埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 2333|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
. E  M! u( J7 y) v% t
( _2 H' ~$ y$ J' Z3 x! G) h1 \2 ]释义:even though it may not be important or valuable
1 [* x/ g" q7 {# v- G& u' q% j2 j4 S3 E4 U4 N
例句For what it's worth I've decided to take the train.9 _8 w( g  T; a1 m% {
         我决定无论如何都要赶那趟火车。% d$ l  r# o9 N5 Q& P1 A9 e: H8 G
: A, A8 K7 [1 L+ c; t* |
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的
/ N9 l) Y; S: T$ Q         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:# I% n1 j3 n/ b
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.
: @8 d; G% F, f& B: q( f0 j         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
, n! i- z# Y3 I" b
4 Q# h; K: n5 p4 j. Q+ i; G[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方
4 _0 L7 C/ t! O- y, f2 O# D4 I
( j, b1 ^4 q8 |+ j* S2 F' P" i6 W释义the far ends of the world; all parts of the world
% }0 g+ v1 B4 v0 Q; ?, E! F7 L$ g7 Z9 ~0 T9 |  c: |; p) s4 z
例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
$ `+ q6 C  A: S2 g         Olympics.
         
2 h. H" y! a4 o/ {' R" Q% e$ u# n* W         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
0 h  U  [: O" c: N! _3 c+ h0 i1 Y+ a: _9 L  y
典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
$ Q$ q% I6 L% {5 T- c           语:/ j8 P9 [3 ~; {
           And after these things I saw four angels standing on the four ! N! a/ v4 n5 X
           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the ; ^9 Q$ K0 T  i- u1 c
           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
0 n& U& n/ N3 H) _( a- E% Q
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
$ \: E" ^  f# Q8 S/ I           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发
# o  ~. w5 X  Z& }/ S3 V% N; G( N" t: _+ e) Q; ]
释义well rested, energetic) B/ Q' E4 ?0 X9 l  A# I
6 K7 l# q4 x; z3 }. I
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.& x$ p! ~0 ]" v
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
. C3 I3 n# f" }# L
0 v2 Q7 O. t; d) D2 f! u" @$ J' _典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷& j- l" O: s& q6 N5 e/ u
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
3 P  w7 M) b5 Y  r/ i         了其中两个:
  i! i* l8 R9 q5 s1 h. z         Forth they walked...as fresh as an oyster.% `( z3 M" P' H9 Q: R* Y/ R
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:& n8 {4 E: t1 i/ W8 o3 l0 l
         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,& S# l0 K" O& C, B; v2 H% Z# d
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.

4 l" D$ p) C( s4 W% Q$ x7 e         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
$ v5 g9 \# c/ g3 N         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足
2 z# |" p2 D7 V+ A9 {$ g
4 f7 g/ z2 [* M5 a/ S. N释义add unnecessary adornment or supposed improvement
! `, x5 y' t1 q8 z" z7 P6 L- a! X+ W  w# t! N" b7 |
例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be / X( `6 K! ~  e. T& ^! l
         gilding the lily.
         
# k: G2 t4 D' [: E) @/ w" c  {         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。1 h8 U9 I4 E) Z: c0 z
* R/ t8 I6 J5 G+ `! n
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓6 h) B9 [; P  c# b! ?7 w5 `
         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望# ~( ~$ w. x, X4 B
         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:$ ^1 \1 Z) t+ m+ u7 O6 B
         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
/ Z8 {0 x+ B2 _6 }5 t6 G         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a. J+ c9 G: j: H' y* u
         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto $ }" X0 _- l  v. D
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
4 O/ Y6 v) z: `, a, ^, Z- @" s$ H         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
( ^+ L6 }, D# E, g* T' k7 F  Z         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
6 T* l2 u7 I& T' J         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种0 [3 N( R9 c' @9 s9 K3 Z
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的$ C4 j: R% `& P+ ^& H; k
         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
# [9 N' l, D. U3 X. y. K  S. B! V1 H5 W0 ^" \9 O3 q: a
释义to treat someone in the same bad way they treat other people
* q, T; u! V) h# O* \4 D8 y7 w3 L* Z' J9 H) n8 J; L2 G7 ~0 q
例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. & X7 A: v5 E8 k  k  |
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。8 f5 v, F# Y! m+ v) _3 o' U

4 Z7 U  v/ B  l! V典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用; @  B, p7 u& q4 d: F/ F) w! @
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The0 g5 _: h: e# z: u
         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
2 F( X- o) P: U* e( B3 o         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the 2 ]! S. P1 ?8 c$ `
         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
. P  V' P4 C0 {) j- @  h* j
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到7 R2 t7 s0 [* B9 d
         此,不禁轻轻笑了起来。6 a$ G" F. O  Z, ~0 W2 U  U

* J/ A7 z) Z  `) ]5 \* V[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷5 b) T: T" S' J# N4 A" i
: `2 p$ J$ h$ T# x3 s0 o8 G
释义commit all one's available resources toward achieving a goal
7 u0 ?5 A9 r4 r
" b7 z: V: R- i例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         1 m& t5 a# v$ ^
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
# [: V9 L  `( f4 F! P9 r3 n  ]( h- B7 m! p7 J9 [- U
典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for
8 g4 {$ d% y$ |; M. d5 |+ ^) f         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行1 q5 K" I' N9 ]
         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受/ S+ ~. O3 W6 a- D$ S
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
$ F+ L# n+ j. u' B6 R         you feel
' n& A* `+ R! Q' ~" X. f$ h
: S( j; _# {* f- w6 n0 F
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
# [& h0 e  i" Z) J! B         and bear it.
         4 R( Z; |; L% a8 V/ X$ w
         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。5 Q% _) W2 S7 w  ^3 \4 E

