 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 
6 H" n2 v/ H! L7 n% l1 h/ Y4 z1 k% _还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。& s2 p. D" V6 x0 I+ k' }! n
. u* O: r' |. D
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ... 6 h3 K/ R" D" s* K9 J: C7 ]
/ S8 ]4 ^: V t9 L p1 _5 B) L
For discussion: 0 d8 k" t/ f2 S- I8 R
I never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.
: U# f) i8 G, A* c. ^
5 B9 \. k/ d3 W$ z+ G' ?; MI agree with other translations:
7 M* J+ a* j, t0 J$ ]) BSquare and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area); ' i, u6 v; J9 v+ H; Q
High-rise is not as high as skyscraper;
9 X" @( T: U$ PTower mainly reflects its height and shape... |
|