 鲜花( 0)  鸡蛋( 0)
|

楼主 |
发表于 2004-12-12 05:41
|
显示全部楼层
24. gild the lily 画蛇添足' b. `5 ?; m5 w
7 o+ B/ k% F: W, }4 w
释义:add unnecessary adornment or supposed improvement% h6 P$ f! t8 P5 h( k' c$ \
2 g& d$ U! J1 j; R4 \
例句:Offering three different desserts after that elaborate meal would be 6 v2 X2 v0 [* n @; T- g; I
gilding the lily. " ?% H3 c! O' P" U" i& P% e
用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
% I; e, s C; ^" ?/ p& w: @: X+ E- {$ r- t* s+ ]7 P9 y; j
典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓1 U6 h) O! w N: }" B+ T, B
缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望( r" U# E6 ^( P7 F$ e
能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
. d5 x9 C! g# ?: }- T& F Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
+ B7 W8 [! e/ e U8 ^+ E was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a9 C; B8 F' b$ Q9 B4 d6 \
perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto - j# h3 V# Y; ]* x3 f1 y" m
the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of
+ l2 [% s w: c% f. ] heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess. / x" @. ?/ |0 m; N. W
所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金
2 c" S8 U" M7 G0 b7 M ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种) p0 ~9 l+ e1 X' g% q
颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的+ N* T- d) c, P
过分行为。(梁实秋译) |
|