1 ^" k: o9 H$ b/ k, A典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。: t3 {, c+ Y: `6 D
         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
- w) X8 e! X* D$ H/ {( ~9 o: _. ?' O$ I         年):4 X1 z. o) y1 k. N& f2 K1 S
         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
. V/ I$ K' w+ ~0 d' c' m         after a long continuance of bad weather).
         
; h7 `+ y7 S# B) U' Y" @         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 8 f* B$ V. C  h( ~# [/ G
         话)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关1 |; ]8 X! G! ]3 M& B. b4 x

. p& c" J8 R) N, {" @- x释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a + |  K! M; P! \6 o2 d6 A/ e4 k
         difficulty

. _/ T9 P$ X+ h3 y' @
; f8 ^5 Q- c% S4 n9 |例句Griting his teeth, he dove into the icy water.0 Z. t+ \1 }- T8 b
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。
" k! F8 e6 X7 w; Z, O! k. f/ J! y+ x! @
典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借
, y2 A( r2 C- j1 v. i        来的月份》(Borrowed Month):
4 i! s: K# A7 L/ h9 v2 V' s/ T+ j        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        
/ P: C# b/ \& i% o& j% H1 n* L5 G        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 % ?/ p1 ]) A0 {% a/ ?$ {% P; c# w
  _* T' k4 U; X  H7 S) w
释义extremely glad, delighted, very cheerful
6 I/ y% a: V# w% @' Z6 @3 T( f* ^) R1 Y6 B9 N. Q5 b+ S" ?( }4 G% t
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
; s8 C+ }, f% E8 C  }9 Q
( d( J! m* F9 w, M         with herstepmother.  
         
. k. M$ D- f7 p) k; R1 y7 d         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
$ [& Z$ h* V" ?4 K: c
$ k: W/ }1 e7 ~' D典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at
' F6 G4 T0 s0 X! U5 S# j0 P         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可 6 c% c: m: Y! v( r. c% [2 J
         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
6 m5 @' ?6 Y* N3 m        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地
3 x" O# i! P% l" e: g5 H5 `+ z8 r5 u, @2 ]$ d
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
0 l  {1 x/ R  D' X/ a+ \/ O1 @         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
- t# b7 S% @8 q' j) X+ B! J2 Q6 L3 I. c1 H4 U' v3 v
31.  head in the clouds心不在焉 1 i3 ~9 i& m' ]+ M' F

. P$ q* p' B1 w例句: She must have had her head in the clouds when she made the & q  y4 d1 y: V2 V/ F
          reservations, because they never heard of us.
          3 X8 w# {4 C% _  I3 Q
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。' P: O" o0 O. b( S/ S2 a$ p" ~) a

1 M0 T* B; ^+ h; ~) ?0 x" i% C[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟5 m! N. S8 i9 G9 l, Q

% m) n( k+ C2 A" e% `例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of
& G5 C4 F5 z, Q- [# i          print——here today gone tomorrow.
          4 `5 l# |. E0 M, u( N$ d3 ?, q
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规
! ]2 c' _% ]5 W' q
, r- L9 K. y) @4 m" P例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.% W( c  T# L( e* e) _! h7 l
         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
6 i; [1 h* V; @! [  D2 ]& h* C$ }( ?+ D8 z/ r( a; `2 J0 N- Z
例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads * |1 y9 E0 H: g1 W
         above water.
         
) \" R4 L4 p5 B, Z* Q8 K         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
) {) A9 q5 K1 m1 x$ S6 B; m, a3 K4 H
8 d2 @+ a' C6 G+ f# B# _例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.4 B. P8 _- [6 ?6 `$ l; {: e
         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵
+ X$ h; y2 h8 {- T# D- M2 c0 F# w" V0 C+ `1 n3 f, a) P
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his 7 O2 E3 c1 z- s) j+ }0 }
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        + J1 E2 S" W4 q0 F* o2 O3 j' s1 z
        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生+ F. H8 t9 B6 [: t! X% {* ?; Z6 E

$ t( D! W" q" T例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.; {* c( F& `1 ^- F
         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针" `4 F4 {2 o8 U( y# T
+ [; C: I' G3 k' h4 v
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
; b, e0 P/ A* w: f! l         needle in a haystack.
        ; W& b# U; ]3 D* }$ |
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做
& n2 L5 d8 z1 G3 q' s* l  f8 _& m: h6 Z0 r
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a
# `1 R5 ]4 D& x8 ~" R         mountain out of a molehill.
        6 f& h% i7 ~! e
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然" u" s9 g7 w( r1 i! n
1 c2 p, P# e# F5 s& ~+ L$ ~
例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.
7 l$ m( c9 U; w3 ~, o  r3 J         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2025-11-6 02:00 , Processed in 0.247813 second(s), 12 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表