埃德蒙顿华人社区-Edmonton China

 找回密码
 注册
查看: 3272|回复: 19

英文习语精解(强烈推荐)(21~40)

[复制链接]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-10 21:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
21. for what it's worth 无论如何
3 F5 t# Q6 e) F/ B8 i- G
& d, o0 o+ J& u5 A! V; A* i: e释义:even though it may not be important or valuable* ~9 Y; e% n" x% z1 c% d

% f7 o6 V$ c- x6 O* ^( |例句For what it's worth I've decided to take the train.
: i( s- H5 A  w! @8 h. f) D9 G* Z2 l         我决定无论如何都要赶那趟火车。
/ n) U; G2 z: x5 S5 Z1 O+ W! p# e7 c3 G" z. u% v/ M
典故:这个说法历史悠久。十四世纪英国诗人威廉·朗兰(William Langland)的/ w- H/ w  _5 _: p* }/ i' t
         《农夫皮尔斯》(Piers Plowman,1377年)中即提到:! O% e( |& l# ?) q4 t1 j
         Take we her wordes at worthe, for here [her] witness be trewe.8 ^. Z' Y  J) d2 p5 V
         我们相信她的话,因为她看到的一定是真的。
8 h- j2 P9 L1 k4 b/ d- w% o( P+ K# {2 U* I
[ Last edited by connie on 2004-12-18 at 11:55 PM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 05:48 | 显示全部楼层
22. four corners of the earth四面八方1 h" F! s( M& u3 G2 Q

- R2 R% e$ z/ C, I5 y; P2 j, `释义the far ends of the world; all parts of the world
7 E5 j+ a- [3 v) S: q3 v' L0 ~
. g/ y. Z) e4 B" h% F* N) V- O& I! h例句Athletes came from the four corners of the earth to compete in the  
6 ?9 Y& e8 Q0 o         Olympics.
         
  L; x9 S# ^* I* A' V. Q         运动员来自四面八方,聚集一堂,角逐奥运会。
" J! ^0 L/ r, k
" x7 N$ w: T% `8 E% x典故:《新约·启示录》(Revelation)第七章第一节中有如下内容用到了这个短
1 X, ~. l8 N* ]) P           语:1 ~4 w! s) x4 N( N6 L, L
           And after these things I saw four angels standing on the four
3 n/ F. S. b2 r( R- n           corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the
3 P3 \1 y+ U- w$ J; n           wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.
! Z, d! E* F  a9 Q
           此后我看到四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地
# e& K$ c$ X: _1 k% z1 x           上、海上和树上。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-11 06:04 | 显示全部楼层
23. fresh as a daisy精神焕发1 k1 R5 P2 @' Z$ p; N  H

' g. _, ~( x: E+ @+ w4 |释义well rested, energetic1 v# n) p5 {* Z* J
' I) Z# z" R- @  E7 z' _; a
例句I'm finally over my jet lag and feel fresh as a daisy.+ |0 \: v  N0 [' \
         我的时差反应终于没了,我感到整个人精神焕发。
+ ?. j5 v' E( n7 f! p/ ?0 J, H9 A& i1 H) m  @( g5 Z5 U6 M+ e
典故:这个短语里的daisy曾经是buttercupoyster及其他许多东西。伊顿·巴雷  t# |" z4 o' c# E7 n
         特(Eaton Barrett)在其《女英雄》(The Heroine, 1815年)里就用到
8 t0 p8 G' P: R$ `         了其中两个:" {/ g: @% B$ y  F; y4 n5 A
         Forth they walked...as fresh as an oyster.6 L! z; E5 J8 D
         他们神采奕奕地向前走。
         而当女主角问道地板上的血时,乌苏丽娜夫人(Dame Ursulina)回答说:
: n; U5 c5 t9 n$ H- j         Recent! Look! Sure your ladyship has often read of blood upon floors,: _3 c0 @! e& j7 E+ x9 d# H
         and daggers, that looked as fresh as a daisy, at the end of centuries.
: C3 |6 M) R9 l/ c/ D
         鲜血!你看!夫人一定常常读到过,地板上的血迹,还有匕首,往往过了
, S6 X; j. G; ]7 P% }         几个世纪,看起来还是像鲜血一般。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-12 05:41 | 显示全部楼层
老杨团队 追求完美
24. gild the lily 画蛇添足2 }5 ~7 c, p3 X+ J

0 l* g% X" O! l# W# u释义add unnecessary adornment or supposed improvement. N, U: P9 S% Q4 }9 J

/ V. h+ O8 t) P* P# M例句Offering three different desserts after that elaborate meal would be ) Z) s# `- Z9 t  u$ A  N+ X' y/ @" z9 f
         gilding the lily.
         
