 鲜花( 1115)  鸡蛋( 0)
|
I forgot where I got it.Just 转贴: % ?, y6 C9 ]' H4 u( r" [ p% s3 {
讲英语难, 吵架更难.虽说人在国外总是想尽办法以和为贵, 但要跟人家吵架怎么办?很多人一生气, 所有的英文都忘光了, 平常英文就说不出口, 更何况是吵架, 所以满脑子浮现的不是 Fxxx 就是 Sxxx 这样是很不好的. 我还听过有一个人很绝, 英文骂不过人家就用中文骂, 反正对方听得懂听不懂都无关紧要, 重要的是让他知道你很凶, 而且你正在骂他就行了.我们来看看一些比较文雅的骂人以及吵架的方式.
/ ~5 K" {( v$ }" e5 `1 c9 f0 C7 W3 i
1. I'm so fed up with your BS. Cut the crap.: m) r! Q: v2 w( b( S& y: Y P6 ~
我受够了你的废话, 少说废话吧.' {+ \' c1 V- n5 X- l9 O- C& l& o# e
! M, F$ @3 b$ T8 w+ K3 Z美女 (美国的女人) 是不喜欢说 shit 这个不雅的字的, 所以她们就说 shoot, 或是BS(=Bull shit) 来表示她们还是很有气质的. "Cut your crap." 是当你听到对方废话连篇, 讲个不停时, 你就可以说, "Cut the crap." 相当于中文里的废话少话.
. D$ S. h* O) n) v- |- a/ Z. E) v7 X
2. Hey! wise up!' U. u x9 s, N- f- F- ^' q
放聪明点好吗?
( f- w2 a" X! q; D% O7 }: t( Z* ?) H d9 Z/ @/ `0 A
当别人作了什么愚蠢的事时, 你可以说, "Don't be stupid" 或是 "Don't be silly."但是这是非常不礼貌的说法. 比较客气一点的说法就是, wise up! 它就相当于中文里的放聪明点. 你也可以用坚酸刻薄的语气说. Wise up, please. 然后故意把 please 的尾音拉得长长的.( |+ P' g1 A4 y" C% G/ a8 I
/ {2 R) W# H' n' K
也有人会说, Hey! grow up. 意思就是你长大一点好不好? 例如有人二十岁了却还不会自己补衣服, 你就可以说 Hey! grow up. 这根 wise up 是不是也差不多呢?
h# N' Y* p* S8 J4 w2 @$ s4 {6 t( a* J7 p# K1 J
3. Put up or shut up.
8 ]. U1 \& g5 C7 s要吗你就去做, 不然就给我闭嘴.' d! |9 i& e+ N8 L
( N* e+ I' p, t9 C有些人就是出那张嘴, 只会出意见, 此时就可以说, Put up or shut up. 要注意的是,Put up 字典上是查不到"自己去做" 的意思, 但是见怪不怪, 很多笔记本上的用法都是字典上查不到的. 比方说今天你在写程式, 有人明明不懂却喜欢在一旁指挥你, 这时候你就可以说, Put up or shut up.
' Z: m& N; F6 T( V c! [' {* k0 F0 p3 n
有时为了要加强 shut up 的语气, 老美会把它说成, shut the f**k up. 这句话常在二人火气很大时的对话中可以听到, 例如电影 The house on the haunted hill 女主角身陷鬼, f- X0 r: F9 D$ ]( ^ m
屋之中, 其它人又七嘴八舌时, 她就很生气地说了一句, shut the f**k up.
! \, @ {7 N, D/ {* p/ `( y3 @, A% z
$ _8 [9 Y' Q! n. \这句话也让我想到一句成语, walk the walk, talk the talk, 也就是说到就要作到,有点像是中文里知行要合一的意思, 或是只说, walk the talk 也可以.9 I0 S* y) e- O H8 Z! t B/ d
: V" ?( [) p- c
4. You eat with that mouth?- C- e, J+ ^0 d4 P6 K
你是用这张嘴吃饭的吗?7 X2 O% K& g% N3 i0 T: F% y( W5 O
1 d! D0 g' r" m$ J
别人对你说脏话, 你就回敬他这一句, 言下之意, 就是你的嘴那么脏, 你还用这张嘴吃饭.还有一种说法, "You kiss your Momma with that mouth?" 就是说你也是用这脏嘴亲
2 r; L n5 b" \+ q- U你妈妈的吗? 所以下次记得如果有老美对你说脏话, 记得不要再 Fxxx 回去, 保持风度,说一句, "You eat with that mouth?" 就扯平了+ g$ D6 J# v: k) T3 Y
6 K, d/ B0 t* e' q" E% K7 A) f! B5. You are dead meat.
, g: _3 ~. b5 t. G' y/ _ a你死定了.& a _5 ]1 V! R
* U! P; ~0 _5 I0 j我们说你完蛋了, 可以说 "You are dead." 或是像这样说 "You are dead meat." 意思都是一样的, 比如说你跟别人说过不淮碰我的东西, 但有人他就是老爱用你的东西, 下次要是再被你抓到, 你就可以说, "You are dead meat."
