埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 32802|回复: 86

肉麻怎么说啊?

[复制链接]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
我能想到的最接近的是cheesy,同学们还有更好的答案吗?
& j5 v$ n$ l* V2 k3 ?( {8 f0 }* Z* b2 ?1 f3 C
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-9 21:12 编辑 ]
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 20:54 | 显示全部楼层
meat ma.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 20:58 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 20:54 发表 ' ?; ~- _: N. P5 a
meat ma.

9 K1 A& T  k! x  g说正经的呢
鲜花(1115) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:00 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
正经的应该是meat numb.或者numb meat.
3 s( F0 ]% B9 Y: b8 N; H% A真的,不信问猪刀.
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:01 | 显示全部楼层
原帖由 费莫 于 2008-1-9 21:00 发表
! z% _# ^3 ?( v" \正经的应该是meat numb.或者numb meat.+ D$ M. c! B. Y% y4 S
真的,不信问猪刀.
" p4 Q5 q" h- L
跟猪刀一边玩儿去
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
1. disgusting
8 h: E- j! f9 c9 W) y0 s% p" u2. nauseating& q, s. ~6 h; _$ X$ y" M. ^; b
3. sickening
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:03 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
用google字典翻译. P. \) ?& r% z1 e! |
肉麻== I thank my government
+ a: b8 z+ P, ^; M" f( z/ N没谱的不行不行的
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:04 | 显示全部楼层
disgusting
+ B  L' V/ E* i/ m- O0 ynauseating
; K0 a7 ~/ Q! H0 t* T% H3 |sickening
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:05 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表
" T; K( `; ~' B0 M( [" q! m1. disgusting
, P; ~+ y: n% V% z2. nauseating+ y2 c# M8 a) `* {3 {6 F
3. sickening

4 ^, {/ n* J2 F* Q9 o6 {You are too fast!
鲜花(63) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 21:06 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:04 发表
! D$ E( d; T  a: K* I- k1 Ydisgusting* j; {. U( i0 W0 ~% q2 N# i. O$ F
nauseating: @2 h9 w% I7 r: \# s% D
sickening
7 |; |! j% `' \9 h, ?; v& w' h8 O
咱们用的一本字典
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:07 | 显示全部楼层
btw, 我能想到的最接近的是cheesy, 同学们还有什么更准确的吗?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:10 | 显示全部楼层
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:03 发表 ' \- `3 w$ q/ a+ l8 b  }: g/ \
1. disgusting
2 Q) P: E$ j' k9 ]7 Q2. nauseating
* H4 o; K1 m9 e3. sickening
& q2 B9 w: c9 w8 ?$ K  r+ n3 f' E
我认为这三个词只能说明结果令人恶心,不能说明事物本身“肉麻”这个性质
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 21:13 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 xge 于 2008-1-9 21:06 发表
. Z* u- o* w1 ~. f, B$ ?7 M3 i: P7 I8 }
咱们用的一本字典

( \) `$ M* D' HI'm using Kingsoft. How about you?
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 21:20 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 老杨 于 2008-1-9 21:13 发表 - n! z: Z; H( ^$ s7 Z8 e+ z
0 F8 h% |: |+ E( [. U
I'm using Kingsoft. How about you?
( b# {& K+ N5 A0 ?* Y* o
用what about you比较好
& b, o! W" ^$ u$ g4 l! I你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
大型搬家
鲜花(1535) 鸡蛋(28)
发表于 2008-1-9 21:21 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:01 发表
! [9 s( ?3 M! V1 b* k. ?, N- m% p, H- P1 J
跟猪刀一边玩儿去

2 ~! @! M( N& b  i0 G6 [# f* i$ N& T( e* \
费莫,走,咱上一边去~
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:06 | 显示全部楼层
sometimes "pose" means 矫揉造作8 ]" G: z6 F; f; I% ?+ e% G
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.
鲜花(1394) 鸡蛋(16)
发表于 2008-1-9 22:32 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 21:20 发表 6 J. j  g3 O% x4 A0 X3 o9 t: F

! L% L3 a6 w) a用what about you比较好
3 u- p+ {% Z7 b1 {! Q% d- p你问的不是他怎么样(how), 而是他用的什么(what)
+ w" [& b  V0 C0 L$ {. j

