 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
5 W0 z. l" W% X( D# }还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。0 V+ Y3 C8 d+ c/ z1 N
- y9 u# a- f! @8 Q. h Z- E" ~( G比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
$ F9 D2 d- @ Q) [% d( D3 Z, H+ c+ v% d* V V
For discussion: 2 T# _0 m/ l% X) S
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.: O7 f" J- _) T
# o& O$ }' x9 ^# G: Q( D
I agree with other translations:
/ g% g; Y N8 [$ p/ a8 G# d8 \% dSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); $ y4 i3 v) [- N7 e8 Q2 L- S% V
High-rise is not as high as skyscraper;$ \( Y# I, t6 \. [
Tower mainly reflects its height and shape... |
|