埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 1918|回复: 4

邓丽君宋词专辑—但愿人长久

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 06:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
邓丽君宋词专辑——但愿人长久
4 y: D* n: q$ r3 e2 P! V2 c" h
& F% @9 Y% S5 c$ L( n5 T, _5 Q! c  l) K5 c8 F7 Z8 C) X

  n' I6 f& y# W# d) \词 (宋)苏轼 曲 梁弘志 1 u6 [! r5 s7 g; O8 ~- J

4 E; w7 M% D5 x2 m明月几时有, 7 l6 Z; K/ a9 [$ K& m
把酒问青天。
* Z9 p8 G# R/ _1 ]7 ~9 b; ^不知天上宫阙,
7 x  J# w! T# D) H" D0 m: B今昔是何年。 5 t7 g! u% X/ @6 _. E& }
我欲乘风归去,
1 a0 q7 K) T" d2 t2 W! v, n又恐琼楼玉宇, ! o! _7 }" U) n7 ~1 d
高处不胜寒。 3 f) D' `& N5 r- Z4 i3 W& Y1 H# a* V1 z
起舞弄清影,
1 x  h6 l5 O: ^4 }  \何似在人间。
1 y* D  x& t0 i0 G0 u% }
2 j+ r4 k! b( e: ?转朱阁, - t+ N( T6 g; J2 M
低绮户,
- O" K9 V: g- m- e& |4 A照无眠。
# I  K+ \- Z0 V不应有恨,
# O$ j3 O; P( i- q7 Z5 x何事长向别时圆。
7 f* R+ L# @8 o* ^人有悲欢离合, 3 {5 B/ _$ ^0 ?/ I7 R$ ^) C
月有阴晴圆缺,
& v" A6 n% @  P$ a此事古难全。 ! \- m& u* x/ w1 M( X1 x0 `1 }* ^! i
但愿人长久,
! f, K: U1 b2 o千里共婵娟。

: s) g, Y1 Y+ l# w3 W6 A1 W2 V8 T. I* V6 Q3 o
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2007-11-13 06:21 | 显示全部楼层
来看《水调歌头-但愿人长久》的英译,再来体会一下中文的优美。
% g6 T2 z/ k2 r. u# q
" s& f' C, V7 f. M; o% l) |1 BThe Midautumn Festival " J' I6 q, ^- ^3 O1 ?( N$ g
" @" S: z: j7 K; U& v& e7 x
(Tune: “Relude to Water Melody”)
5 F+ B" H+ x! |' q7 l* o8 x! E. u: k: P- T2 B7 N
How long will the full moon appear?
  H- Q7 }5 {$ j+ tWine cup in hand, I ask the sky.
" Y$ h0 J1 G5 Y- e" _I do not know what time of year 2 }1 S8 c/ u. \$ R
‘Twould be tonight in the palace on high.
6 }# |8 R$ k% t" ~- o: r& w$ ~Riding the wind, there I would fly, . X) P9 @" n2 z. `% z
Yet I’m afraid the crytalline palace would be 7 m/ y* R7 x9 S( h
Too high and cold for me. ) k* x& e( V& K" |' a
I rise and dance, with my shadow I play.
) @# h1 `' k/ o4 G" n# S( g7 LOn high as on earth, would it be as gay? 0 h. A# ]1 v1 M& d# Q
% v! X4 j+ U8 F+ A
The moon goes round the mansions red 3 h+ V4 f' x# O& |' M
Through gauze—draped windows soft to shed
" t) u7 u/ v* G( a" @# n6 X1 RHer light upon the sleepless bed.
% U* K  P( p- c) V3 O, kAgainst man she should have no spite. 8 Z, p  v  a1 x! S
Why then when people part, is she oft full and bright? - e: C3 }1 g  |' g4 {+ m
Men have sorrow and joy; they part or meet again; * M( |& M. H! h$ n" G6 W4 h5 N
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
" U0 G. b: i3 }8 p( EThere has been nothing perfect since the olden days. ( d& d6 Y4 ?  e. r- S
So let us wish that man will live long as he can! ( \; n' h4 i* K) U& s$ X
Through miles apart, we’ll share the beauty she displays. 3 r8 {/ U4 b9 }* s" |4 q

