埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6931|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表
. z6 o: ]8 ^; m$ D  K5 mThe funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
- c4 ]4 l& ^( L/ p3 h, I/ s
Is that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 2 \% R! T; ~+ \7 f0 ^5 M) I
- A7 k6 e$ z; q' G
Is that mean east is good and west is bad?
+ ?3 a& ?# o  ^4 k
( c# E# X# s& ^5 U+ ~
no no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
) o* O& y6 |* `( g9 R/ ~
/ ^: l/ {6 s* K) n4 Q[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 ' E) |" X: N6 E, u# v+ t( b
Can you give some example for you bet?
& Y: O  U* l$ ?# Z
; L. M, N5 J2 z/ G6 ~  f6 l
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
  t2 R6 \" c6 o+ P5 P( {1 q2 j* o; H6 w( S) }# S- [2 |
"大波大波"就是两个糖两个奶。: H# C0 k3 i% P* \$ x/ Y
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 ( }8 `& M- t: s$ R; t# K
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
0 ?  L6 g9 G+ ]3 k  z( |6 l+ r/ s
  @2 Q  i* U9 b' d! y: q% Y3 U' E" J# U"大波大波"就是两个糖两个奶。0 C) l% A8 S7 u  U& K2 ^2 i
方便记忆~~

3 Z6 |9 G1 c; H2 Q# S这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.
6 o) a0 d7 u6 e4 B  T6 s" j  e4 i5 S5 L+ [" }
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
1 G3 M/ l- X( ~  ^% [. Uyou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...
; w" Q$ r9 U7 w  ]
7 F& K+ ^5 k0 I8 O4 `

( O" O% c! b7 \, t4 h1 @. _9 Z1 A$ j% y; x" n3 H! l- `
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:& F; ~- U" C. r& `, Y; I+ S2 m
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表
, b# ~8 q: T9 h$ z; e. g& r, A/ j( |3 A% O
) m7 I' a$ ?/ X0 a5 I$ i5 k
. k8 C! k% n3 b3 }+ C
+ t: p7 B/ j+ j% Z$ y
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
& k- p- b; U) q( q

4 z5 `( W* A4 F! d. F% _0 I6 s$ [老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:1 g- D( e. B+ ?  s) `! |
不客气!( |3 a$ j; U) w
小意思!; c& ]3 b& ^. p" p% Z' T+ F
咱俩谁跟谁?
8 W% T( J) e6 N  q见外啊!
" G4 I/ N$ c, |, T4 w滚!
( W/ W- a2 i% o0 ~4 {% h* ?神经病!
8 l0 O) F) j1 a. ~( @8 t1 f1 ?6 B! K# G一边呆着去!
: \) N8 u4 o( \3 G( D等等。。。  c& y: N7 R' u7 u6 r. c

& W$ Q# H: \) t/ S% T( h我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 # O* i6 H2 W  y1 Q* o  b# [8 S; K
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表 2 g, E. S+ @% @7 I) Y
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
! s2 j9 c  D8 x4 A; H! n9 w

) m1 c1 i3 l1 D% w+ P7 ?# ]* c( N! F4 q& w8 Y  E" }! I6 `/ E0 G
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-9-11 16:26 , Processed in 0.169480 second(s), 37 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表