埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1758|回复: 2

五颜六色(转帖)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-23 23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
五颜六色% Z$ q9 [4 A1 \; u6 E! b
$ V3 i+ W- \4 f! \0 {. U
A. red(红色)  C9 z8 u3 n0 e
无论是在英语国家还是在中国,红色往往与庆祝活动或喜庆日子有关。因为日历中,这些日子常用红色字体。因此,
0 F6 }' [; h" E0 i) R% G) r! Ered letter day:指的是“纪念日”或“喜庆的日子”。
7 @0 b0 N3 w1 e" q红色还指“负债”或“亏损”,因为人们总是用红笔登记负数。于是就有了这些词组:9 a2 S2 ^) t0 w1 ^9 \7 w
red figure:赤字0 I0 ]5 B9 l( x/ r5 m( Y0 G. r
red ink:赤字
5 z, Y7 [: t$ l. Hin the red:亏损3 y# |' d* h/ d; S/ p: i
red-ink entry:赤字分录3 l9 \1 `1 m3 J3 _
red balance:赤字差额7 S3 p, _! E; Z' o+ b! U' c1 i
除此之外,还有如
. ^& m9 m; m5 g2 F$ dred cent:一分钱;red gold:纯金;red tip on stock market:指股票市场的最新情报
5 I0 ^6 j. n4 G$ r( D- W汉语中常用的带“红”字的词语,翻译成英语,可不一定用“red”。例如:+ s7 M. t' X/ {3 u5 J. R
红糖:brown sugar
3 h6 l: n! K& y! B' Y5 K+ G$ `红茶:black tea
. P8 `* Y+ j$ Z. x3 m红榜:honour roll " x+ s* W" C* G: m
红豆:love pea * l% w1 X7 t- ?9 g
红运:good luck
% v+ s2 s: _8 |! k红利:dividend 9 ^1 w8 [% O2 l7 t4 O  C
红事:wedding ) u8 a" }" O  G) P
red wine: 红酒
2 g4 U6 M; ^: `+ x6 Kred ruin: 火灾 ' }, p# j9 @: K
red battle: 血战 & Q" O& p. p9 x" o  C/ j
red sky: 彩霞7 q+ |7 }, A) c. S9 d
8 U$ r' B9 F& d/ t4 }
B. black(黑色)
8 }) c: X3 X* f4 n在英语中经常有“不好的”、“坏的”、“邪恶的”这种意味。例如:7 P6 F, F) H( ^# e, v) {
black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)
. ]; w5 Q- f( q! p/ a" @$ v1 Mblack market:黑市交易或黑市(意为暗中进行政府禁止买卖的商品或外汇的交易,或指进行违法的投机市场);由此派生出black market price:黑市价格
9 p9 @: g8 [  _; m; r5 O5 t; G0 \另外,英语中,和红色墨水是记帐时的意思相反,黑色还可表示盈利。例如:
( }# i4 E2 f# b7 yblack figure / in the black:盈利、赚钱、顺差
7 H6 Z3 {1 O( b又如
, ]* q' s! v% K9 lblack figure nation:国际收支顺差国' F! P6 X; n5 W- e3 j: o
interest in the black:应收利息* y1 Z$ ]: H! J

* g8 s" ^( Z0 c0 o+ \1 b- u% j, A4 a1 Q' S2 a3 A
C. blue(蓝色)6 _* V/ R5 X5 r/ t
在英语中通常表示不快乐、忧郁的情绪。如:/ n/ V, T: y; c/ `) o4 P; O
in a blue mood:情绪低沉- }% N' W6 \3 Y8 c
还常用来表示社会地位高、有权势或出身贵族或王族。如% k  F: I/ \4 Y) \$ `
He is a real blue blood.(他是真正的贵族。)9 X+ r* n7 f- g, K( k# ?