9 C$ W  I, w* w1 j$ S  }  B         用过如此丰盛的一餐后,再上三种不同的甜点就是画蛇添足了。
! V5 y' p% B) h, }2 o
7 ~6 l+ S; q# L4 I" ^0 s典故:莎士比亚在《约翰王》(King John)一剧中,写了一段话,那段话可以浓
% ^% O  I" T, X8 u  F         缩成此短语。在此剧中,约翰王占领了英国,并举行二度加冕典礼,希望
5 d+ V) K8 e* O         能扳回局面。索尔茨伯里爵士(Lord Salisbury)说道:
8 A0 i5 F6 \) p         Therefore, to be possess'd with double pomp, /To guard a title that
) h6 o1 R) s+ T, m         was rich before, /to gild refined gold, to paint the lily, /To throw a
8 e! u! Z# s9 g6 c2 N. p. X# a         perfume on the violet, /To smooth the ice, or add another hue/Unto # Q, }0 P) O5 Z, Y( a
         the rainbow, or with taper-light/ To seek the beauteous eye of - o! u& ^& p% ~
         heaven to garnish, /Is wasteful and ridiculous excess.
      
" k( f# U# G2 h0 O2 j         所以,摆出双倍的排场/装饰一个本来尊号累累的名衔,/纯金之上再镀金$ \- e& Q8 }: w1 x) T% C  |
         ,白百合上再敷粉,/紫罗兰上再洒香水,/磨光冰块,彩虹之上/再加一种% i3 C% c* u; z
         颜色,用烛光/去加强天上的天上的灿烂的太阳,/都是浪费而且是可笑的
0 N2 G" P, Y) {* s, P; r         过分行为。(梁实秋译)
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-13 04:29 | 显示全部楼层
25. give sb. a dose of one's own medicine以其人之道还治其人之身
3 h* W: u: h+ ~: z3 @$ A/ o2 m3 b5 J5 W' B+ F. r& Y
释义to treat someone in the same bad way they treat other people" L" ~+ |4 [2 _

6 D& H0 ]$ M5 z) d, q0 c0 P$ \+ b例句It's time we gave them a dose of their own medicine and simply forget to call them back. 5 T+ z; t# b! i! R% w
         是我们其人之道还治其人之身的时候了,就忘了吧,别叫他们回来。( n. ~5 d4 e( U5 p. q
9 I. x/ [+ ]. p8 r
典故:这似乎已经是个很古老的短语,但却只能在19世纪末的作品找到这种用- i2 k9 ~# N4 h
         法。保罗L·福特(Paul L. Ford)在《高尚的彼得·斯特林》(The
; T% C2 |1 A9 f4 a" B# f         Honorable Peter Stirling, 1894年)一书中,用到过这个短语:
$ v$ m8 w6 T1 [4 `% [/ Z) `' S         “He snubbed me.”...explained Miss DeVoe, smiling slightly at the
/ _0 \( X+ M" c2 c/ ~* ]         thought of treating Peter with a dose of his own medicine.
1 T& v* B4 |: H  C/ D
         “他冷落了我。”······德沃小姐解释说,并且决定让彼得自食其果,一想到
2 N3 L9 @# X5 a3 Q5 t& ^4 ~: r         此,不禁轻轻笑了起来。
8 R; }1 @# U/ s8 l# q$ b; A3 ]' d6 `3 u& g7 G' J8 a
[ Last edited by connie on 2004-12-13 at 05:34 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-14 05:47 | 显示全部楼层
26. go for broke破釜沉舟;孤注一掷
2 A& n8 L, F7 ~  o# T" w4 @: G3 p0 o$ ^9 a& W: @
释义commit all one's available resources toward achieving a goal3 F( D1 K, n7 F0 l
- i) k) j  Z: W9 T) Q
例句Our competitors are going for broke to get some of our accounts.         ) S& m, R: q/ x
         为了得到我们的一些客户,我们的竞争者都要孤注一掷了。
0 U$ H( i0 r3 V' E8 p
& z; @$ `; k) U# j典故:broke作“一文不名”或“破产”解释已有300年甚至更久了,但将 go for # F+ h/ U) J4 X( b
         broke 当作“孤注一掷”解释却只是100年前的事,出自赌博时使用的行
* A7 w, d; a' P2 u         话。此语亦用于运动上,表示无论输赢,都要尽力而为。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:29 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
27 Grin and bear it 逆来顺受# {4 _& U9 S5 S0 K
释义to accept a difficult situation without complaining or showing how  
, M. @/ W2 H/ Q7 G* O         you feel

$ w, R/ F$ b; N4 v5 i7 h" S% E
例句It’s no fun being sick for for the holidays, but you might  as well grin
0 N  z2 m3 `; {) ]% C2 P3 q; l3 G         and bear it.
         