# P; I' T6 }5 C% w7 VThank you, I have learned a lot.
鲜花(1) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-9 22:48 | 显示全部楼层
corny
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:22 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
6 O3 q+ C6 @. C9 csometimes "pose" means 矫揉造作
! o7 z" b' T5 C' nWatch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

  o: l0 L3 D) s矫揉造作,pose, 我觉得很一一对应!谢谢!4 K0 n1 p; k) g! D4 {. e2 @

: t% F3 ?5 v& f% x0 ~# [  fbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语
理袁律师事务所
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:30 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 豆腐温柔 于 2008-1-9 22:48 发表 - r8 G1 @) v5 w3 k3 G
corny

8 K  o4 d. w* f1 Q: m! @, F% \2 u9 s谢谢豆腐!
, I9 `2 m% g5 G4 \' i+ Y5 k
' E& v% U' V5 `: |我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更接近些:
/ h$ X3 S+ C/ t6 j* }http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy# A6 a$ {8 X4 Y$ d6 ^

% i7 G  Z$ m  j/ i: u" D你提到的corny事实上和cheesy是近义词。但是从同一个字典来看,更多是低劣质量的意思:
* i0 Y2 o. I- s2 x- [3 ?http://www.urbandictionary.com/define.php?term=cheesy
# X3 r' ^% B! M$ ^5 g- B6 Q7 q% q9 Z/ N! X; w: w4 d$ V* o& ?
[ 本帖最后由 三思 于 2008-1-10 00:06 编辑 ]
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:31 | 显示全部楼层
原帖由 猪刀小试 于 2008-1-9 21:21 发表
6 B0 i& y7 o/ r, Y7 K: f+ V5 _* V+ Q* G, h, ~* t# q0 E
. ^& V( o! U! h
费莫,走,咱上一边去~

; i* }- _" D. U; g) r- o来,这有俩弹球,拿走
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:39 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
对不起阿同学们,我等于自问自答了。
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-9 23:54 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:30 发表
- q! t. e4 R/ Y2 [$ f" n1 }0 K9 R/ p' f0 F
谢谢豆腐!' O) T4 {- [1 A8 O! ?

+ r: d' ?/ k; n0 l' E我之前看到过用cheesy的句子,感觉cheesy十分接近中文的肉麻,但是当时查字典没有找到十分可靠的依据。今天发了这个帖子,自己又无聊搜索了一把,搜索到这个解释,所以令我感觉目前为止还是cheesy更 ...

6 z" g( y$ O+ y( w# ?5 V: M豆腐,补充说明一下,以求共同进步哈( B4 i: u* u/ L& E  n$ O
" H& M6 K' y/ e- C
corny和cheesy的不同点:
5 |, O; ^% s2 Wcheesy是装的,而corny是真的
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:23 | 显示全部楼层
meat peper
鲜花(170) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 00:40 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
sickeningly disgusting
( {" m6 m( J% U: s9 d  Wmushy
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 01:07 | 显示全部楼层
soft-soap? sweet-talk? wheedling?
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:56 | 显示全部楼层
原帖由 三思 于 2008-1-9 23:22 发表 6 Q0 ~  g& N5 Y  s5 b9 q5 Y
$ C5 [. @4 |( M" h7 C1 Y2 [
# u5 Q2 p2 x+ I9 B2 G1 y/ }

, c& l4 v3 g9 dbtw,我的一大爱好就是把特色的中文找到一一对应的英文, 所以一一对应,就是最接近的词语

9 O; L; z, g0 W7 J4 R/ U- b- C" D
never thought this way
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2008-1-10 07:57 | 显示全部楼层
原帖由 Newland 于 2008-1-9 22:06 发表
2 V' d& t2 l7 q* O, a( ksometimes "pose" means 矫揉造作) Y: S* H, {8 e" Y
Watch her strike a pose by the door until everyone has seen her new dress.

) S/ D) ~% q! ~  M/ S: A. t8 o& y! G, y. d* E5 Z
pose translated in that context may be 矫揉造作 but not all the time
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:49 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
原帖由 balubalu 于 2008-1-10 00:23 发表   S1 A; H7 ^9 k6 F2 t6 \' Q
meat peper
- H. N, |" r1 A: a% i7 ^
out!
大型搬家
鲜花(634) 鸡蛋(5)
 楼主| 发表于 2008-1-10 08:50 | 显示全部楼层
原帖由 Justing 于 2008-1-10 00:40 发表
/ {0 D) o) m8 k, W+ \5 T& o- hsickeningly disgusting
* q  S6 V  g; t8 Y5 v5 p5 L2 |& `4 u. Smushy
) h! n; t6 |* q
谢谢!个人以为和肉麻还有一定距离,原因如前
理袁律师事务所
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-16 14:52 , Processed in 0.163211 second(s), 31 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表