 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
; X' R/ c- W/ N9 C, C
4 C1 o) k% }3 D2 _话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上$ ~$ O& i( Q' R- a
+ t( t6 i; _" g0 d0 _下面学英文:
7 h3 Q1 K6 e: W" e1 p. ?mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
/ b+ J3 N1 I3 O' j) sstick-up: 抢劫
9 D$ o% T4 u: Emother sticker: 没有意义,是劫匪的错口# l+ Z, ?+ M4 |: w
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。. A L2 w5 v$ [ ~9 \" x/ L7 d
& {; \+ M# B* H) z: i, @& w# {解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
4 e! s' q! w" G& e3 Y+ r% E9 a6 |
好听吗?好听还想听请送花!
9 {" f& r, N+ Y! J
8 A$ n$ C5 Q! B8 D, J[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|