 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 + X) n; B; D8 q
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。' c1 H, ^0 Z( c0 }" E8 B
! E1 ?3 i( k1 A9 i! o比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
1 @/ m; G0 \2 b( B. B; g3 w' O% P3 N5 L( M( L
For discussion:
( \5 v2 t, R' o& c# N# x4 O, vI never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.( u" E7 u' q$ D- ~
! o3 {# M; N2 }I agree with other translations: 4 e6 v, {2 ^6 {- M' o
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
8 p1 L- H3 y% D& q. X5 IHigh-rise is not as high as skyscraper;
* |4 H8 s6 x7 `, |+ qTower mainly reflects its height and shape... |
|