 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句: N$ O4 N( M( w9 L. r' Q, \
& g& P6 ]2 B7 u; s
( [7 ~2 g; S/ x6 @1 w1. I don't want to be the third wheel.
! ^: ^, \" i$ \7 [% W" h& @我不想当电灯泡. 3 R* R4 O% d2 \& N2 T
6 K% H- K4 o/ a4 H8 U* U' s一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. ; b: Y u! ?. ^, |2 u/ `* }! g e6 ~
( \; I: s& Y7 f5 C Y
2. He is dating another girl on the side., Q' t3 v# d0 y
他同时脚踏两条船.( U3 I: ~1 v4 U
$ {& Y* Z M) v v我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)6 ]+ w7 @' a! ]. k3 M- i
( M% @2 A% u1 R# yOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?( V( }* _/ `# V& B/ n& \0 \. ]
" f: } m6 Z" s1 I3. I am the one-woman kinda man.3 j8 S! i R4 M* G5 x2 R' V
我是那种从一而终的男人., o3 J+ X3 u! C$ ~* ?' t
, o, D5 J- E* l4 V, J* c% K在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.
$ [* h7 f; j+ s! n. ]4 v7 _9 T9 _, o9 e% x
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
+ ]+ w9 o6 M) A. Y0 j
; Y+ J' d3 \% O; E! \/ B0 Y3 G0 z; p4. Those boys like to hit on me all the time.8 D7 f! ^: {+ {8 c
那些男生老爱找我搭讪.
5 v$ X3 w: o7 G4 j
4 ^" \ Q; ^7 R8 i0 y% IHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.% ]) H$ K# b# h
) E& w# O9 l# Q- |5. That's the long distance relationship.
7 @* E1 O/ d1 I9 D& j8 x我和我的情人分隔两地.. ~: \7 j& z6 [ ^% d% L) \; z' ?
' H L9 Z. H6 t/ E$ p, D* i一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.# M& w# x% k0 k& ~6 \
2 h+ I7 D1 Q7 K7 z8 [' P: e
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.
; _6 Q3 ~, }4 \' D9 n5 i0 ]( |4 Y% _+ K1 u* R; q; f# `
6. You should have chivalry.
9 @( [3 s: k/ O! a你应该有点绅士风度.
% Z" k0 N; n5 C( B/ y& z# h! ]9 @( I4 @( t- e1 f4 B/ K
我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
9 Q, ^ Z' U/ z9 j
8 f5 H% o+ l `; k) L# x9 J ]7. I saw you smooching that girl just outside my window.% M9 a4 t7 c- u @: ~
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
6 k; ^. L' m7 d' N' h9 C% i/ _# |) D! S4 w: `
Smooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
: [; v& v) H' q+ C$ R( ~1 q6 l8 }/ ~, R( A
8. I'm all over you., i- ^' |! R7 p5 u' t6 K# S
我对你非常地著迷.2 O, p7 J9 r$ d5 J# h0 y1 \
1 @, A! t% B* v: A1 i0 B
All over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思. 0 p+ b8 |& m0 H6 i) g
& h' d( P( Y7 G5 H
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.; r6 A" K$ h* a; `) S B, p
# P( g, f: j! `$ B# X9 v9. I'm over you.
1 x" p `" m g( E) k7 ?我跟你之间完了.2 I1 t( M3 K" U9 Y/ N
2 D1 \) q) |9 Z, V: m3 {一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
/ M+ M% r: c" E9 w" y! v1 R1 |# F, h/ b8 a9 c$ b
10. Are you trying to seduce me?$ k2 K3 F) n' r$ m7 C
你想要勾引我吗?
* b' p# d- d5 A$ C# C
; Q& ? P# F. B) D5 n2 ?2 QSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
+ c4 G. a- H O, r( T0 W* Q: B4 X5 E" N, d) `
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|