 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
. `) l$ K. j8 x) \( ~* B9 |" y) o5 Z- K0 v
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
, s* Y, `. g2 U( `* j
; K; ^* V7 @+ X下面学英文:
: e x- Q% q i: g% gmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
0 I" f4 l( x: ~6 z cstick-up: 抢劫+ j% Z7 P* b' ~, _+ V
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
4 _% I0 L+ q" i7 A3 _f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
/ w; y$ Q! `$ ?5 J2 }0 A6 W- z
, R5 J! w/ S6 f" k2 F2 i; J. k/ a+ d9 e解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。
5 @7 ]1 N0 H$ m7 ^, L! n% v& x' ^( |" c* l
好听吗?好听还想听请送花!
# @5 ~) N# u" I' x ^5 O! X
; J2 r9 K5 G. d8 _; [3 q[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|