 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
' {' @4 q6 a5 ]* K" T3 }7 @) |0 C; e" s0 A0 s
话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上
. |: i( M, a( @. i
`# H! c, y; h' q下面学英文:
' ]6 F' @& k6 C w. {mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
1 X! h M" ?! D- [* P. ]9 {stick-up: 抢劫
) J, [3 _8 Q# u+ B* x! cmother sticker: 没有意义,是劫匪的错口' D% r) Z8 D6 Z2 X9 z5 L
f u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。" D$ {: K/ x% P6 T
8 A; I$ l- g5 q解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。' |" t! U+ e s, l8 l3 [, @/ J
7 E" |5 w% u/ T3 }4 V
好听吗?好听还想听请送花!
1 Q' r# s8 |7 I8 x
" b, L- J" t( V+ ~[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|