 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
6 @6 ^- M0 f% u/ Y/ ^' _' u还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
, H* U S7 V% |) r! q! m/ M- H
- R: l3 O1 X. x# D- I比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 4 D8 G3 h3 z1 [/ I* m
3 u: [, C6 h# q$ d+ _% b
For discussion: + y! ], N3 p( A% p/ B7 T( ]1 ^2 F8 L
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.9 x2 P0 g' C1 C5 g) N
5 C( b, W: a" q) lI agree with other translations: / P( f/ b( z, l) |3 J+ f5 w
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
; x/ V5 s( t6 U- I. b0 @ U% K; zHigh-rise is not as high as skyscraper;( y% P! p0 i* R3 s3 Y
Tower mainly reflects its height and shape... |
|