埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 6861|回复: 18

Why "you bad"?

[复制链接]
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-2-1 10:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
鲜花(3) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
You bet!
大型搬家
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:14 | 显示全部楼层
人家说的是" you bet". 意思跟"没问题","应该的" 差不多.
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:22 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:23 | 显示全部楼层
Can you give some example for you bet?
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
 楼主| 发表于 2008-2-1 10:24 | 显示全部楼层
原帖由 balubalu 于 2008-2-1 10:22 发表 4 O: O* |+ Y9 k( q1 ~; `4 W6 l) W
The funny thing is that you won't hear people saying this in the East. Typically in West. "You Bet"

1 F( h2 y: M& I; c1 C' w8 T6 UIs that mean east is good and west is bad?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 10:26 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:24 发表 $ E/ l4 X8 m9 l1 n6 t# T
  {0 [2 v* i" G% n5 A% g, A3 Z
Is that mean east is good and west is bad?

! L3 [3 V3 O( r* ^
9 s; L  [" ]; j. I% S8 jno no such thing  it is just a habit. Like people in Texas will say yall not you all.
$ O) G0 n7 A( v5 \; ^4 A5 D. l2 l" T! [* _
[ 本帖最后由 balubalu 于 2008-2-1 10:27 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 11:07 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:23 发表 ) H/ G5 T; P4 ]
Can you give some example for you bet?

- `1 A, A  i8 |! G, X. [8 I& Z7 q2 [% H) v2 l" k
When I worked for a senior house as the volunteer, ond day I asked a senior lady: are you going to go back your room? She answered: you bet! That's the first time I heard someone used the sentence like that, so I remember it.
鲜花(74) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 12:52 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
( C6 |9 S# {4 @! j7 W& |7 d& L, B/ Q- A* R: N9 k7 z8 A. U
"大波大波"就是两个糖两个奶。8 K) k( ~4 ~: J8 c0 G2 \! O9 D- I" N
方便记忆~~
鲜花(35) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 13:18 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 个性小西红柿 于 2008-2-1 12:52 发表 # ]) Y( y5 M8 c/ t4 Y' ?7 ]$ e3 F2 Q9 I
我第一次听到的时候是在TIMHORTONS打工的时候,我记住了顾客的ORDER,他不用讲我就知道他要"大波大波"后来他说YOU BET
, z; t* r4 W0 J8 \( ^* j( z2 @$ I9 D& f( c, ~, @9 q  y
"大波大波"就是两个糖两个奶。5 [9 [+ n6 z* w+ Y
方便记忆~~

. e+ Q* m3 ^2 Z这个杨式英语翻译得好,赞一个,大波大波,形象生动啊
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-1 22:58 | 显示全部楼层
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 00:42 | 显示全部楼层

You bet

you bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符合这个命题的意思"等方面.7 G8 F" Y) U( I8 k2 K& b
; Z8 X- e( a4 N! p$ |8 y; w
这是个非常非常常见的话,LINK1-2级,级别我觉得使用等级在最高级常用词语中.
鲜花(12) 鸡蛋(6)
发表于 2008-2-3 12:31 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
zhe   shi zhenjie
鲜花(1539) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 17:38 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 laojianghu 于 2008-2-3 00:42 发表
. K; f2 [' q( Y5 ^7 y6 ayou bet是个非常常见的哩语.bet是打赌,下赌瞩的意思.那么you bet呢?字面上是你可以下赌注了.那么叫你下注,要保证你准赢不输.所以you bet在使用中常常用在:"你说/做的很对","你对了","你(的话)很符 ...

3 e/ E7 j/ i. r4 m
4 f" _4 e8 u  l3 X% m* @
% J" m& L4 N9 z0 G8 F7 ^) M3 [$ A; i0 F! w9 [. Z
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no problem" "you are welcome" 等应该是一个意思. 看下面这个FORUM里的讨论:/ S0 Y6 g4 m2 b; k
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=272935
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:04 | 显示全部楼层
原帖由 老饿 于 2008-2-3 17:38 发表 , J$ [. u4 d& [% U6 \( }9 Z

: {, i% }8 p0 t3 \' }4 D; x2 L9 s) ~" m3 ]9 I

& g( O! X4 T" E/ k7 V) z. U3 i% f% U) i( o3 F" R
对, "You bet" 是很常见的词儿, 常用于肯定对方的话. 但是, 象LZ所说的,他说'Thank you", 对方说"you bet", 这种用法好像并不常见而且很有地域性. 象安省大家很少这么说. 其实这里的用的"you bet" 跟 "no p ...
" B. \1 W* B. J7 f
3 b7 C% B: v+ y) t
老饿的意思就是说,地区不同,表示不谢的方法也不同。用中文举例:
; A3 v) H! ]& D' g8 {' P不客气!
( M/ x( M8 q; A2 X; \! ?8 c小意思!3 c4 [1 z$ ~2 o
咱俩谁跟谁?6 `1 I  a* f6 F
见外啊!
; |) X  |$ F' w9 ?* a滚!
2 @+ B. G* p* g神经病!$ B3 |5 Y& I& }! v/ W- E) H
一边呆着去!" F& O; N# Q3 e0 U3 j: Q
等等。。。
3 z3 I8 C& B; L
, F; c# n( \. ~* p- N+ |我个人常用的是:sure!
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-2-3 19:42 | 显示全部楼层
原帖由 老杨 于 2008-2-1 10:05 发表 7 |. v" k4 H7 K7 R: |0 U, `2 q
If you say "thank you" to somebody, why he says "you bad"?
老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-3 21:18 | 显示全部楼层

就是“你坏!”啊

同言同羽 置业良晨
估计你把别人说不好意思了,所以这么说。这种情况也有的人会说:讨厌,讨厌啦!
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-5 00:03 | 显示全部楼层
当别人向我们道谢时,我们除了可以用,"you are welcome" 之外,(不客气)! 还可以说" sure" , " you bet" or " you bet you"等等,都有"不大紧" "应该的"的意思. 也有人说" any time" 意思是"不用客气!有事随时开口" 的意思的.
鲜花(49) 鸡蛋(0)
发表于 2008-2-8 22:36 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-2-3 19:42 发表
; P& p4 @" [( c$ V8 W$ O- l老杨,我估计他跟你说的是:your bed. 意思是: 要谢谢我,咱上床见
- G- z8 @5 Y( Z# o2 ?* i5 _2 \

9 t% T" \) Q: C. x8 f# k+ p$ F! b0 ?$ `
很有可能是老杨的正解?
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-5-22 16:52 , Processed in 0.216469 second(s), 36 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表