9 ]1 v" P7 W4 H4 u% }         节假日里生病一点都不滑稽,可你也只能这么受着了。" \( ~4 ~' u5 m; d* F- ], X

$ |! G8 z% _- [7 }; U8 r, P: ^$ L典故:这个短语以前也有时写成grin and abide,不过现在这种用法已不复存在。
1 [6 v8 r+ b, h3 y& e         此语首见于威廉·希基(William Hickey)的《回忆录》(Memories,1775
, L4 q+ V' w: @' y! o" [# ]  H         年):
6 l2 g, J8 ?4 n) W9 [         I recommend you to grin and bear it (an expression used by sailors   
3 @7 \) t/ _" @; o9 R+ V5 H% }         after a long continuance of bad weather).
         % M) \6 W( m. y5 O" _/ h
         我建议你咬紧牙关撑下去(水手们在经历一段长时间的恶劣天气候说的 ; X+ l. E! f! E3 O! M4 M$ i
         话)
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 04:31 | 显示全部楼层
28 grit one’s teeth 紧咬牙关
# L( B( T" J  N4 I: f( G- s# l: M: q+ r( j5 y& W
释义summon up one’s strength to face unpleasantness or overcome a
* K6 p6 \1 w  Z5 B5 `2 p; O         difficulty
9 I- r& F5 R+ f" D, F3 e# {

* J( ~. f5 g8 n+ l% X例句Griting his teeth, he dove into the icy water.  d: m5 g% [" Z% w. x# }- {* L
         要紧牙根,他一下子扎进了冰冷的水里。; F/ L) P% z" ^) J7 a7 ^9 ^

4 J6 G1 `+ J  R& f典故:这种说法在1887年首见于弗兰克·斯托克顿(Frank R.Stockton)的《借0 T6 k& Y: R. n2 y- B! O$ z! E
        来的月份》(Borrowed Month):* w( B3 W  K6 c4 v1 X7 A" {. g
        I gritted my teeth as I thought what a despicable thing it would be.        ( p; g- y1 `0 F" \% O
        想到这将是件非常可鄙的事,我就不禁咬紧牙关。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:08 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
29  happy as a clam(at high tide)无忧无虑 * z! Q; h8 h/ v: G  R6 d. c. ?

