 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|
男女关系的经典句
6 }3 o) c% f" Q& m+ `3 N" e, t1 P1 p8 @3 r
: b6 a! b! L0 c" `
1. I don't want to be the third wheel.
% l5 K d; x8 v8 q) y! a# e我不想当电灯泡. & m1 u( z. [9 }) B) W
* v& O v* V/ j7 j' h1 M$ g一般的自行车都只有二个轮子, 要是有三个轮子呢? 没错, 那第三个轮子就是多余的. 所以 Third wheel 就是美语中电灯泡正确的表示方法. 还有一个讲法, 叫 I don't want to be the third arm. 这里不是说 "三只手" 的意思, 而是和 third wheel 一样, 都是电灯泡的意思. ( B$ `+ T( q) ]) F2 t$ {
! z' [; b7 ~- D2 A$ c1 m
2. He is dating another girl on the side.
" \: C! b+ U. H1 |& u他同时脚踏两条船.
. m% Q0 v: f! D8 O: [- W
) H9 P# r" ^* j. `7 e/ b: C) \我想把这句说成 I have my feet in two boats 的人也不在少数吧! 其实正确的说法应该是像这样, He is dating another girl on the side. 或是你可以说 He is dating another girl behind her back. (这个 her 指的是他女朋友的意思)
5 p! ]4 ]; N c% f% ]
; y4 U/ R, N0 F- T, LOn the side 这句话你去餐厅用餐时也常用到, 指的是主菜之外的副餐, 比如说 I'd like salad with dressing on the side. 就是说我要沙拉和沙拉酱. 或是 Would you like a baked potato on the side? 要不要再点一份烤马铃薯啊?
/ H% S' |* ~/ \9 E' H2 D2 g7 h" u% z$ G$ G/ ]! c3 w
3. I am the one-woman kinda man., g# H& t+ g1 b/ e4 r4 o) A
我是那种从一而终的男人.
6 D& Q: m5 Y D _* Y6 G
. H% \7 C0 |6 h2 z; p在美国从一而终的人好像不多, 他们通常从高中就开始交男女朋友, 一直交到结婚, 中间不知改朝换代过多少次. 所以这句话是很难得听到的. 其实我比较常听的是 one-man woman, 因为看来不论中外, 女生都比男生坚贞一点. kinda 在口语中常用, 它是 kind of 的简写, kinda man 就是说那样的男人. 可以省略不说.* N' e8 e# @6 u8 ^
6 ~+ [+ s) [0 d+ ~, ]0 w8 _" Y, }
还有一种用法叫 We are exclusive. 这个 exclusive 指的是排他的意思. 所以当一对情侣说, We are exclusive 时, 就是说我们心里只有对方一人, 我们都不会再去喜欢上别人.
3 J) R+ Z* X- j6 F% T' q( |5 r, g0 H& m+ T+ D# J
4. Those boys like to hit on me all the time.
5 m& l" K a: x* M6 R' [( h那些男生老爱找我搭讪.
! _; b5 }# S0 K4 ]$ Q. K5 Z
~! M: t3 Y: q$ F5 Z: {$ P8 LHit somebody 是说你打某人的意思, 但是 hit on somebody 就不一样了, hit on somebody 是当作搭讪来解释. 常常电视剧里可以看到, 一个男的跑去跟一个陌生女孩多说了两句话, 那个女生就说: Are you hitting on me? 你现在是在跟我搭讪吗 ? 实在是很有意思.2 C. _* X$ ?8 }. ~4 v, }
5 Y9 i+ t- f) o' N/ o0 V: ^
5. That's the long distance relationship.
9 V$ a4 q) H! |1 p. t7 r$ I0 d) |我和我的情人分隔两地.
0 [5 V. L) I" F/ R/ X h5 [3 S G# m r; u6 L! G1 G
一般 relationship 都是特别指男女朋友之间的关系, 比如你可以跟你的另一半说, I really appreciate our relationship. 就是我很感激我们能够在一起.
2 c0 `7 j V& t9 N; Y7 S4 @# N/ C7 D3 D7 C8 S2 m/ Q; q
Long distance relationship 是一种固定用法, 这样的讲法我常在广播中听到. 他们一般情况下不会说成 We live far away from each other. 只会说 We have a long distance relationship. 再来你可能可以接著说, It's so hard for me.( d* A6 c4 p1 \; X- M$ ^
5 d- R0 L" e1 |6 w; \9 v7 E
6. You should have chivalry.' ^% x# S4 P/ _
你应该有点绅士风度.
' H n8 |2 ~4 l
/ \, s5 B. K ?# h我觉得美国的男生都蛮有风度的, 他们会帮女士开门 (这点在美国尤其重要, 因为美国的空气太乾燥了, 所以去开门常常会触电 ^__^ ) 会让 Lady first. 这种行为中文叫绅士风度, 但在英文中叫骑士精神 (chivalry)
. P r# w% [$ g' K, x9 P
4 }; i8 x% W4 ?$ W% O& i! f7. I saw you smooching that girl just outside my window.5 m" a9 u* n4 m+ }: N+ x
我看到你在我的窗外亲那个女孩喔.
4 W% T! x* [; w. y, h W9 A. C
3 C8 H/ y. p1 R: s7 M2 O, MSmooch 是一个口语, 它就完全等于大家所熟知的 kiss 这个字.
" b& w* F7 Y1 a6 u3 }6 o! V& j3 }
. |* a }7 Y2 H8. I'm all over you.* T' Y6 l& p0 }) D) N0 P" b& e
我对你非常地著迷.' s* I' b2 a- d4 M' }1 Q
1 a/ b( E9 R: D, n% Y1 mAll over you 就是说对你非常地著迷, 这还有另一种表示方法, 叫 I have a crush on you. 这二句都是表达很喜欢某人的意思.
5 ?! n' a' l" v" I/ u( j+ U+ Q) X$ p& ~! @6 C; ^6 [: D+ Q
All over somebody 还有一个很常用的用法, 我把他翻成 "三贴" 比如说你去舞厅跳舞, 看到有一对男女跳到三点都贴在一起了, 你就可以跟你的同伴说, Hey, look, the guy is dancing all over the girl.) t) B4 ] [8 d& m& r! n
& A6 U2 e7 L; F) _: S/ q9 n
9. I'm over you.
- q: ? f& ^ I, \1 G我跟你之间完了.
2 h/ B ~- {# X8 S: M& [: Q/ L( o! ^6 H+ u" I
一字之差但是意思完全不同喔. 你要是说 I'm over you, 就是说我跟你之间完了, 我不想再和你有任何的瓜葛. 这和 I'm all over you 是完全不一样的.
* [ G$ e6 U$ i: B
4 A" F* B9 A. r0 |' _8 S10. Are you trying to seduce me?
; r. ^2 g; F. Z. C! [你想要勾引我吗?
. d! u" [) t' [2 P# q @
: ^) Z2 p, ~( G" k* wSeduce 就是说你用言语或是行为去勾引某人. 这句话在美国派 (American Pie) 当中有用到过喔! 就是其中有一个男生最后找不到伴了, 结果跑去勾引一个老女人. 那个老女人就说了, Are you trying to seduce me?
" a; F; S; D6 |: ^: h* G8 k5 P9 X. |0 q- a' W- N* Y4 k4 j$ h
更好玩的是, 那个男生事后还跟同伴吹牛, "Women are like wine. They only get better with age." 女人吗, 就像老酒一样, 只会越陈越香. |
|