 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,) ~1 F) {( D2 Z" Y2 p
& v- D& X, Q% S$ l f+ D# V话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上- h3 h! H& Q) g# N
2 o! z' Q; i, m7 E% `+ [: ?下面学英文:
1 T8 a O5 I+ V% h0 Pmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
+ x. v0 s5 N3 |- a( T4 Kstick-up: 抢劫
, y! {; W+ Z% q/ {, ~mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
& e# F3 @2 V/ j% I9 Y% x! Q7 wf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。3 K+ X1 E5 T6 K, a
% `& ~9 f5 g( K( k) B6 `& S
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。& c: e3 ~# ^9 x1 c8 A
% I2 h- M# p, g* f1 k好听吗?好听还想听请送花!
4 L: g( R! y. D1 Q' [+ a
3 w# L# v1 M! x# `[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|