 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
原帖由 三思 于 2008-1-24 12:01 发表 ! f: G, J U% d( O' Q) C- m
还是我从前说过的一句话,基本上来讲,没有两个词是完全一样的,很多英文词都是大厦的意思,但是大厦的类型不同,或者有不同的暗示。
! c* a; C. u7 O% y: Q) F( C' }, x. G# p$ a9 e: d
比如square, 我们最熟悉的是TAM广场的广场。那么一所大楼被叫做square暗示了什 ...
( h" h; v! F) f/ _2 [
@& k! \" A- Q1 D8 YFor discussion:
3 d% I6 i' F1 w4 j+ w7 o: B( dI never heard people would say "office house", more office building or office tower. If an office is really a house, it would be just "office". A house and mansion still have their limitation on size hence mostly refer to residence/dwelling. A mansion is just a bigger house, not apartment.: o* H4 a- Z1 a6 v4 ^4 \
M9 c% E, V. x! }; Z; ^: z9 {
I agree with other translations: 7 X. @5 {# Y4 C+ X
Square and plaza refer to a or a group of buildings with its surrounding open area);
# N- q4 ]3 J, a' c) pHigh-rise is not as high as skyscraper;4 Z3 o5 F, M" b. w j! e' y0 {
Tower mainly reflects its height and shape... |
|