: f1 u- }8 p+ w# e$ _) I
8 W& i6 T- i6 R/ G( N+ o+ T2 m* q3 ]6. Don't you dare!
" z. A% U+ i5 [6 D3 S/ t How dare you!
; J) M, u. w' b( a2 H你好大的胆子啊!
" d& x% u* P9 I9 V( j6 q [; A8 C
: n. K$ ]* W/ J这句话跟中文里 "你好大的胆子" 是一样, 可以在二种场合说, 第一种是很严肃的场合,比如说小孩子很调皮, 讲又讲不听, 父母就会说, "Don't you dare!" 那意思就是这个小孩要当心点, 不然等会就要挨打了. 另一种场合是开玩笑, 比如有人跟你说我跟某网友约会去了, 你说 "Don't you dare?" 就有点开玩笑的语气. (你不怕被恐龙给吃了吗?)2 G8 a+ H( _2 a. W* x% E6 k
+ [' z6 B( r* r. Z1 z; p, TDare 在英文里还有许多有趣的用法, 例如, "You dare me." 或是 "I double dare you." 还有一种游戏叫 Truth or Dare, 限于篇幅, 容后再作介绍.5 T5 O+ a% o& G0 e5 ]5 j3 C
3 m) v. i% A" ]1 G t7. Don't push me around.
) P, z- n7 E5 R1 L1 L4 w不要摆布我.
/ Z7 [, L- a6 b0 N) K
# X2 @/ |' _' s3 z1 P这个词很有意思, 把你推来推去, 作摆布解释, 如果有人指挥你一下作这个一下作那个,你就可以用这一句 Hey! Don't push me around. 通常当我讲 "Don't push me around."时, 我还会想到一个字 bossy. Bossy 就是说像是老板一样, 喜欢指挥别人. 例如,"You are so bossy. I don't like that.", C% X0 m$ u5 \$ N) T
- h6 g/ [) Q1 G4 D8 n5 U3 x
这句话也可以单讲, "Don't push me." 或是 "Don't push me any further." 还有一句根push 有关的成语, 叫 push the button, 意思就是, 指使, 操纵. 例如, "I know why you are doing this, someone is pushing your button!"
6 ?% h& y* ]5 ~, k
, {0 W0 y% x4 M+ t5 T8. Are you raised in the barn?
& i' J- V; t0 R8 |$ {你是不是乡下长大的啊?& r! F7 x. Y% E8 ^
9 K4 k! d& [; w这句话是形容一个人没教养, 但是是比较开玩笑的语气. 比如说有人坐没坐像, 你就可以对他说这一句. Barn 原指 仓. 我翻成乡下比较能跟中文的意思结合. 老美常用barn或是backyard 来形容一个人没有教养或是没有文化, 像是那天在电视上听到一句,"No backyard language in my house." 就是说, 在我的家里不准讲粗话.
9 J5 |: X% W; E+ t
3 `9 m6 K$ E; F' \( \4 k! m" y9. You want to step outside?
! @+ {7 u7 }. f8 y M9 j- O+ y9 c% f! p You want to take this outside?
7 f* z! _9 @+ q- J' E你想要外面解决吗?8 O" S: V. F8 z
$ E, h$ @6 G' ?# i) G1 Q老美跟我们一样, 要是二个人一言不合吵起来了, 可能就有人要说这一句了. 指的就是要不要出去打架啦. 还有一些我听过类似的用法, 例如, "Do you want to pick a fight?"你要挑起争端吗? 或是 "This means war." 这就意谓著跟我宣战.' V3 @$ g/ d, k1 m1 c
9 K, a8 b/ n8 _( ^# i1 q! {10. You and what army?1 D- e, ?& N) x& M6 h4 f
You and who else?- C% |6 _: b; s0 C! Z6 S. n# i
你和哪一路的人马啊?
+ ~' Y" o3 d0 ]5 V2 n
, y$ U* ?$ J; G要是有人跟你说 "Do you want to step outside?", 就回他这一句吧. 意思是说,是喔... 那你找了多少人马要来打架啊? 有时候电视里出现这句对白的时候, 还会打出一排军队的计算机动画, 非常地有意思.
$ @5 N3 F$ L9 {# e' m
# k' Q; u2 C ~: N! R/ z7 [# V# h还有一句话也很好玩, 叫 "Who's side are you on?" 这就是在快要打架时, 你问人家说,你到底是站在哪一边的?' i/ {0 c7 q; h2 G) g3 @
 |
|