 鲜花( 634)  鸡蛋( 5)
|
昨天我忽然想起来了一个发生在爱城的真实笑话,又说给劳工听,笑了好一回儿,今天给大家也讲讲听,
7 Y( o" S M" I2 u4 p* U: b2 [* M1 \* {
, N9 P2 y/ b `4 J# F话说有人抢银行,他心里想好的“开幕词”是:put up your hands you mother f u c ker! This is a stick-up! 不想因为紧张说成了:put up your hands you mother sticker! This is a f u c k-up! 结果全银行的人惊吓全无,全都忍不住笑得前仰后合,劫匪一看大势已去,不得失意而逃。据说银行经理之后巴劫匪的名言装裱起来,挂在自己的办公室墙上& f" a9 r( D! M+ i- d" H
/ y6 i- n8 ~, x7 ~
下面学英文:* L2 t, Y7 N! T: b1 V
mother f u c ker:骂人的话,等同于我们中文的狗娘养的,你妈B之类的。字面上理解是“干自己老妈的人”
1 k6 G8 `7 A8 m7 O8 T% l! |stick-up: 抢劫 u# w" F' o6 d4 p4 X+ a
mother sticker: 没有意义,是劫匪的错口
. L" q8 v: j! z/ T& O8 L' @" n/ r3 sf u c k -up: 是“搞砸了“的意思,当然是粗口成分。
6 }3 `9 r9 p$ \- w, B
, B5 S0 h5 R5 ?解释笑话:劫匪把 mother f u c ker和stick up 说混了,结果等于一上来自己就说:这回他妈的全搞砸了!所以引来大家哄堂大笑。/ E! n: l1 ]$ r" ~
- [, i C$ G9 ^8 j0 F好听吗?好听还想听请送花!
% V+ X0 c H8 t: r0 y. L
) u: \/ e, W4 }0 ]2 R( ]) e( L. w( \" Q[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 14:00 编辑 ] |
|