 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足
7 v1 {- \: l& d" `/ A. n7 x
' Q; a( o0 A1 h3 B x" e释义:add unnecessary adornment or supposed improvement5 e6 c. { T. o1 G( P' }# W" m
% m2 ]; [# n9 R; g7 d% H
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be - b( o0 i" b6 z9 Q) O& u9 F
gilding the lily. ' f u4 n; y8 N
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
' z- e' x1 u' u
% X3 U! r+ \( E# F典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓; ?* E7 T8 H% I
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望. e+ E- \9 y; k2 E6 r$ C* C
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
" y; t- o4 u; h. Y: H& h0 k Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
* j# s9 `" c: b0 e9 T8 | was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
: A# q+ w( p& Y7 d# e perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto 0 e) \' O- l* n) I+ \1 j
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
S# I) K2 C, a6 K% r heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
3 Y9 }5 ^* K2 f* w8 \2 ~: x0 i) H 所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金* D1 |9 m; f5 B, B* \' k2 K9 F
,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种& t2 \4 c; k0 _/ G3 w8 R. M9 w
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的5 _7 R% ]! g; f* O ?8 i
过分行为。(梁实秋译) |
|