 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
7 K: p8 k* I) C! x
: l4 I2 H+ S& g; T, J- M- N6 \话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上; z+ }- M, J* ^1 P8 ^7 {1 |
! m$ {! N7 V$ Q; f: K9 R; @! `( n
下面学英文:
0 E" ?4 R; W9 y* c' D+ [( }" Jmother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
5 A' @* B q1 h" z- b4 ?9 {stick-up: 抢劫& r/ ` v- l% ?; w; g! `
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
1 ]' e3 S6 E$ U9 K( g9 N$ cf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
" U& n, [8 v3 D) u, |3 T3 e% w7 h0 Z
解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。. P E2 s* S; o: \& z
& x0 P4 \* t0 M$ L& K% A好听吗?好听还想听请送花!
1 x& S+ x1 g) B8 F. c# |
4 C, G6 W% {" B' ?3 D4 { g[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|