blue-eyed boys:受到管理当局宠爱和特别照顾的职工
8 ]# T  H4 _/ \" p, U+ m0 Ka blue moon:千载难逢的机会
6 x4 c. q" Q: C+ _经济词汇中blue表示许多不同意思。如:
& n; s. n% |1 H  M7 n; \blue book:蓝皮书3 [/ m+ H( L' ?. A
blue-sky market:露天市场- p( [/ O! P/ y# r7 e
blue-collar workers:从事体力劳动的工人
) x5 M4 W# }/ t/ e' p+ Jblue chip:热门证券
$ D6 E" U& l& s0 _3 m$ Qblue button:喻指有权进入股票交易的经纪人5 Z, ?  c' y9 H) E0 E1 Y6 z- I1 i
blue return:蓝色所得税申报表(专供诚实的纳税人申报用)1 J6 g) _% w, |, L) [
blue-chip rate:英国的优惠的信贷利率4 {0 T2 o2 e9 O8 A9 r
blue laws:蓝法(指禁止在星期日从事商业交易的美国法律)8 x3 O. w& ~' t( I
blue-sky law:蓝法(指美国各州为管理股票所制定的股票发行控制法)$ r. D( C1 \, c9 n% t
blue sky bargaining:漫天讨价(指谈判或其它交易中提出根本不切实际的或不合理的要求,使协议无法达成): V$ ^9 ~3 I. A0 K/ [
, T) V! Z3 E* A2 @8 m
D. green(绿色)+ t; k- X" Q" W; d) @6 s
英语中的green常用来表示表示“嫉妒”,如" |/ D. Z+ \, A$ \/ S2 V% n, p
green-eyed:嫉妒/眼红, r, z- c2 L; Q3 L9 ^6 Z+ w
green还表示“新鲜”或没有经验、缺乏训练,如:
# d: S3 {3 c9 Q7 L6 e; ugreen meat:鲜肉
& E2 q& ^- T4 s8 n2 P9 e3 H0 v# Ka green hand:新手& r' P; `4 ^4 Z% @% y& R5 [
green在财经领域还有下列意思:8 G( \9 ?; Y8 a' [8 F6 M' Y4 m2 r
green back:美钞(因为美元背面为绿色)(用于口语)
6 ?; x" n, C5 T4 s% e4 Egreen power:“金钱的力量”或“财团”2 h5 O% Y; ?1 ]; f$ F/ I( C
green stamp:指美国救济补助票,因印成绿色而得名
7 k5 r& e3 o/ i  Ygreen sheet指政府预算明细比较表! e; ]# x0 D7 ~6 Q
green pound:绿色英镑(指共同体内部计算农产品价格而规定的高汇率英镑。)
+ |* P7 Z' s9 U0 A) u0 W( l; g) Q1 z3 k% x; ^: i
E. white(白色)" v, Q. z9 `# K. M* b
在英语中white常使人联想起清白,如:( Z# h( F4 i. J; Y. U
white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。5 @4 _; M  A* X1 o* `3 E
有些事物因其颜色为白而得名,如
8 F7 A5 k& z; K, ^0 E7 _white goods:指的是体积大、单价高的家用电器用具,这类物体常刷成白色,故名。
' E" o% X( j& w: C. Nwhite money:银币# j" H& Y& Y4 B( U
white coal:水力) L8 z! p+ {# k/ Q. C  ~3 k
white elephant:昂贵却派不上用场的物体或物主不需要但又无法处置之物
7 {4 ]$ Q' E! E! O4 uwhite sale:大减价
2 F5 P" g; @6 I8 xthe white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)
, v: u3 o1 T0 D
) }& ?( A/ t) Z* t# rF. 其它颜色构成的词汇。 如:3 g7 y/ |3 p7 B; S
grey market:半黑市
9 L4 H. \7 a3 M2 H" X- X! Wgrey area:灰色地区(指失业严重地区)
' l7 g" `; v5 O% m9 e% m" T7 mpink slip:解雇职工通知单
1 T4 r, n4 L3 G8 Z3 f* Q7 Qyellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
2 N+ ~  u6 X) Y0 Y& l5 s, k
& t7 U! ?2 r" ]7 K
2 w8 O) l2 t% N: {通过以上例子,我们可以看出,颜色词语的翻译,大致有以下四种方法:7 }+ Z& M( U* ^7 }2 y; C
) y4 _) C8 U) `6 e) r# M
(一)直译。基本按照原文的词语形式来翻译。如:
, P7 a3 j- k  @. gWhite House 白宫
8 r. l, `, Q* O' P9 Q$ Tred figure:赤字, w9 H' ~+ U0 b" ~
yellow pages:黄页(指分类电话簿,并非指黄书。)
, y) a, P8 z9 ]; y4 F7 G7 Z! S" g3 W  Z' ~# U6 M- C
(二)改换颜色词。根据译入语(英汉翻译时,就是汉语了)的习惯,用读者熟悉的颜色词来改变原文的颜色词。如:
; ^- @' b% s0 T) b' K5 P7 a, f  ]# Sblack tea 红茶0 L* ^& @* k: ^& O' O; x
black and blue 青一块紫一块 (而不是青一块黑一块)4 |5 X7 R3 J0 k1 N4 y
( z- w4 ~. k+ p+ G  O
(三)原文中无颜色词,译文中根据汉语的表达习惯,可以增加适当的颜色词。如* O( T% h1 x# T) E+ S
He didn't try in vain.他没有白干。 (华先发主编,《新实用英译汉教程》,湖北教育出版社)
- }& X8 b3 Y9 }4 ]Her eyes became moist.她眼圈红了。 (同上)
9 f" P7 w& }: t4 x* A$ B8 ?+ R: A" C9 {! u2 q
(四)意译。有些颜色词语因为是习惯用法,有引申意义,这时,可以根据原文的意思,完全忽略原文的颜色词,而用译入语的适当词语来翻译。如:
3 a. x& j; G$ l, \+ C$ C红豆 love pea
' X7 @' v' R1 l- o/ ^% c6 f& i8 kpink slip:解雇职工通知单
( e8 G7 S# }. T: W( Z0 W" `( F) G8 oa green hand:新手
鲜花(29) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-26 20:57 | 显示全部楼层
good good study, day day up!!:lol::lol:
大型搬家
鲜花(23) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-27 20:39 | 显示全部楼层
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-12-22 01:50 , Processed in 0.076795 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表