有天我迷路了。顺便在路上抓了个男性老外问路。我刚开口”Excuse me...“ ! [* k2 V8 F+ g- `3 y, w他很快回复”Sorry, I am too busy to marry you today!“ 我当时就傻了。不知道怎么回事。他看我一副傻愣愣的表情,就笑了说”You don't know this idiom? Just kidding. Don't worry!“ 然后耐心地解释了我应该走哪条路,怎么到目的地。后来,我追问,那个Idiom到底什么意思,应该如何回答。他告诉我,这一般是年纪略大的男性,看到年轻女性时候开玩笑的话。当然是要在不会引起误会的情况下。女性应该这样回答:“I don't want to marry a man like you!” 然后两人一笑了之,该说什么说什么.9 Z1 s' t, I# i& W' \
2 G8 r6 ]) w1 [/ `% ~; U6 R[ Last edited by 一叶知秋 on 2004-12-24 at 02:32 AM ]
嗯,长见识! 1 s. b( D, G$ w3 I再说一个笑话。/ N$ x6 w K/ L7 O6 f
刚来时我和女儿去教堂玩,一个老外逗女儿时问,Are you married? 我好生奇怪,这个小的婴儿,他是开玩笑吧?或者是问我?难道我看起来象未婚妈妈吗?想了好一阵才想通,估计他是问:“Are you merry?”% [6 k s- s5 E+ A7 a! g
哈哈!
类似的很多。 ; p. ^( V1 m; R, a比如人家询问你是否结婚而你不想直接回答,就可以说:" are you avaliable?"这并不会使对方认为你对他有意思,只是以玩笑的方式拒绝回答。 0 f& T: K7 O# ? 1 l3 r" L. N" W A以前办公室里有几个老外整天就是这样说话,很有趣也很开心。