) i7 L8 F2 y8 D1 e
5 I- w+ u3 x( D) J1 R& Q
A nest of robins in her hair;, j' Y4 r$ r) @. I1 N4 ^4 o0 R
7 G& x: [# [0 s" C
Upon whose bosom snow has lain;" x* @$ I* K7 V9 [4 n7 W

3 x- |; P, Y) \Who intimately lives with rain.
. Z5 q$ P( m" w# [, T, |1 L. N( V8 Z0 s% r4 z8 g  ]  {' ^0 |( @6 H
Poems are made by fools like me,: U9 d0 q, W* b
( {1 D9 I" P$ r. K. F  A5 L
But only God can make a tree.' ~! c8 h- B( `5 T
( b* g: F5 d; O* Q6 M. F/ X  u
[ 翻译 ] 树
9 ?) T. h5 ]% A8 ^3 q( F5 P1 @( D6 f# D) b1 f5 m/ A
章句之华兮,无若树美。仰首于乾兮,祈之念之。俯思于坤兮,饥饮甘霖。0 f+ ?& ^9 v5 W
* U1 x+ O+ o. j. |, ^
夏叶繁繁兮,飞鸟就之。冬花渺渺兮,雨雪缀之。木秀天地兮,骚人若痴。
& o; l% x2 p. U: E& a2 O3 H+ q' G& ?! ?3 l5 `1 c3 O- J, d
[ 翻译 2] 树
4 [4 r: E4 R9 _  G
+ R3 b) V: R* c  R我没有见过任何的诗歌
% P5 L- f) c( ]. N8 T7 h能尽情描绘出美丽的树木* ^$ V$ i2 D7 y' f3 q; F( N3 y; x# ^
& Z! A: A) \! ]* S5 r  a
它的根深植于大地. K1 i: X; f& F& f8 D
饥渴时侯痛饮甘甜的乳汁1 }, n$ E  |! D; c
. F' V# P0 C) o
它的枝叶伸向天空,
0 y! p# f2 t1 j2 f6 D1 k# b$ Y祈祷神灵得以永久的眷顾% Z) j! r* G: k

6 o9 o4 A6 Q7 @$ M夏天罗宾鸟飞来了,9 G0 d' [2 T/ ]# U4 Y$ V
在它的繁枝和绿叶间筑下了巢;
# }4 r$ L7 h# u7 @% W9 G- ^1 M
冬天纷纷而至雨雪,
# T" p3 J# W$ h( S2 d在它绽放的花儿上亲密地跳舞。- Z0 |; z4 g6 G& ]9 q9 J9 |

( J- r6 |! b2 Q3 G" Q惜痴情诗人的笔啊,
4 _7 C- m5 T8 C: J- H) q7 h写不出天地造化的树木之秀。
0 U; g. h/ K* C  z) U$ F
/ N3 }0 a1 @  c- `& {2 x[ 本帖最后由 小叶子 于 2008-2-11 18:55 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-12 20:58 | 显示全部楼层
不错不错,是自己翻译的吗?我们在学画树,然后后面要写得POEM的,老师介绍的POEM里面就有这个。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-6-17 10:57 , Processed in 0.078839 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表