, v1 B: F% y8 h* P8 d. B释义extremely glad, delighted, very cheerful) E$ K* [5 r' M: b, p
, b& q$ ?/ X6 p0 T/ Q6 m# F
例句She was happy as a clam at high tide before the nightmare came
- T# O9 d! X0 ^( C. b' l1 V& i. A. _7 ?; e( p
         with herstepmother.  
         2 a! A3 o& G6 t4 ?, j# T% p
         继母以及随之而来的噩梦到来前,她一直过着无忧无虑的生活.
9 x0 m% ]$ f( [; Q- e4 ?; R
' g, s' o/ U6 U典故:假如你知道这句话古时候怎么说,就会比较清楚:happy as a clam at 4 I8 p/ K2 N* ~# m2 J
         high tide(快乐得像涨潮时的蚌),因为蚌是在退潮时才可掘到的。所以可
2 L  ~; f  m& [% R- c8 C5 f& ^         以猜想,这个短语是建立在“蚌是有脑筋的”这个假设上的,蚌在涨潮时的
! m% M% k4 X; x1 q: R        心情是最愉悦的。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-15 05:15 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
30    have both feet on the ground脚踏实地/ i! Y' @! d9 c* J% q9 L" s
( O# q6 `- A: r
例句: You can count on Tom. He has both feet on the ground.           
- [# Y" U- O; G( a$ Y+ u         你可以相信汤姆,他可是个脚踏实地的人。
& @: Y; l, x% P5 G3 C: t
0 m3 H6 W5 I5 Q5 e$ ^7 m31.  head in the clouds心不在焉
" {4 I4 b/ d4 T; z' k6 H5 o4 ~, Z) v# k4 a& x: r) z
例句: She must have had her head in the clouds when she made the ; ?+ C% Z! q! c) ^7 N* S
          reservations, because they never heard of us.
          9 z3 o0 `; q! f& i) I  H0 J
          她预约的时候一定是在白日做梦,因为他们就没听说过我们。8 Q% w. O- ~; z6 l0 U
! w$ L2 r* m8 V
[ Last edited by connie on 2004-12-16 at 05:56 AM ]
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-17 03:45 | 显示全部楼层
32. here today, gone tomorrow过眼云烟
: ^1 ^5 i' q; l: s7 H+ b# l% Z5 ?6 z+ }- f7 V
例句His book attracted a great deal of attention but quickly went out of ; [# \- c9 W; B" o
          print——here today gone tomorrow.
          ! ^$ Z+ d) x1 b( Y, T
          他的书大受关注,但很快就绝版了,成了过眼云烟。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:34 | 显示全部楼层
33. in a rut墨守成规9 {( V& [  g3 @% ?/ G8 I
4 H1 z' u) A* \# U& T
例句:We go to the seashore every summer——we're in a rut.
- N4 L& a* E4 x/ x+ D3 P8 u6 u         我们每年都去海边,总是一成不变。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:37 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
34. keep one's head above water捉襟见肘
9 t! ]7 b5 y1 q6 m% G- c3 `
" J  Z4 u/ p8 Y' ?例句:With new bills coming in every day they barely keeping their heads
, @& p; f" v4 S6 r1 X         above water.
         # F7 b; l1 o7 x1 k% j6 t
         新帐单每天源源不断地到来。他们快要欠债了。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 06:43 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
35. kick up one's heels纵情享乐
+ [8 r2 @9 `# r9 ^3 U( o
  u1 J4 l, a9 j) D4 n1 v" e. H例句:When she retires, she plans to kick up her heels and travel.
0 v1 o( \3 P. t8 D# T$ v9 g         退休后,她打算尽情享乐而且还要去旅游。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:52 | 显示全部楼层
36. kill the goose that lays the golden eggs杀鸡取卵. X' f' T0 b3 Z9 h, R$ U& O
+ `6 h: T1 I- w% d: ^4 N
例句:If he never gives his loyal customers a break on some items in his ( A! w; R8 A7 ^4 U) `3 e5 [2 W& y5 h
         store, he'll kill the goose that lays the golden eggs.
        
3 M0 q! z, d! x3 u: C, a; e% q        他要是从不给他那些忠实顾客一些优惠,那他就是在杀鸡取卵。
理袁律师事务所
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:55 | 显示全部楼层
37. leave to someone's own devices自行决定;自力更生
4 T( I- @1 Y. b4 V& d( j9 i! W! e6 a' j  a- D7 d, g
例句:Left to his own devices, he would hire someone to do the yard work.
- F9 I0 k3 M+ s* Y/ h- a         若是让他自行决定,他就会雇人来干院子里的活。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 21:59 | 显示全部楼层
同言同羽 置业良晨
38. look for a needle in a haystack大海捞针9 @6 U1 f/ O9 q9 d
* T) B. h; y$ @; @7 R- g. q
例句:Looking for that screw in Dean's workshop amounts to looking for a
, e7 G- J/ g; u8 F+ M5 ^% @         needle in a haystack.
        2 f; p$ F# Y3 m5 y% ]# y" ^/ {
        在迪安的车间里找那样的螺丝简直是大海捞针。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:52 | 显示全部楼层
39. make a mountain out of a molehill小题大做& Z" i3 i0 P9 l- I9 M4 A2 D8 [
2 P# q" [& |3 r! z( ~
例句:If you forgot your racket you can borrow one —— don't make a $ e5 \1 v+ D/ x& K
         mountain out of a molehill.
        ( _' U8 O4 i! h4 s  q2 Z, f/ f
         你要是忘记带球拍了,可以借一个,别小题大做。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
 楼主| 发表于 2004-12-18 22:54 | 显示全部楼层
40. make one's hair stand on end毛骨悚然
  K' _) r7 [" [9 P( Z
3 i$ n3 P/ R, L4 ^+ p9 r( O" {/ t- q例句:The very thought of an earthquake makes my hair stand on end.  o" p- e% _# R; i% p% {% }3 X! |
         一想起地震,我就感到毛骨悚然。
鲜花(0) 鸡蛋(0)
发表于 2004-12-19 22:11 | 显示全部楼层
老杨团队,追求完美;客户至上,服务到位!
UP
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|手机版|Archiver|埃德蒙顿中文网

GMT-7, 2026-4-15 18:27 , Processed in 0.144593 second(s), 13 queries , Gzip On, APC On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表