1 Z8 M+ i, R0 t' n3 E7 m6 _0 u' ]翻译回来:
! \' K  }. M' B( l0 l
' W. c( [2 {$ \" g* ?明月什么时候会出现?(明月几时有?)
/ }/ q/ D( _, [5 F* H/ l酒杯在手,我问苍天。(把酒问青天。) * \- W) L5 m' P3 b
我不知道高处的宫殿现在是哪一年。(不知天上宫阙,今夕是何年。) 9 G" ^: ^, C) H6 X5 t0 u
我想飞,又怕天宫对我来说太高,太冷。(我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒) " G$ E, H  R1 }
我站起身来,和自己的影子跳舞,(起舞弄清影)
. a9 T& g+ p. ^* W和在天上一样,难道不是很快乐吗?(何似在人间)
) q$ L3 ~0 P' [9 s6 w
) C4 D5 r  j+ [' U/ P月亮转过红色的楼,(转朱阁) 8 {7 m$ T3 i) d# k5 g$ N
月光通过低矮悬挂的窗户,(低绮户) 0 A9 b7 o+ |3 E# z+ E! l2 s& Q. Q8 W
柔和地照在难眠的床上。(照无眠)
, s, T$ v* ^5 g; l, e2 A8 q对着人们她也许不会怨恨,(不应有恨) # t' T9 c- @) z4 s) ~
那为什么在人们离别的时候,她总是又圆又亮呢?(何是长相别时圆?) # O) a8 e2 T4 l/ f
人们有悲伤和喜乐,他们回离别或重逢。(人有悲欢离合)
& P  u/ y; O! g- M7 K3 ~月亮会明亮或暗淡,会圆满或残缺。(月有阴晴圆缺) # b8 [; V1 h) o, B, u  ~/ O
自古以来就没有事是完美的。(此事古难全) 2 d; w. U5 J+ `0 m
所以,让我们祝愿,所有人都能尽可能地活得长久,(但愿人长久) 2 Z/ k" M0 F. C7 w& J
虽然相隔遥远,我们会分享她显现出的美丽。(千里共婵娟)

, L7 n2 _2 g9 M9 X! |* i3 _% Q或许翻译回来有不准确,甚至有错误,(比如那个SO,应该翻译成“那么”,不是“所以”)。但敢保证,不管是谁,把英文翻译回来,韵也没了,都成散文诗了。境界也决不可能有苏东坡十分之一的。 ! u- u& [' f4 F8 ]) v
; S6 o, {' f; D8 V# ~
以上对比,中文之优美简练,一目了然,而且,一但翻译成英文后,想要再翻译回来,是不可能的了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 18:40 | 显示全部楼层
翻译的东西还是有差距,如果作者出自内心,比方说一个西方人有着同样的心情同样的感觉,他写出来的东西就应该优美的多。
# e, C7 u1 p* ?( j! x& w; ^8 |
% F; |6 u- k& o* X. @很喜欢这首词,特别特别的喜欢,谢谢明月
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:20 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

老杨团队 追求完美
Nice music
. l- H& f9 O  o% k  h: m0 x8 m5 c1 f; v- U$ b& Y' Q8 Z$ j
The song is my  favour!! ?8 ?# D8 A! i4 Q
/ f9 P7 Q& d- U
[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:25 编辑 ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2007-11-13 23:24 | 显示全部楼层

回复 楼主 的帖子

I like her (the singer) too!
  ?2 P5 h6 x; \/ [; H/ c4 x1 z9 B% y8 Z
Thank you very much! , H3 w/ d, j( w' M7 D+ U' @0 ^% w7 |

' p% Q: j$ s! X2 ^; U[ 本帖最后由 YOKO 于 2007-11-13 23:28 编辑 ]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-3-14 13:44 , Processed in 0.095568 second(s), 15 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表